Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
The Economic Community of West African States force, which has been deployed in Côte d'Ivoire since January 2003, sharing responsibility for peacekeeping duties with the French force, continued to face serious logistical and financial shortfalls. Силы Экономического сообщества западноафриканских государств, развернутые в Кот-д'Ивуаре с января 2003 года и несущие совместную ответственность за поддержание мира с французскими войсками, продолжали сталкиваться с серьезной нехваткой материально-технических и финансовых средств.
In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan, each of which have acceded to the 1951 Convention, UNHCR Offices continued to work for the passage and effective implementation of refugee laws. В том, что касается Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана и Туркменистана, являющихся сторонами Конвенции 1951 года, то соответствующие отделения УВКБ продолжали оказывать содействие в принятии и эффективном исполнении законов, касающихся беженцев.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs continued to work closely with each other, and have supported increased synergies between the two secretariats. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссия по наркотическим средствам продолжали сотрудничать друг с другом и оказывали содействие расширению координации между обоими секретариатами.
International efforts to end the violence and bring the parties back to the negotiating table had continued over the past year, regrettably without a lasting effect. В течение минувшего года продолжали предприниматься, хотя и без какого-либо серьезного долговременного эффекта, международные усилия с целью положить конец насилию и вернуть стороны за стол переговоров.
Two decades of war resulted in massive population flows, and these have continued during the peace process as refugees - 2.2 million of whom were repatriated in 2002 - continue to return to Afghanistan. Два десятилетия войны привели к массовым перемещениям населения, которые продолжались и в ходе мирного процесса в связи с тем, что беженцы - 2,2 миллиона из которых были репатриированы в 2002 году - продолжали возвращаться в Афганистан.
During the period under review, the work of the Board and its secretariat continued to benefit from collaboration with UNDCP field offices, particularly in the preparation and release of the Board's annual reports. В течение рассматриваемого периода с Комитетом и его секретариатом продолжали сотрудничать полевые отделения ЮНДКП, особенно в области подготовки и распространения ежегодных докладов Комитета.
ECLAC and UNCTAD have continued their long-standing collaboration and exchange of information, mainly in the areas of trade, transportation and transnational corporations and, more recently, competition policy. ЭКЛАК и ЮНКТАД продолжали свое долговременное сотрудничество и обмен информацией в первую очередь в таких областях, как торговля, транспорт и транснациональные корпорации и, в последнее время, политика в области конкуренции.
The Provisional Institutions have continued to provide a generous level of funding for returns, with a 50 per cent increase in returns funding from 2003 to 2004. Временные институты продолжали выделять значительные финансовые средства на цели возвращения населения: объем финансирования в 2004 году возрос на 50 процентов по сравнению с 2003 годом.
This mechanism sustained progress while ensuring that the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee continued to assume the primary responsibility for implementing the recommendations of UNISPACE III by providing guidance to the action teams. Благодаря этому механизму был обеспечен устойчивый прогресс, при этом Комитет и его Научно-технический подкомитет продолжали нести основную ответственность за осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III, обеспечивая руководство деятельностью инициативных групп.
C. Horizontal coordination 97. During the reporting period, functional commissions continued their efforts to increase coordination on issues of common concern by means best suited to their mandates and priorities. В течение отчетного периода функциональные комиссии продолжали принимать меры для усиления координации по вопросам, представляющим общий интерес, с использованием средств, в наибольшей степени соответствующих их мандатам и приоритетам.
There were no significant acts of violence directed against SFOR personnel over the reporting period. SFOR continued to contribute to the maintenance of a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina and to monitor possible terrorist-related threats throughout the country. За отчетный период не было каких-либо серьезных актов насилия, направленных против военнослужащих СПС. СПС продолжали вносить свой вклад в обеспечение спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине и отслеживать на всей территории страны угрозы, которые могут иметь отношение к терроризму.
Meanwhile, the Eritrean authorities continued to arrest and detain locally recruited staff of UNMEE, usually on the grounds that the staff members did not fulfil national service obligations. Одновременно эритрейские власти продолжали производить аресты и задерживать сотрудников МООНЭЭ, нанятых на местной основе, как правило на том основании, что они не выполняют национальную воинскую повинность.
The eight (8) Ministers from the Forces Nouvelles continued to boycott the meetings of the Council of Ministers presided over by President Laurent Gbagbo. Восемь (8) министров от «Новых сил» продолжали бойкотировать заседания Совета министров под председательством президента Лорана Гбагбо.
The United Nations Peace-building Support Offices in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia have continued to play a catalytic role in assisting those countries to emerge from conflict. Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии продолжали играть каталитическую роль в оказании этим странам помощи в их усилиях по выходу из конфликта.
Many asylum seekers continued to transit through Central Europe, seeking a better quality of asylum, family reunification or durable solutions in countries of Western Europe. Многие просители убежища продолжали использовать Центральную Европу в качестве транзитного коридора, стремясь к получению более высококачественного убежища, воссоединению семей или изысканию долговременных решений своих проблем в странах Западной Европы.
United Nations agencies continued operating both their regular programmes (to the extent that these were able to operate under the conditions prevailing at the time) and their emergency activities with a skeleton staff. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять свои регулярные программы (в той степени, в которой это позволяли наблюдавшиеся в то время условия) и мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи при наличии минимального числа сотрудников.
The youth activity centre in the West Bank continued to organize sports, recreational and educational activities for refugee youth and children with the participation and involvement of prominent community members. Молодежные центры на Западном берегу продолжали организовывать для молодых людей и детей из числа беженцев спортивные, рекреационные и учебные мероприятия, которые проводились с участием известных членов общин.
The unified registration system staff, in cooperation with the Information Systems Division, continued to progress on instituting technical improvements to segments of the Agency's computerized registration system. Сотрудники единой системы регистрации в сотрудничестве с Отделом информационных систем продолжали совершенствовать технические компоненты отдельных сегментов компьютеризованной системы регистрации Агентства.
The continued detention of these individuals, notwithstanding Sánchez de Lozada's flight to the United States and subsequent change of Government, was reportedly the result of inertia on the part of the judiciary and prosecution services. Однако, несмотря на бегство Санчеса де Лосады в Соединенные Штаты и последовавшую за этим смену правительства, данные лица продолжали оставаться под стражей из-за инертности судебных властей и органов прокуратуры.
Even with the passage of Public Law 600 and the establishment of a constitutional government for Puerto Rico, all laws concerning the Territory's relations with the United States continued to remain in force. Даже после принятия Государственного закона 600 и создания в Пуэрто-Рико конституционного правительства все законодательные акты, касающиеся отношений территории с Соединенными Штатами, продолжали оставаться в силе.
Throughout 1999 and early 2000, the World Bank and OAS continued to consult closely at the senior managerial operational levels, and to collaborate on a range of regional and country-specific issues. В 1999 году и в начале 2000 года Всемирный банк и ОАГ продолжали активно консультироваться на уровне старших руководителей и оперативных работников и сотрудничать по целому ряду вопросов, касающихся региона и отдельных стран.
During the reporting period, the United Nations and the Organization of American States continued to collaborate on the international community's response to the ongoing crisis in Haiti. За отчетный период Организация Объединенных Наций и Организация американских государств продолжали предпринимать совместные усилия по обеспечению урегулирования международным сообществом продолжавшегося кризиса в Гаити.
Both organizations continued to monitor developments in Haiti and to encourage all parties and civil society actors to find common ground which would allow the country to move forward. Обе организации продолжали наблюдать за развитием событий в Гаити и призывать все стороны и представителей гражданского общества согласовать свои позиции с целью достижения прогресса в этой стране.
Debate on the place and role of Maori people in New Zealand society has increased considerably and successive Governments have continued to develop their policies on Maori affairs. Стало уделяться все большее внимание вопросу о месте и роли народа маори в новозеландском обществе, и сменявшие друг друга правительства продолжали определять политику по вопросам, касающимся маори.
In addition to the organization of a series of side events during the special session, entities of the United Nations system continued to contribute to preparations at the national and regional levels. Помимо организации во время специальной сессии ряда параллельных мероприятий, подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали содействовать подготовительной работе, проводившейся на национальном и региональном уровнях.