Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
All of these contentious issues continued to threaten the city's normal functioning and unity. Все эти спорные вопросы продолжали угрожать нормальному функционированию и единству города.
In addition, UNFICYP continued to carry out its functions with regard to the maintenance of law and order. Наряду с этим ВСООНК продолжали выполнять возложенные на них функции в отношении поддержания правопорядка.
UNFICYP continued to coordinate and facilitate activities on gender-related issues on the island, such as the Cypriot Women's Policy Group. ВСООНК продолжали координировать деятельность по гендерной проблематике на острове и оказывать в этом плане необходимое содействие, в частности Кипрской женской группе по вопросам политики.
In Farah, the opposing militant forces continued to conduct roadside attacks against Afghan National Police (ANP) checkpoints over the reporting period. В Фарахе в рассматриваемый период оппозиционные вооруженные группировки продолжали совершать на дорогах нападения на блок-посты Афганской национальной полиции.
UNMIS mine action teams continued to make good progress during the final weeks of the dry season. В течение последних недель засушливого сезона саперные группы МООНВС продолжали успешное продвижение вперед в выполнении своих задач.
Board members and secretariat staff have continued to participate in subregional and global capacity-building events or awareness-raising activities; ё) члены Совета и сотрудники секретариата продолжали принимать участие в субрегиональных и международных мероприятиях по укреплению потенциала и в деятельности по повышению уровня информированности;
Efforts to diversify and increase UNIFEM non-core resources continued to show positive results. Усилия по диверсификации и наращиванию объема неосновных ресурсов ЮНИФЕМ продолжали приносить свои плоды.
WFP and UNHCR continued their joint support to 1.9 million refugees and 2 million returnees in 30 countries. ВПП и УВКБ продолжали свои совместные усилия по оказанию поддержки 1,9 миллиона беженцев и 2 миллионам возвращенцев в 30 странах.
The regional commissions continued to provide their demand-driven technical assistance services to their member States. Региональные комиссии продолжали предоставлять услуги по оказанию технической помощи своим государствам-членам с учетом имеющегося спроса.
During the reporting period, community-based child protection advocates continued to work with vulnerable and disadvantaged communities in Somalia to address protection violations. В течение отчетного периода местные активисты по защите прав детей продолжали работать с уязвимыми и обездоленными слоями населения в Сомали в целях решения проблемы нарушений прав ребенка.
Throughout 2005 citizens of Bosnia and Herzegovina continued to provide information on illegal weapons. В течение 2005 года граждане Боснии и Герцеговины продолжали предоставлять информацию о незаконном оружии.
Member States also continued to report progress in implementing the travel ban measures. Государства-члены продолжали также представлять информацию о мерах по соблюдению запрета на поездки.
The ONUB force continued to support the disarmament and demobilization process and the dismantling of militias. Силы ОНЮБ продолжали оказывать поддержку процессу разоружения и демобилизации и расформированию ополчения.
With regard to the second task, UNOTIL military advisers continued to facilitate contacts between the Border Patrol Unit and its Indonesian counterpart. Что касается второй задачи, то военные советники ОООНТЛ продолжали оказывать содействие налаживанию контактов между Группой пограничного патрулирования и аналогичным индонезийским подразделением.
Even after the establishment of a democratically elected civilian Government, the military had continued to exercise all its functions, like a sort of parallel authority. Даже после восстановления демократически избранной гражданской власти военнослужащие продолжали исполнять свои функции как своего рода параллельная власть.
Despite the overall reduction of incidents, the mandate of UNFICYP continued to be challenged by both opposing forces. Несмотря на общее сокращение количества инцидентов, противостоящие силы обеих сторон продолжали оспаривать мандат ВСООНК.
UNFICYP continued to follow up developments on that issue with the Greek Cypriot side, pending the outcome of the judicial proceedings. В ожидании результатов этого судебного разбирательства ВСООНК совместно со стороной киприотов-греков продолжали следить за развитием этого вопроса.
UNFICYP continued to liaise with both sides on the preservation and restoration of cultural and religious sites on the island. ВСООНК продолжали поддерживать связь с обеими сторонами в связи с сохранением и восстановлением культурных и религиозных объектов на острове.
UNFICYP continued to coordinate gender-related activities on the island. ВСООНК продолжали координировать деятельность по гендерной проблематике на острове.
Some developing countries have continued to stress the need for an ESM. Некоторые развивающиеся страны продолжали настаивать на необходимости ЧЗМ.
Meanwhile, the obstacles that hinder the achievement of progress and gender equality continued to exist in the reporting period. Вместе с тем, в отчетный период продолжали оставаться препятствия, затрудняющие достижение прогресса и гендерного равенства.
Reports of isolated cases of harassment of journalists by the police also continued during the reporting period. В отчетный период продолжали поступать сообщения об отдельных случаях притеснений журналистов со стороны сотрудников полиции.
The Lebanese authorities have continued to respond fully to these requests, and the Commission is grateful for this productive cooperation. Ливанские власти продолжали предоставлять полные оперативные ответы на эти запросы, и Комиссия с признательностью отмечает это позитивное сотрудничество.
UNFICYP continued to encourage contact between the two communities on gender-related issues. ВСООНК продолжали поощрять контакты между обеими общинами в решении гендерных вопросов.
World commodity prices for their key exports have continued to improve and foreign aid more than doubled between 1999 and 2004. Мировые товарные цены на их важнейшие экспортные товары продолжали расти, а иностранная помощь в период 19992004 годов более чем удвоилась.