Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
So you continued poaching from here without any help? Значит, вы продолжали браконьерствовать без чьей-либо помощи?
But you continued to see one another? Но вы продолжали видеть друг друга?
As we continued to head east, the terrain eventually levelled out... which meant we swapped terror for extreme discomfort. Так как мы продолжали двигаться на восток, местность, наконец, стала выравниваться... что означало, что ужас сменился крайним дискомфортом.
Even after they were abandoned by the army they continued to fight Даже после того, как армия их бросила, они продолжали борьбу, чтобы...
If you two have continued dating, you might have already broken up long ago for whatever reasons. Если бы продолжали встречаться, вы бы уже расстались по каким-то другим причинам.
Several international organizations and institutions 19/ have continued to participate as observers in various meetings of United Nations bodies dealing with the progressive development of international law and its codification. Несколько международных организаций и учреждений 19/ продолжали участвовать в качестве наблюдателей в различных заседаниях органов Организации Объединенных Наций, занимающихся прогрессивным развитием международного права и его кодификацией.
While all these attempts were being made to find a negotiated solution to the crisis, violations of human rights continued and intensified. В то время, когда принимались эти меры, направленные на урегулирование кризиса на основе переговоров, права человека продолжали нарушаться и случаи таких нарушений участились.
Extrabudgetary resources available to the Commission have continued to decline, affecting its operational capacity and limiting its flexibility in responding to the emerging priorities of its member States. Внебюджетные ресурсы, которыми располагала Комиссия, продолжали сокращаться, что сказывалось на ее оперативных возможностях и ограничивало ее гибкость при удовлетворении возникающих насущных потребностей ее государств-членов.
Despite signs of mutual intransigence the parties had continued to show good will and cooperation in their contacts with each other and with the United Nations. Несмотря на признаки взаимной неуступчивости, стороны продолжали демонстрировать добрую волю и сотрудничество при поддержании контактов друг с другом и с Организацией Объединенных Наций.
In the absence of substantive progress towards peace, several troop-contributing countries have continued to raise the possibility of reassessing their participation in UNPROFOR. Вследствие отсутствия существенного прогресса в деле установления мира некоторые страны, предоставляющие войска, продолжали заявлять, что они могут пересмотреть вопрос о своем участии в СООНО.
They continued to facilitate the functioning of Agency operations and endeavoured to ensure, to the extent possible, that the Agency's privileges and immunities were respected. Они продолжали способствовать осуществлению операций Агентства и стремились к обеспечению максимального уважения привилегий и иммунитетов сотрудников Агентства.
The Department would also ensure that integrated centres continued to fulfil their information mandates and that the process would proceed, where appropriate, in close consultation with Governments concerned. Департамент также обеспечит, чтобы интегрированные информационные центры продолжали выполнять свои мандаты в области информации и чтобы этот процесс продолжался там, где это целесообразно, в тесных консультациях с заинтересованными правительствами.
Technological change continued to put pressure on commodity prices, bringing about an increase in supply and a decline in the rate of growth of demand. Технологические изменения продолжали сильно влиять на цены на сырьевые товары, обусловливая рост предложения и замедление темпов роста спроса.
He reported that United Nations system-wide procurement from developing countries continued to increase, showing a large volume increase of $178 million between 1991 and 1992. Он сообщил о том, что закупки всей системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах продолжали увеличиваться и что в период с 1991 по 1992 год их объем вырос на целых 178 млн. долл. США.
UNIFIL continued its programme of works at positions throughout its area of deployment in order to improve its observation capabilities and the protection of its personnel. ВСООНЛ продолжали осуществлять программу работ на позициях во всем районе своей дислокации для расширения связанных с наблюдением возможностей и усиления защиты своего персонала.
UNIFIL continued to have difficulties in meeting its requirements of land and premises for its checkpoints, observation posts and other installations. ВСООНЛ продолжали испытывать трудности в плане удовлетворения своих потребностей в земельных участках и помещениях для своих контрольно-пропускных пунктов, наблюдательных пунктов и других объектов.
Since the submission of the last report, the parties have continued their deliberations to settle the annexes and other instruments related to the Constitutional Agreement. После представления последнего доклада стороны продолжали переговоры в целях согласования приложений и других документов, связанных с Конституционным соглашением.
Since then the parties have continued their efforts to reach agreement in bilateral and trilateral meetings, assisted by the good offices of the Co-Chairmen. В последующий период стороны продолжали прилагать усилия в целях достижения договоренности на двусторонних и трехсторонних встречах при помощи добрых услуг, оказываемых Сопредседателями.
The primary United Nations units involved in electoral assistance have continued to cooperate effectively, as described in earlier reports (A/48/590 and A/47/668). Основные подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами оказания помощи в проведении выборов, продолжали эффективно взаимодействовать, как это описано в ранее представленных докладах (А/48/590 и А/47/668).
Under the guidance of the Human Rights Education Unit, MICIVIH teams have continued to disseminate information material on human rights. Под руководством подразделения по обучению в области прав человека различные группы МГМГ продолжали заниматься распространением информационных материалов по правам человека.
OAU and UNESCO continued to provide moral and material support to the African Network of Scientific and Technological Institutions, which is based at Regional Office headquarters. ОАЕ и ЮНЕСКО продолжали оказывать моральную и материальную поддержку Африканской сети научно-технических учреждений, которая расположена в штаб-квартире Регионального отделения.
During May, the military situation remained tense throughout the country, as both the Government and UNITA continued to conduct military operations in several provinces. На протяжении мая военная ситуация на всей территории страны оставалась напряженной, поскольку и правительство, и УНИТА продолжали вести боевые действия в ряде провинций.
UNFICYP continued to work with humanitarian agencies of both parties to ensure that they complied with agreements and arrangements for the care of the members of the various communities. ВСООНК продолжали работать с гуманитарными учреждениями обеих сторон, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими соглашений и договоренностей в отношении помощи членам различных общин.
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении.
Under the direction of the Mission's Peace Promotion Division, observers continued to assist and cooperate with the National Peace Accord structures. Под руководством Отдела содействия примирению Миссии наблюдатели продолжали оказывать помощь и содействие структурам, учрежденным в соответствии с Соглашением о национальном примирении.