| Countries continued to enact legislation against trafficking in children and have increased applicable penalties for traffickers. | Страны продолжали принимать законодательство, посвященное борьбе с торговлей детьми, и вводили более жесткие наказания для торговцев. |
| World mineral prices continued to be variable and unsteady throughout 2010, but especially in the opening three quarters of the year. | Мировые цены на металлы продолжали варьироваться и оставались неустойчивыми на всем протяжении 2010 года, но особенно в его первых трех кварталах. |
| The Afghan National Security Forces training capacity has continued to grow with roughly 30,000 soldiers and policemen now participating in various training programmes. | Афганские национальные силы безопасности продолжали наращивать усилия по подготовке личного состава, и в настоящее время в различных программах подготовки участвуют около 30000 военнослужащих и полицейских. |
| At the same time, non-State armed actors continued to impose conditions on the humanitarian organizations operating in drought-affected regions. | В то же время негосударственные вооруженные стороны продолжали диктовать свои условия гуманитарным организациям, ведущим оперативную деятельность в регионах, затронутых засухой. |
| In addition, human rights violations by elements of the national security forces continued to be reported in the context of ongoing military operations. | Продолжали поступать также сообщения о нарушениях прав человека элементами национальных сил безопасности в контексте ведущихся военных операций. |
| In Beni territory, North Kivu, FARDC military operations under Operation Rwenzori continued against the Ugandan armed group ADF-NALU. | В территории Бени, Северное Киву, ВСДРК продолжали в рамках операции «Рувензори» военные действия против угандийской вооруженной группы АДС/НАОУ. |
| In 2011, UNDP and UNEP continued to co-chair the consultative process on safeguards. | В 2011 году ПРООН и ЮНЕП продолжали выступать в роли сопредседателей консультативного процесса по гарантиям. |
| They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали самоотверженно выполнять свои обязанности, и благодаря помощи международных доноров удалось постепенно укрепить их потенциал. |
| The armed forces continued military operations against LRA with the support of MONUSCO and in coordination with the Ugandan People's Defence Force. | Вооруженные силы продолжали военные операции против ЛРА при поддержке МООНСДРК и в координации с Народными силами обороны Уганды. |
| During the reporting period, Belgrade and Pristina continued to cooperate on the issue of missing persons. | В течение рассматриваемого периода Белград и Приштина продолжали сотрудничать по вопросу без вести пропавших лиц. |
| While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. | Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued their close cooperation, and sought to further expand and enhance their coordinated activities. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали свое тесное сотрудничество и стремились к дальнейшему расширению и активизации своей скоординированной деятельности. |
| Donors continued to share information and coordinate their support to Lebanon's security agencies for improved management of the border. | Доноры продолжали обмениваться информацией и координировать свои усилия в поддержку работы служб безопасности Ливана в целях улучшения организации пограничного контроля. |
| During the reporting period, senior Croatian officials continued to make public statements that undermine the Tribunal's work and impede reconciliation. | В течение отчетного периода старшие официальные лица Хорватии продолжали делать публичные заявления, которые компрометируют работу Трибунала и затрудняют примирение. |
| EUFOR continued to monitor, mentor and advise in order to enhance the self-sustainability of capabilities of Bosnia and Herzegovina. | СЕС продолжали вести наблюдение, консультирование и обучение в целях укрепления самостоятельности органов Боснии и Герцеговины. |
| Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. | З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
| Despite efforts towards strengthening governance reform processes and monitoring performance, legal bottlenecks in the prosecution of corruption cases continued to hamper effective implementation of the Government's anti-corruption policy. | Несмотря на усилия, направленные на укрепление процессов реформирования государственного управления и отслеживания его результативности, юридические сложности, возникающие в ходе разбирательств по делам о коррупции, продолжали мешать эффективному осуществлению антикоррупционной политики правительства. |
| UNIOGBIS and UNDP also continued to provide support to the National Security Sector Reform Steering Committee. | ЮНИОГБИС и ПРООН также продолжали оказывать поддержку Национальному руководящему комитету по реформированию сектора безопасности. |
| UNFICYP has continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone during the reporting period. | В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
| Law enforcement officers continued to search the houses of civil society members without warrants. | Сотрудники правоохранительных органов продолжали обыскивать дома представителей гражданского общества, не имея ордера на обыск. |
| Many of the detainees are hard-line, pro-Gbagbo combatants who had continued to fight in Yopougon, Abidjan, after the former President was captured. | Многие из задержанных, по-прежнему занимающих непримиримую позицию, были комбатантами, выступавшими на стороне Гбагбо, и они продолжали вести боевые действия в Йопугоне, Абиджан, даже после того, как бывший президент был захвачен. |
| As rubber prices continued to climb, tensions remained high on some plantations. | По мере того, как цены продолжали расти, на некоторых каучуковых плантациях сохранялась крайне напряженная обстановка. |
| While reporting by RTI largely adhered to professional norms, some private media continued to air inflammatory statements. | Хотя в своих репортажах РТИ в целом следовала профессиональным нормам, некоторые частные СМИ продолжали допускать провокационные заявления в эфире. |
| The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. | Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней. |
| Military operations by FARDC and UPDF against LRA continued. | ВСДРК и УПДФ продолжали проводить военные операции против ЛРА. |