Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Natural disasters have continued to occur in countries which were already suffering from conflict, compounding the humanitarian situation for the concerned populations. Стихийные бедствия продолжали возникать в странах, которые и без того пострадали от конфликтов, усугубляя гуманитарное положение соответствующего населения.
Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. В течение лета члены «четверки» продолжали проводить обсуждения и предпринимать усилия, несмотря на ухудшение положения на местах и углубление недоверия между сторонами.
African countries have also continued their efforts to improve the investment climate in order to attract FDI. Африканские страны продолжали также предпринимать усилия для улучшения инвестиционного климата в целях привлечения ПИИ.
Prices continued to climb in 2010 as a result of tight supply owing to under-investments in mine production. Цены продолжали расти в 2010 году вследствие сузившегося предложения из-за недостаточных капиталовложений в горно-рудное производство.
During this reporting period, the Judges continued to implement the recommendations of the Working Group into their proceedings. В течение отчетного периода судьи продолжали осуществлять рекомендации Рабочей группы в ходе проводимых ими разбирательств.
The Security Council and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia continued to emphasize the importance of prosecution. Совет Безопасности и Контактная группа по борьбе с пиратством у побережья Сомали продолжали подчеркивать важность судебного преследования.
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы.
During the reporting period, agencies continued to improve monitoring and analysis of global challenges that have an impact on humanitarian needs and situations. В течение отчетного периода учреждения продолжали совершенствовать мониторинг и анализ глобальных проблем, которые оказывают воздействие на гуманитарные потребности и ситуации.
Until recently Al-Shabaab militia continued fighting in the capital, which made it all the more difficult to help the affected population. До недавнего времени боевики формирования «Аш-Шабааб» продолжали вести боевые действия в столице, что еще больше затрудняло оказание помощи страдающему населению.
Wherever there have been combined efforts and continued financial resources, the results are there for all of us to see. Там, где прилагались совместные усилия и продолжали выделяться финансовые ресурсы, достигнуты результаты, очевидные для всех нас.
Widespread and systematic recruitment and use of children by armed groups in Colombia continued during the reporting period. Получившие широкое распространение систематическая вербовка и использование детей вооруженными группировками в Колумбии продолжали иметь место в течение отчетного периода.
Insurgents continued to conduct asymmetric attacks against Afghan security officials, particularly high-profile police commanders. Повстанцы продолжали совершать асимметричные нападения на афганских сотрудников безопасности, включая высокопоставленных полицейских начальников.
However, a number of national and international observers continued to question the background of many individuals who joined the Programme. Однако определенное число национальных и международных наблюдателей продолжали ставить под сомнение подлинную подноготную многих из лиц, присоединившихся к Программе.
While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами.
Humanitarian workers continued to be subject to attacks, and certain organizations that previously enjoyed relatively good access have seen that access diminished. Гуманитарные работники продолжали подвергаться нападениям, и некоторые организации, которые раньше пользовались относительно хорошим доступом, столкнулись с тем, что этот доступ ухудшился.
Efforts towards further rationalization of UNCTAD's technical cooperation activities had continued, in particular through the establishment of thematic multi-donor, multi-year trust funds. Продолжали предприниматься усилия по дальнейшей рационализации деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в частности путем создания рассчитанных на несколько лет тематических целевых фондов с участием многих доноров.
Parties continued to provide informal submissions on forest management accounting options and requested the secretariat to make these available on the UNFCCC website. Стороны продолжали представлять информацию о вариантах учета управления лесным хозяйством и они просили секретариат размещать ее на веб-сайте РКИКООН.
Parties and organizations have continued to use their own means to disseminate the outcomes of activities undertaken in support of the Nairobi work programme. Стороны и организации продолжали пользоваться своими собственными средствами для распространения результатов деятельности, осуществляемой в поддержку Найробийской программы работы.
The evaluation functions of both UNFPA and UNDP continued to improve and to support coordination and coherence across the United Nations system. Функции оценки как ЮНФПА, так и ПРООН продолжали совершенствоваться и использоваться для поддержки координации и согласованности во всей системе Организации Объединенных Наций.
The Lebanese Armed Forces continued to remind the local population of the ban. Ливанские вооруженные силы продолжали напоминать местным жителям об этом запрете.
They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров.
In addition, some elements of the national security institutions continued to be responsible for serious human rights violations. Кроме того, некоторые элементы национальных органов безопасности продолжали совершать серьезные нарушения прав человека.
Although major operations have been completed, the insurgents have continued to conduct small-scale attacks against FARDC and some humanitarian actors. Несмотря на то, что крупные операции были завершены, повстанцы продолжали малыми силами совершать нападения на ВСДРК и некоторые гуманитарные организации.
Senior officers representing the Nepal Army and the Maoist army continued to cooperate on decision-making, information exchange and dispute resolution. Старшие офицеры, представляющие Непальскую и Маоистскую армии, также продолжали сотрудничать в вопросах, касающихся принятия решений, обмена информацией и урегулирования споров.
The PPP and the PML-N continued to discuss strategies for the elections, and in some districts decided to run a single candidate. ПНП и ПМЛ-Н продолжали обсуждать предвыборную стратегию и решили выдвинуть общего кандидата в некоторых округах.