Countries continued to enact legislation against trafficking in children and have increased applicable penalties for traffickers. |
Страны продолжали принимать законодательство, посвященное борьбе с торговлей детьми, и вводили более жесткие наказания для торговцев. |
World mineral prices continued to be variable and unsteady throughout 2010, but especially in the opening three quarters of the year. |
Мировые цены на металлы продолжали варьироваться и оставались неустойчивыми на всем протяжении 2010 года, но особенно в его первых трех кварталах. |
The Afghan National Security Forces training capacity has continued to grow with roughly 30,000 soldiers and policemen now participating in various training programmes. |
Афганские национальные силы безопасности продолжали наращивать усилия по подготовке личного состава, и в настоящее время в различных программах подготовки участвуют около 30000 военнослужащих и полицейских. |
At the same time, non-State armed actors continued to impose conditions on the humanitarian organizations operating in drought-affected regions. |
В то же время негосударственные вооруженные стороны продолжали диктовать свои условия гуманитарным организациям, ведущим оперативную деятельность в регионах, затронутых засухой. |
In addition, human rights violations by elements of the national security forces continued to be reported in the context of ongoing military operations. |
Продолжали поступать также сообщения о нарушениях прав человека элементами национальных сил безопасности в контексте ведущихся военных операций. |
In Beni territory, North Kivu, FARDC military operations under Operation Rwenzori continued against the Ugandan armed group ADF-NALU. |
В территории Бени, Северное Киву, ВСДРК продолжали в рамках операции «Рувензори» военные действия против угандийской вооруженной группы АДС/НАОУ. |
In 2011, UNDP and UNEP continued to co-chair the consultative process on safeguards. |
В 2011 году ПРООН и ЮНЕП продолжали выступать в роли сопредседателей консультативного процесса по гарантиям. |
They have continued to act with resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. |
Они продолжали самоотверженно выполнять свои обязанности, и благодаря помощи международных доноров удалось постепенно укрепить их потенциал. |
The armed forces continued military operations against LRA with the support of MONUSCO and in coordination with the Ugandan People's Defence Force. |
Вооруженные силы продолжали военные операции против ЛРА при поддержке МООНСДРК и в координации с Народными силами обороны Уганды. |
During the reporting period, Belgrade and Pristina continued to cooperate on the issue of missing persons. |
В течение рассматриваемого периода Белград и Приштина продолжали сотрудничать по вопросу без вести пропавших лиц. |
While Gai himself was killed in an internal dispute five days later, his forces have largely continued to abide by the agreement. |
Хотя сам Гай был убит в результате внутренних раздоров пять дней спустя, его силы в основном продолжали соблюдать соглашение. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued their close cooperation, and sought to further expand and enhance their coordinated activities. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали свое тесное сотрудничество и стремились к дальнейшему расширению и активизации своей скоординированной деятельности. |
Donors continued to share information and coordinate their support to Lebanon's security agencies for improved management of the border. |
Доноры продолжали обмениваться информацией и координировать свои усилия в поддержку работы служб безопасности Ливана в целях улучшения организации пограничного контроля. |
During the reporting period, senior Croatian officials continued to make public statements that undermine the Tribunal's work and impede reconciliation. |
В течение отчетного периода старшие официальные лица Хорватии продолжали делать публичные заявления, которые компрометируют работу Трибунала и затрудняют примирение. |
EUFOR continued to monitor, mentor and advise in order to enhance the self-sustainability of capabilities of Bosnia and Herzegovina. |
СЕС продолжали вести наблюдение, консультирование и обучение в целях укрепления самостоятельности органов Боснии и Герцеговины. |
Meanwhile, political parties continued to strategically position themselves for the elections. |
З. Тем временем политические партии продолжали стратегически позиционировать себя к выборам. |
Despite efforts towards strengthening governance reform processes and monitoring performance, legal bottlenecks in the prosecution of corruption cases continued to hamper effective implementation of the Government's anti-corruption policy. |
Несмотря на усилия, направленные на укрепление процессов реформирования государственного управления и отслеживания его результативности, юридические сложности, возникающие в ходе разбирательств по делам о коррупции, продолжали мешать эффективному осуществлению антикоррупционной политики правительства. |
UNIOGBIS and UNDP also continued to provide support to the National Security Sector Reform Steering Committee. |
ЮНИОГБИС и ПРООН также продолжали оказывать поддержку Национальному руководящему комитету по реформированию сектора безопасности. |
UNFICYP has continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone during the reporting period. |
В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
Law enforcement officers continued to search the houses of civil society members without warrants. |
Сотрудники правоохранительных органов продолжали обыскивать дома представителей гражданского общества, не имея ордера на обыск. |
Many of the detainees are hard-line, pro-Gbagbo combatants who had continued to fight in Yopougon, Abidjan, after the former President was captured. |
Многие из задержанных, по-прежнему занимающих непримиримую позицию, были комбатантами, выступавшими на стороне Гбагбо, и они продолжали вести боевые действия в Йопугоне, Абиджан, даже после того, как бывший президент был захвачен. |
As rubber prices continued to climb, tensions remained high on some plantations. |
По мере того, как цены продолжали расти, на некоторых каучуковых плантациях сохранялась крайне напряженная обстановка. |
While reporting by RTI largely adhered to professional norms, some private media continued to air inflammatory statements. |
Хотя в своих репортажах РТИ в целом следовала профессиональным нормам, некоторые частные СМИ продолжали допускать провокационные заявления в эфире. |
The Sudanese Armed Forces have continued to pursue the rebel forces over the past several days. |
Суданские вооруженные силы продолжали преследовать повстанческие силы в течение последних нескольких дней. |
Military operations by FARDC and UPDF against LRA continued. |
ВСДРК и УПДФ продолжали проводить военные операции против ЛРА. |