Humanitarian agencies continued to assist Member States in the implementation of priority five of the Hyogo Framework for Action. |
Гуманитарные учреждения продолжали оказывать государствам-членам помощь в реализации приоритетной задачи пять Хиогской рамочной программы действий. |
The parties, in cooperation with UNIFIL, continued to visibly mark the line of withdrawal to prevent inadvertent violations. |
Стороны в сотрудничестве с ВСООНЛ продолжали устанавливать хорошо заметные указатели для обозначения линии отвода в целях предотвращения непреднамеренных нарушений. |
Close cooperation and coordination between UNDCP and the Division continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода ЮНДКП и Отдел продолжали осуществлять тесное сотрудничество и обеспечивать координацию деятельности. |
Donations from both private donors and non-governmental sources continued but at somewhat reduced levels compared to 1995. |
Пожертвования как от частных доноров, так и из неправительственных источников продолжали поступать, но их объем по сравнению с 1995 годом несколько уменьшился. |
In Equateur Province, the Government forces continued preparation for an offensive in the Mbandaka region and bombed several towns. |
В Экваториальной провинции правительственные войска продолжали вести подготовку к наступлению в районе Мбандаки и подвергли обстрелу ряд городов. |
Troops of the Stabilization Force continued to conduct reconnaissance and surveillance operations in the theatre by means of ground and air patrols. |
Военнослужащие Сил по стабилизации продолжали вести наблюдение и рекогносцировку на театре действий посредством осуществления наземного и воздушного патрулирования. |
The members of the Security Council have continued to follow with grave concern the tragic deterioration of the situation in the Middle East. |
«Члены Совета Безопасности продолжали с глубокой озабоченностью следить за трагическим ухудшением положения на Ближнем Востоке. |
During the reporting period the parties continued to conduct significant military operations. |
На протяжении отчетного периода стороны продолжали проводить крупные военные операции. |
The parties continued to impose severe restrictions on the Mission's freedom of movement. |
Стороны продолжали обставлять свободу передвижения Миссии серьезными ограничениями. |
However, many of the old and wasteful power plants and industries continued to operate. |
Однако многие из старых и убыточных электростанций и промышленных объектов продолжали функционировать. |
Current programmes established or continued under the 2001 Social Justice Act include: |
Среди текущих программ, которые были разработаны или которые продолжали выполняться в соответствии с Законом о социальной справедливости от 2001 года, можно назвать следующие: |
Relatively minor disputes continued to escalate rapidly into major destabilizing events. |
Относительно мелкие споры продолжали быстро перерастать в крупные события, дестабилизирующие обстановку. |
During the past decade, fertility rates continued to decline in most countries. |
В течение истекшего десятилетия коэффициенты фертильности продолжали снижаться в большинстве стран. |
Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. |
Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции. |
However, some human rights abuses have continued, including arbitrary arrests and extortion. |
Тем не менее продолжали иметь место некоторые нарушения прав человека, включая произвольные аресты и вымогательства. |
During several exchanges with UNAMSIL leadership, RUF members continued to express increasing concern about their security and political future. |
В ходе нескольких обменов мнениями с руководством МООНСЛ члены ОРФ продолжали высказывать растущую озабоченность по поводу обеспечения их безопасности и политического будущего. |
During the reporting period, treaty bodies have continued to develop their working methods. |
За отчетный период договорные органы продолжали развивать методы своей работы. |
The various guerrilla groups continued to take hostages on a massive and systematic scale as a means of financing their activities. |
Различные партизанские группы продолжали захватывать заложников в массовом и систематическом порядке для финансирования своей деятельности. |
In this regard, UNAMSIL and ECOWAS continued to pursue contacts with the leadership of the Revolutionary United Front. |
В этой связи МООНСЛ и ЭКОВАС продолжали поддерживать контакты с руководством Объединенного революционного фронта. |
The bilateral assistance programme continued to grow. |
Продолжали развиваться двусторонние программы оказания помощи. |
A number of the Special Rapporteurs have also continued to address the trafficking of women and children in the context of their respective mandates. |
Ряд специальных докладчиков также продолжали анализировать проблему торговли женщинами и детьми в рамках своих мандатов. |
UNAMSIL and the Government of Sierra Leone have continued to jointly evaluate the security situation at the National Security Council Coordinating Group's weekly meetings. |
МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне продолжали совместно оценивать положение в плане безопасности на еженедельных заседаниях Координационной группы Совета национальной безопасности. |
Delegations continued to express widespread divergent views on this item. |
Делегации продолжали высказывать совершенно различные точки зрения по этому пункту. |
These groups have continued to fight ever since in the remote forests of the Kivus. |
С тех пор эти группы продолжали воевать в отдаленных лесах в Северной и Южной Киву. |
However, many old and wasteful power plants and industries continued to operate. |
Однако многие старые и высокозатратные электростанции и предприятия продолжали оставаться в эксплуатации. |