| During the reporting period, armed groups also continued to carry out targeted attacks against schools and teachers. | В рассматриваемый отчетный период вооруженные группы продолжали также совершать целенаправленные нападения на школы и учителей. |
| The United Nations Representative and his co-chairs have continued consultations with the respective participants to break the deadlock. | Представитель Организации Объединенных Наций и сопредседатели продолжали проводить консультации с соответствующими участниками с целью поиска выхода из тупика. |
| Political parties and personalities continued to explore potential alliances and platforms. | Политические партии и деятели продолжали поиск потенциальных союзов и платформ. |
| In the Sahel, millions of people continued to suffer from the corrosive impact of transnational organized crime, resource scarcity and political instability. | В Сахеле миллионы людей продолжали страдать от губительных последствий транснациональной организованной преступности, дефицита ресурсов и политической нестабильности. |
| The Court and the United Nations or special tribunals continued to cooperate on a variety of issues. | Суд и специальные трибуналы Организации Объединенных Наций продолжали сотрудничать по целому ряду вопросов. |
| The Special Advisers have also continued to engage and develop cooperative arrangements with the Economic Community of West African States (ECOWAS). | Специальные советники также продолжали взаимодействовать и развивать отношения сотрудничества с Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
| ASEAN countries continued their high-level engagement with Myanmar. | Страны АСЕАН продолжали сотрудничество на высшем уровне с Мьянмой. |
| Refugees continued to arrive in eastern Sudan from Eritrea, including 400 unaccompanied children. | Беженцы из Эритреи продолжали прибывать в восточные районы Судана, в том числе прибыло 400 несопровождаемых детей. |
| During 2012, Eritrean refugees continued to arrive in the Tigray region at an average rate of some 800 people per month. | В 2012 году эритрейские беженцы продолжали прибывать в регион Тыграй в среднем по 800 человек в месяц. |
| Efforts to strengthen national refugee protection systems continued. | Продолжали предприниматься усилия по укреплению национальных систем защиты беженцев. |
| Special procedures continued to address communications to States on this issue. | Специальные процедуры продолжали направлять государствам сообщения по этому вопросу. |
| The Director General of the United Nations Office at Geneva and senior officials at Headquarters continued to pursue the matter. | Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и старшие должностные лица в Центральных учреждениях продолжали обсуждать этот вопрос. |
| UNMISS and UNDP continued to provide support to the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. | МООНЮС и ПРООН продолжали оказывать поддержку Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| UNIFIL liaison and coordination arrangements with the parties continued to function well. | Механизмы связи и координации ВСООНЛ со сторонами продолжали надежно функционировать. |
| UNIFIL continued to enhance physical security measures regarding force protection works for installations and assets. | ВСООНЛ продолжали укреплять меры физической безопасности, проводя работы по обеспечению защиты объектов и имущества от внешнего воздействия. |
| The Lebanese Armed Forces also continued to take action to quell incidents along the Blue Line. | Ливанские вооруженные силы продолжали также принимать меры для пресечения инцидентов на «голубой линии». |
| The recruitment of young people by these armed groups continued in the area. | В этих районах вооруженные группы продолжали вербовать молодежь. |
| Expulsions by the Angolan authorities of Congolese nationals continued. | Ангольские власти продолжали выдворять из своей страны конголезских граждан. |
| The improvements notwithstanding, victims continued to experience difficulties in gaining access to health structures or obtaining free or low-cost treatment. | Несмотря на некоторое улучшение ситуации, потерпевшие продолжали сталкиваться с трудностями при попытке получить доступ к медицинским учреждениями или пройти бесплатное или недорогостоящее лечение. |
| The Rwandan armed forces continued to supply M23 with weapons and ammunition. | Руандийские вооруженные силы продолжали снабжать движение «М23» оружием и боеприпасами. |
| Since the Group submitted the addendum to its interim report, former CNDP officers and troops have continued to join M23. | В период после представления Группой добавления к своему промежуточному докладу бывшие офицеры и военнослужащие НКЗН продолжали вступать в ряды движения «М23». |
| UNICEF-supported child-friendly spaces continued to provide psychosocial support and recreation activities to hundreds of Syrian refugee children in Anbar and Dohuk Governorates. | Функционирующие при поддержке ЮНИСЕФ детские центры продолжали предоставлять психологическую помощь и заниматься организацией отдыха для сотен сирийских детей-беженцев в мухафазах Анбар и Дахук. |
| During the reporting period, the Force continued with the integration, training and pre-deployment procedures in Assosa. | В течение отчетного периода Силы продолжали проводить в Ассосе процедуры, связанные с интеграцией, обучением и подготовкой к развертыванию. |
| The Force continued to assist ICRC with the passage of civilians through the area of separation. | СООННР продолжали помогать МККК заниматься потоком гражданских лиц, пересекающих район разделения. |
| The insurgents continued to avoid decisive engagements and gave priority to the use of improvised explosive devices. | Мятежники продолжали избегать непосредственных боевых действий и уделяли приоритетное внимание использованию самодельных взрывных устройств. |