So you continued poaching from here without any help? |
Значит, вы продолжали браконьерствовать без чьей-либо помощи? |
But you continued to see one another? |
Но вы продолжали видеть друг друга? |
As we continued to head east, the terrain eventually levelled out... which meant we swapped terror for extreme discomfort. |
Так как мы продолжали двигаться на восток, местность, наконец, стала выравниваться... что означало, что ужас сменился крайним дискомфортом. |
Even after they were abandoned by the army they continued to fight |
Даже после того, как армия их бросила, они продолжали борьбу, чтобы... |
If you two have continued dating, you might have already broken up long ago for whatever reasons. |
Если бы продолжали встречаться, вы бы уже расстались по каким-то другим причинам. |
Several international organizations and institutions 19/ have continued to participate as observers in various meetings of United Nations bodies dealing with the progressive development of international law and its codification. |
Несколько международных организаций и учреждений 19/ продолжали участвовать в качестве наблюдателей в различных заседаниях органов Организации Объединенных Наций, занимающихся прогрессивным развитием международного права и его кодификацией. |
While all these attempts were being made to find a negotiated solution to the crisis, violations of human rights continued and intensified. |
В то время, когда принимались эти меры, направленные на урегулирование кризиса на основе переговоров, права человека продолжали нарушаться и случаи таких нарушений участились. |
Extrabudgetary resources available to the Commission have continued to decline, affecting its operational capacity and limiting its flexibility in responding to the emerging priorities of its member States. |
Внебюджетные ресурсы, которыми располагала Комиссия, продолжали сокращаться, что сказывалось на ее оперативных возможностях и ограничивало ее гибкость при удовлетворении возникающих насущных потребностей ее государств-членов. |
Despite signs of mutual intransigence the parties had continued to show good will and cooperation in their contacts with each other and with the United Nations. |
Несмотря на признаки взаимной неуступчивости, стороны продолжали демонстрировать добрую волю и сотрудничество при поддержании контактов друг с другом и с Организацией Объединенных Наций. |
In the absence of substantive progress towards peace, several troop-contributing countries have continued to raise the possibility of reassessing their participation in UNPROFOR. |
Вследствие отсутствия существенного прогресса в деле установления мира некоторые страны, предоставляющие войска, продолжали заявлять, что они могут пересмотреть вопрос о своем участии в СООНО. |
They continued to facilitate the functioning of Agency operations and endeavoured to ensure, to the extent possible, that the Agency's privileges and immunities were respected. |
Они продолжали способствовать осуществлению операций Агентства и стремились к обеспечению максимального уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Агентства. |
The Department would also ensure that integrated centres continued to fulfil their information mandates and that the process would proceed, where appropriate, in close consultation with Governments concerned. |
Департамент также обеспечит, чтобы интегрированные информационные центры продолжали выполнять свои мандаты в области информации и чтобы этот процесс продолжался там, где это целесообразно, в тесных консультациях с заинтересованными правительствами. |
Technological change continued to put pressure on commodity prices, bringing about an increase in supply and a decline in the rate of growth of demand. |
Технологические изменения продолжали сильно влиять на цены на сырьевые товары, обусловливая рост предложения и замедление темпов роста спроса. |
He reported that United Nations system-wide procurement from developing countries continued to increase, showing a large volume increase of $178 million between 1991 and 1992. |
Он сообщил о том, что закупки всей системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах продолжали увеличиваться и что в период с 1991 по 1992 год их объем вырос на целых 178 млн. долл. США. |
UNIFIL continued its programme of works at positions throughout its area of deployment in order to improve its observation capabilities and the protection of its personnel. |
ВСООНЛ продолжали осуществлять программу работ на позициях во всем районе своей дислокации для расширения связанных с наблюдением возможностей и усиления защиты своего персонала. |
UNIFIL continued to have difficulties in meeting its requirements of land and premises for its checkpoints, observation posts and other installations. |
ВСООНЛ продолжали испытывать трудности в плане удовлетворения своих потребностей в земельных участках и помещениях для своих контрольно-пропускных пунктов, наблюдательных пунктов и других объектов. |
Since the submission of the last report, the parties have continued their deliberations to settle the annexes and other instruments related to the Constitutional Agreement. |
После представления последнего доклада стороны продолжали переговоры в целях согласования приложений и других документов, связанных с Конституционным соглашением. |
Since then the parties have continued their efforts to reach agreement in bilateral and trilateral meetings, assisted by the good offices of the Co-Chairmen. |
В последующий период стороны продолжали прилагать усилия в целях достижения договоренности на двусторонних и трехсторонних встречах при помощи добрых услуг, оказываемых Сопредседателями. |
The primary United Nations units involved in electoral assistance have continued to cooperate effectively, as described in earlier reports (A/48/590 and A/47/668). |
Основные подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оказания помощи в проведении выборов, продолжали эффективно взаимодействовать, как это описано в ранее представленных докладах (А/48/590 и А/47/668). |
Under the guidance of the Human Rights Education Unit, MICIVIH teams have continued to disseminate information material on human rights. |
Под руководством подразделения по обучению в области прав человека различные группы МГМГ продолжали заниматься распространением информационных материалов по правам человека. |
OAU and UNESCO continued to provide moral and material support to the African Network of Scientific and Technological Institutions, which is based at Regional Office headquarters. |
ОАЕ и ЮНЕСКО продолжали оказывать моральную и материальную поддержку Африканской сети научно-технических учреждений, которая расположена в штаб-квартире Регионального отделения. |
During May, the military situation remained tense throughout the country, as both the Government and UNITA continued to conduct military operations in several provinces. |
На протяжении мая военная ситуация на всей территории страны оставалась напряженной, поскольку и правительство, и УНИТА продолжали вести боевые действия в ряде провинций. |
UNFICYP continued to work with humanitarian agencies of both parties to ensure that they complied with agreements and arrangements for the care of the members of the various communities. |
ВСООНК продолжали работать с гуманитарными учреждениями обеих сторон, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими соглашений и договоренностей в отношении помощи членам различных общин. |
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. |
Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении. |
Under the direction of the Mission's Peace Promotion Division, observers continued to assist and cooperate with the National Peace Accord structures. |
Под руководством Отдела содействия примирению Миссии наблюдатели продолжали оказывать помощь и содействие структурам, учрежденным в соответствии с Соглашением о национальном примирении. |