However 10 or slightly less than a fifth of the region's economies continued to experienced negative growth in 2010. |
В то же время 10, или немногим менее одной пятой, стран региона продолжали сталкиваться с экономическим спадом и в 2010 году. |
Ethics Officer continued to be consulted on policy development matters, both informally, and in the context of meetings of the Corporate Operations Group. |
К сотруднику по вопросам этики продолжали обращаться за консультациями как в неофициальном порядке, так и в связи со встречами Группы оперативного руководства. |
In 2010, the Rome-based agencies' continued strengthening of administrative collaboration included the launching of a pilot common procurement team for an initial period of one year. |
В 2010 году базирующиеся в Риме учреждения продолжали заниматься укреплением своего административного сотрудничества, в том числе посредством создания экспериментальной общей группы по закупочной деятельности на первоначальный период в один год. |
The Egyptian economy has kept its growth momentum in recent years, as the positive demand spill-over effects of expansionary fiscal policy continued to unfold. |
Египетская экономика в последние годы сохраняла положительную динамику роста, которую продолжали стимулировать побочные последствия увеличения спроса в результате проведения экспансионистской денежно-кредитной политики. |
During the reporting period, UNICEF, WHO and the Secretariat of the Pacific Community continued to work closely to strengthen communication for pandemic prevention and response. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ, ВОЗ и секретариат Тихоокеанского сообщества продолжали свое тесное сотрудничество, направленное на укрепление механизмов обеспечения связи и обмена информацией для профилактики пандемий и реагирования на них. |
Cluster members, in particular UNDP, ECA and AfDB, continued to provide advisory and technical services and financial support to the NEPAD Planning and Coordinating Agency. |
Члены группы, в частности ПРООН, ЭКА и АфБР, продолжали оказывать консультативные и технические услуги и предоставлять финансовую помощь Агентству НЕПАД по планированию и координации. |
In recent years, those mechanisms have continued to address the major remaining challenges, including action to reduce illiteracy among women and boost participation by women in general elections. |
В последние годы эти механизмы продолжали рассмотрение главных остающихся проблем, включая борьбу с неграмотностью среди женщин и расширение их участия во всеобщих выборах. |
If poverty had continued declining at pre-crisis rates, the number of working poor would have fallen by an additional 40 million in 2009. |
Если бы масштабы нищеты продолжали сокращаться докризисными темпами, то в 2009 году численность трудящихся, живущих в нищете, снизилась бы еще на 40 миллионов. |
Parties have continued to send in submissions since then, even beyond the deadline of 6 February 2009 indicated in the mandate for this document. |
После этого Стороны продолжали представлять материалы даже после указанного в мандате для данного документа крайнего срока, т.е. после 6 февраля 2009 года. |
According to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina authorities have continued to grant access to Government archives and to provide requested documents. |
Согласно Международному трибуналу по бывшей Югославии, власти Боснии и Герцеговины продолжали предоставлять доступ к основным архивам, а также предоставлять запрошенные документы. |
Out of the seven established technical committees, four have continued to work - those on crime and criminal matters, cultural heritage, health matters, and the environment. |
Из семи учрежденных технических комитетов четыре продолжали работу: по вопросам преступности, культурного наследия, здравоохранения и окружающей среды. |
Whereas disruptions continued to be reported, the political climate improved somewhat during the reporting period after compromises were reached on the composition and establishment of the Independent National Electoral Commission. |
Сообщения о срывах таких политических мероприятий продолжали поступать, однако политический климат несколько улучшился в течение отчетного периода после того, как был достигнут компромисс по вопросу о создании и членском составе Независимой национальной избирательной комиссии. |
Formed police units continued to guard Gates 1 and 31 on a "24/7" basis and provided support in civil disturbance situations. |
Сформированные полицейские подразделения продолжали ежедневно круглосуточно нести службу в пунктах пропуска 1 и 31 и обеспечивали поддержку во время гражданских беспорядков. |
In the framework of inter-mission cooperation, UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continued to cooperate on cross-border security issues. |
В рамках межмиссионного сотрудничества ОООНКИ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжали осуществлять взаимодействие в решении вопросов обеспечения безопасности на границах. |
During the reporting period, EUFOR and AFBiH continued further to develop and conduct combined training based on AFBiH requests to intensify training in specific military fields. |
В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать и проводить совместные учебные мероприятия по просьбам Вооруженных сил для активизации подготовки в конкретных военных областях. |
Furthermore, universities in several LDCs (Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania) continued to benefit from training programmes provided though the UNCTAD Virtual Institute. |
Помимо этого, университеты ряда НРС (Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды) продолжали пользоваться программами подготовки, предлагаемыми Виртуальным институтом ЮНКТАД. |
In that context, UNICEF country offices continued to focus on promoting diversion, alternatives to the deprivation of liberty and restorative justice approaches, with positive results for children. |
В этом контексте страновые отделения ЮНИСЕФ продолжали уделять повышенное внимание продвижению подходов с использованием внесудебных средств воздействия, альтернатив тюремному заключению и восстановительного правосудия с положительными результатами для детей. |
Partners collaborated in the delivery of training courses and organization of workshops and continued to develop and disseminate their capacity-building tools, which countries can use to enhance their production of ICT statistics. |
Партнеры осуществляли сотрудничество в организации учебных курсов и проведении семинаров и продолжали разрабатывать и распространять свои инструменты по укреплению потенциала, которые страны могут использовать для улучшения своей статистики ИКТ. |
In the West Bank, United Nations entities continued to provide emergency assistance programmes, including food aid, to around 70,000 refugee families during 2009. |
На Западном берегу подразделения Организации Объединенных Наций продолжали обеспечивать в течение 2009 года программы чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь, для почти 70000 семей беженцев. |
In many parts of the world, civil society organizations continued to play an important role in providing literacy courses for women. |
Во многих частях мира организации гражданского общества продолжали играть важную роль в организации курсов обучения грамоте для женщин. |
Adolescent pregnancies are dangerous to the health of the mother and the child, and States have continued their efforts aimed at reducing these numbers. |
Беременность в подростковом возрасте опасна для здоровья матери и ребенка, и государства продолжали прилагать усилия, направленные на сокращение числа таких беременностей. |
The General Assembly and the Commission on the Status of Women have continued to build on the Platform and have strengthened the international policy framework. |
Генеральная Ассамблея и Комиссия по положению женщин продолжали развивать положения Платформы и укреплять международные политические рамки. |
Over the last reporting period, ISAF and the Afghan National Security Forces continued the high operational tempo and made promising security gains across Afghanistan. |
З. В прошедший отчетный период МССБ и Афганские национальные силы безопасности продолжали активно вести оперативную деятельность и достигли многообещающих результатов в области укрепления безопасности по всему Афганистану. |
Development of the institutional capabilities of the Ministry of Defence and the Ministry of Interior has continued to make progress this quarter. |
В рассматриваемом квартале министерство обороны и министерство внутренних дел продолжали успешно принимать меры по укреплению своего институционального потенциала. |
Armed groups continued to target civilians, particularly in Rutshuru and Masisi territories in North Kivu, and in Mwenga territory in South Kivu. |
Вооруженные группы продолжали нападать на гражданских лиц, особенно в территориях Рутшуру и Масиси в Северном Киву и в территории Мвенга в Южном Киву. |