Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
At the state level, NCP and SPLM members of the Government of Southern Sudan and the Southern Sudan Legislative Assembly continued to work together. На уровне штатов члены ПНК и НОДС, входящие в правительство Южного Судана и законодательную ассамблею Южного Судана, продолжали свое взаимодействие.
According to ITUC, in 2006, employers continued to fire trade unionists with impunity, and frequently filed criminal charges for alleged 'obstruction of business' resulting from regular union activities. По данным МКП, в 2006 году работодатели продолжали безнаказанно увольнять профсоюзных активистов и нередко выдвигали против них уголовные обвинения за якобы имевшие место "нарушения работы предприятия" в результате регулярных действий профсоюзов.
While the security and political climate in Côte d'Ivoire continued to be relatively stable and calm, the political situation remained somewhat fragile, especially as elections were further postponed to late 2009. Хотя обстановка с точки зрения безопасности и политический климат в Кот-д'Ивуаре продолжали быть сравнительно стабильными и спокойными, политическая ситуация оставалась несколько неустойчивой, особенно в связи с очередным переносом выборов на конец 2009 года.
At the same time, some fundamental problems referred to in my special report have continued to appear, with continuing, disturbing reports of excessive use of force, assault, negligent use of firearms, criminal activities, corrupt practices and violations of human rights. В то же время по-прежнему проявлялись некоторые фундаментальные проблемы, о которых я упоминал в моем специальном докладе; в частности, продолжали поступать тревожные сообщения о случаях применения чрезмерной силы, совершения нападений, небрежного обращения с огнестрельным оружием, преступной деятельности, коррупции и нарушений прав человека.
While the Georgian and Abkhaz sides continued with practical cooperation activities, particularly in the security domain, a substantive dialogue on the key issues of the conflict is still lacking. Хотя грузинская и абхазская стороны продолжали практическое сотрудничество, особенно в области безопасности, предметный диалог по ключевым вопросам конфликта до сих пор не налажен.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
Owing to the importance of the issue of the family to Member States, the United Nations and civil society organizations, celebratory events to observe the tenth anniversary continued to take place well into 2005. С учетом важного значения, которое придают вопросам семьи государства - члены Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества продолжали проводить праздничные мероприятия в ознаменование десятой годовщины и на протяжении большей части 2005 года.
As needs continued to grow, the United Nations released a revised consolidated appeals process document on 25 August, prioritizing resources needed for the most critical humanitarian interventions in the Sudan. По мере того как потребности продолжали расти, Организация Объединенных Наций издала 25 августа пересмотренный документ в рамках процесса обращения с совместными призывами Организации Объединенных Наций, в котором были приоритезированы ресурсы, необходимые для наиважнейших гуманитарных мероприятий в Судане.
Following the visit, the Representative and other actors within the United Nations system have continued to follow the situation, and to follow up on his recommendations. После поездки Представитель и другие заинтересованные стороны в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжали наблюдать за ситуацией и следить за осуществлением его рекомендаций.
In the period that is the focus of this study, truth commissions were established or continued their work in Ecuador, Ghana, Guatemala, Nigeria, Panama, Peru, Sierra Leone, South Africa, Timor-Leste, and the former Yugoslavia. В период, которому в настоящем исследовании уделяется основное внимание, комиссии по установлению истины были созданы или продолжали работать в бывшей Югославии, Гане, Гватемале, Нигерии, Панаме, Перу, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке.
Treaty bodies established under other international human rights treaties continued to pay attention, within their mandates, to the human rights of women and gender perspectives. Договорные органы, учрежденные в соответствии с другими международными договорами о правах человека, продолжали в рамках своих мандатов уделять внимание вопросам прав человека женщин и гендерной проблематике.
In Central Asia, the regional replication by UNIFEM of the Trust Fund in 2004 has built capacity and broader partnerships among numerous women's organizations, which continued to support progress in 2005. В Центральной Азии на основе использования опыта Целевого фонда ЮНИФЕМ в 2004 году занимался формированием потенциала и развивал сотрудничество между многочисленными женскими организациями, которые продолжали продуктивно работать в 2005 году.
Exchange rate fluctuations also continued to have a positive effect in 2004, accounting for the two thirds of overall regular resources increase, with one third of the increase reflecting real growth. Колебания валютных курсов также продолжали оказывать благоприятное воздействие в 2004 году, в результате чего общий объем регулярных ресурсов увеличился на две трети, при этом одна треть этого роста была обусловлена реальным ростом.
The National Council of German Women's Organizations and Pax Romana had participated in the work of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime, continued to lobby for their implementation and supported related initiatives. Национальный совет организаций немецких женщин и "Пакс Романа" участвовали в работе Специального комитета по разработке Конвенции против транснациональной организованной преступности, продолжали пропагандировать идею ее осуществления и оказывали поддержку соответствующим инициативам.
By way of further support, FAO, UNEP and ITTO continued to second staff to the United Nations Forum on Forests secretariat in 2004. В рамках оказания дополнительной поддержки ФАО, ЮНЕП и МОТД продолжали в 2004 году практику откомандирования сотрудников в секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
In the past year, the ASEAN member countries had continued to spare no effort to build and strengthen their coordination and cooperation in the fight against terrorism. В прошедшем году страны - члены АСЕАН продолжали прилагать неустанные усилия в целях налаживания и упрочения координации своих действий и сотрудничества в борьбе с терроризмом.
In the most recent report, for example, we began with "During" the session and then continued, "the Bureau of the Commission was constituted as follows". Например, в последнем докладе мы начинали словами «В ходе сессии» и продолжали словами «Бюро Комиссии было избрано в следующем составе».
But, there is no evidence as to whether this treaty is considered suspended or terminated by the parties as a result of the armed conflict, and both the Security Council and the Secretary-General of the United Nations have continued to refer to some of its provisions. Вместе с тем, нет свидетельств того, что этот договор считался приостановленным или аннулированным сторонами в результате вооруженного конфликта, и как Совет Безопасности, так и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций продолжали ссылаться на некоторые его положения.
Such a high proportion of the country's population was young that perhaps the Government should give thought to other ways of dealing with the educational development of women to ensure that they became literate and continued with their schooling. Доля молодежи в населении страны настолько велика, что правительству, возможно, следовало бы обдумать и иные пути обеспечения общеобразовательной подготовки женщин, с тем чтобы они овладевали грамотой и продолжали свое образование.
Since 2000, legislation as well as other active measures taken by the State of Vietnam to ensure the development and advancement of women in all fields as mentioned in the 3rd and 4th combined report continued to be implemented. С 2000 года продолжали осуществляться законодательные, а также другие активные меры, предпринимавшиеся вьетнамским государством для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин во всех областях, как об этом говорилось в сводном докладе, включающем 3-й и 4-й периодический доклад.
As called for by resolution 2003/52, humanitarian and human rights partners within the United Nations system also continued to develop their early-warning and "early action" systems to react better to budding crises. В соответствии с положениями резолюции 2003/52 партнеры по гуманитарной и правозащитной деятельности в системе Организации Объединенных Наций также продолжали разработку своих систем раннего предупреждения и "срочных действий" для более эффективного реагирования на назревающие кризисы.
All the participants confirmed that they had undertaken follow-up activities, usually human rights training workshops, within the community and for their organizations on their return and in many cases continued to do so on a regular basis. Все участники подтвердили, что после своего возвращения они осуществляли последующую деятельность - обычно учебные семинары по правам человека - в общинах и в своих организациях и во многих случаях продолжали такую работу на регулярной основе.
The subsequent removal of inequalities from the legislation through the tax reform of 1 January 2001 did not change the fact that the Covenant had been and continued to be violated in the meantime. Последующая ликвидация проистекавшего из законодательства неравенства посредством налоговой реформы от 1 января 2001 года не изменила того факта, что положения Пакта были нарушены и продолжали тем временем нарушаться.
The United Nations and the European Union continued their collaboration in peace operations on the ground, including in particular in the Democratic Republic of the Congo and in Kosovo. Организация Объединенных Наций и Европейский союз продолжали сотрудничать в проведении миротворческих операций на местах, в том числе в Демократической Республике Конго и в Косово.
The deterioration of physics, chemistry and biology laboratories continued owing to the limited resources for chemical reagents and other supplies required for the proper functioning of the laboratories and workshops. Физические, химические и биологические лаборатории продолжали приходить в негодность из-за ограниченности ресурсов для химических реагентов и других предметов материально-технического снабжения, необходимых для надлежащей работы лабораторий и мастерских.