Natural disasters have continued to occur in countries which were already suffering from conflict, compounding the humanitarian situation for the concerned populations. |
Стихийные бедствия продолжали возникать в странах, которые и без того пострадали от конфликтов, усугубляя гуманитарное положение соответствующего населения. |
Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. |
В течение лета члены «четверки» продолжали проводить обсуждения и предпринимать усилия, несмотря на ухудшение положения на местах и углубление недоверия между сторонами. |
African countries have also continued their efforts to improve the investment climate in order to attract FDI. |
Африканские страны продолжали также предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в целях привлечения ПИИ. |
Prices continued to climb in 2010 as a result of tight supply owing to under-investments in mine production. |
Цены продолжали расти в 2010 году вследствие сузившегося предложения из-за недостаточных капиталовложений в горно-рудное производство. |
During this reporting period, the Judges continued to implement the recommendations of the Working Group into their proceedings. |
В течение отчетного периода судьи продолжали осуществлять рекомендации Рабочей группы в ходе проводимых ими разбирательств. |
The Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia continued to emphasize the importance of prosecution. |
Совет Безопасности и Контактная группа по борьбе с пиратством у побережья Сомали продолжали подчеркивать важность судебного преследования. |
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. |
З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы. |
During the reporting period, agencies continued to improve monitoring and analysis of global challenges that have an impact on humanitarian needs and situations. |
В течение отчетного периода учреждения продолжали совершенствовать мониторинг и анализ глобальных проблем, которые оказывают воздействие на гуманитарные потребности и ситуации. |
Until recently Al-Shabaab militia continued fighting in the capital, which made it all the more difficult to help the affected population. |
До недавнего времени боевики формирования «Аш-Шабааб» продолжали вести боевые действия в столице, что еще больше затрудняло оказание помощи страдающему населению. |
Wherever there have been combined efforts and continued financial resources, the results are there for all of us to see. |
Там, где прилагались совместные усилия и продолжали выделяться финансовые ресурсы, достигнуты результаты, очевидные для всех нас. |
Widespread and systematic recruitment and use of children by armed groups in Colombia continued during the reporting period. |
Получившие широкое распространение систематическая вербовка и использование детей вооруженными группировками в Колумбии продолжали иметь место в течение отчетного периода. |
Insurgents continued to conduct asymmetric attacks against Afghan security officials, particularly high-profile police commanders. |
Повстанцы продолжали совершать асимметричные нападения на афганских сотрудников безопасности, включая высокопоставленных полицейских начальников. |
However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. |
Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе. |
While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. |
Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами. |
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. |
Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился. |
Efforts towards further rationalization of UNCTAD's technical cooperation activities had continued, in particular through the establishment of thematic multi-donor, multi-year trust funds. |
Продолжали предприниматься усилия по дальнейшей рационализации деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в частности путем создания рассчитанных на несколько лет тематических целевых фондов с участием многих доноров. |
Parties continued to provide informal submissions on forest management accounting options and requested the secretariat to make these available on the UNFCCC website. |
Стороны продолжали представлять информацию о вариантах учета управления лесным хозяйством и они просили секретариат размещать ее на веб-сайте РКИКООН. |
Parties and organizations have continued to use their own means to disseminate the outcomes of activities undertaken in support of the Nairobi work programme. |
Стороны и организации продолжали пользоваться своими собственными средствами для распространения результатов деятельности, осуществляемой в поддержку Найробийской программы работы. |
The evaluation functions of both UNFPA and UNDP continued to improve and to support coordination and coherence across the United Nations system. |
Функции оценки как ЮНФПА, так и ПРООН продолжали совершенствоваться и использоваться для поддержки координации и согласованности во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Lebanese Armed Forces continued to remind the local population of the ban. |
Ливанские вооруженные силы продолжали напоминать местным жителям об этом запрете. |
They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. |
Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров. |
In addition, some elements of the national security institutions continued to be responsible for serious human rights violations. |
Кроме того, некоторые элементы национальных органов безопасности продолжали совершать серьезные нарушения прав человека. |
Although major operations have been completed, the insurgents have continued to conduct small-scale attacks against FARDC and some humanitarian actors. |
Несмотря на то, что крупные операции были завершены, повстанцы продолжали малыми силами совершать нападения на ВСДРК и некоторые гуманитарные организации. |
Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. |
Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров. |
The PPP and the PML-N continued to discuss strategies for the elections, and in some districts decided to run a single candidate. |
ПНП и ПМЛ-Н продолжали обсуждать предвыборную стратегию и решили выдвинуть общего кандидата в некоторых округах. |