Countries continued to strengthen their humanitarian response and preparedness in 2011, providing an estimated 8.7 million children affected by emergencies with access to formal and non-formal basic education. |
Страны продолжали повышать свой потенциал гуманитарного реагирования и готовности в 2011 году, предоставив порядка 8,7 миллиона детей, пострадавших в чрезвычайных ситуациях, возможности для получения формального и неформального образования. |
The Government of Japan and the administrations of the cities of Hiroshima and Nagasaki continued to organize invaluable activities for the recipients of the disarmament fellowship in 2011. |
В 2011 году правительство Японии и власти городов Хиросима и Нагасаки продолжали организовывать для получателей стипендий по разоружению чрезвычайно полезные мероприятия. |
Attacks on schools and the use of schools by armed groups continued to have a negative impact on the education system in the Central African Republic. |
Нападения на школы и использование школ вооруженными группировками продолжали негативно сказываться на системе образования в Центральноафриканской Республике. |
The military use of schools and hospitals in El Buram localities, in South Kordofan, by the Sudanese Armed Forces before June 2011 continued. |
В период до начала июня 2011 года Суданские вооруженные силы продолжали использовать в военных целях здания школ и больниц в населенных пунктах района Эль-Бурам в Южном Кордофане. |
The non-State armed groups that emerged after the demobilization of the paramilitary group Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) also continued to recruit and use children. |
Негосударственные вооруженные группы, возникшие после демобилизации военизированной группы «Объединенные силы самообороны Колумбии», также продолжали вербовать и использовать детей. |
In 2011, the sides continued to chip away at the key outstanding issues relating primarily to governance and power-sharing, property and citizenship. |
В 2011 году стороны продолжали постепенно решать основные оставшиеся вопросы, касающиеся главным образом управления и разделения полномочий, собственности и гражданства. |
The violence continued to escalate throughout the month of January. On 4 January, forces loyal to Mr. Gbagbo continued to use disproportionate force against supporters of President Ouattara. |
На протяжении всего января масштабы насилия продолжали возрастать. 4 января формирования, поддерживающие г-на Гбагбо, продолжали применять в отношении сторонников президента Уаттары несоразмерную силу. |
UNIFIL continued its operational demining activities, clearing over 400 mines and rounds of unexploded ordnance in an area measuring some 12,000 square metres; surveyed the roads; and continued marking and fencing known minefields. |
ВСООНЛ продолжали свою оперативную деятельность по разминированию, обезвредив более 400 мин и неразорвавшихся боеприпасов в районе площадью примерно 12000 кв. м; проводили обследование дорог; продолжали маркировку и ограждение известных минных полей. |
The human rights situation in Liberia continued to improve, although the weakness of rule of law institutions, economic insecurity, and limited access to social services continued to pose serious challenges for the effective protection of human rights. |
Положение в области прав человека в Либерии продолжало улучшаться, хотя недостатки в работе учреждений по поддержанию правопорядка, экономическая нестабильность и ограниченный доступ к социальным услугам продолжали серьезно сказываться на эффективности защиты прав человека. |
Quick-impact projects continued to be implemented through troop-contributing countries, as well as the UNIFIL budget, and the former continued to provide educational programmes and medical, dental and veterinary assistance. |
По-прежнему осуществлялись проекты с быстрой отдачей при содействии стран, предоставляющих войска, и за счет средств ВСООНЛ, и Силы продолжали обеспечивать осуществление образовательных программ и оказание медицинской, стоматологической и ветеринарной помощи. |
Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. |
На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса. |
I am deeply disturbed by the FARC-EP, ELN and other non-State armed groups' continued commission of all six grave violations against children in Colombia. |
Я серьезно обеспокоен тем, что РВСК-НА, НОА и другие негосударственные вооруженные группировки продолжали совершать все шесть тяжких преступлений против детей в Колумбии. |
In order to ensure the security of and better protect returnees and nomads, UNISFA continued to man checkpoints and control all movements in Abyei town and other sensitive areas. |
В целях обеспечения безопасности и более эффективной защиты возвращенцев и кочевников ЮНИСФА продолжали дежурство на контрольно-пропускных пунктах и контролировать все передвижения в городе Абьей и других районах повышенной напряженности. |
Through engagement with the Misseriya and Ngok Dinka leadership structures and relevant Government officials on both sides, UNISFA continued to implement its multifaceted protection response mechanism and conducted intensive day and night military patrols. |
ЮНИСФА продолжали применять свой механизм комплексных ответных мер в рамках взаимодействия с руководящими структурами миссерия и нгок-динка и соответствующими должностными лицами правительств обеих сторон и осуществляли усиленное круглосуточное военное патрулирование. |
UNISFA continued to implement its conflict mitigation strategy designed to provide for a peaceful and orderly migration of nomads and return of displaced persons through engagement with both the local communities and relevant Government authorities. |
ЮНИСФА продолжали осуществление своей стратегии смягчения остроты конфликта, призванной обеспечить мирную и упорядоченную миграцию кочевников и возвращение перемещенных лиц, посредством привлечения как местных общин, так и соответствующих государственных органов власти. |
During the reporting period, opposition political parties continued to realign their structures and form coalitions as a result of divergent views on engagement with the Government. |
З. В отчетном периоде оппозиционные политические партии из-за несовпадающих подходов к вопросам взаимодействия с правительством продолжали реорганизацию своей структуры и формирование коалиций. |
UNAMID and the United Nations country team continued to engage with Government authorities and leaders of the armed movements to improve access to these areas. |
ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали контакты с центральными властями и руководством вооруженных движений с целью улучшения доступа в эти районы. |
In addition, Syrian security forces have continued to carry out operations along the Syrian-Lebanese border, part of which has been mined in recent months. |
Кроме того, сирийские силы безопасности продолжали проводить операции вдоль сирийско-ливанской границы, отдельные участки которой в последние месяцы были заминированы. |
The High Commissioner expressed concerns about a number of situations where human rights violations had continued to occur since the last open debate in May. |
Верховный комиссар выразила обеспокоенность по поводу ряда нарушений прав человека, которые продолжали происходить с момента проведения в мае предыдущих открытых дебатов. |
To improve transparency in stipend payments to the police and military, the United Nations and concerned Member States continued to support the Government in registering personnel through a biometrical system. |
В целях повышения транспарентности процесса выплаты денежного довольствия сотрудникам полиции и военнослужащим Организация Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены продолжали поддерживать проект правительства по регистрации личного состава в биометрической системе. |
Ex-CNDP sources and ex-combatants indicated that the mutineers had also continued operating together with the armed groups that had cooperated with Gen. Ntaganda. |
Источники из бывшего НКЗН и бывшие комбатанты сообщили, что мятежники продолжали действовать совместно с вооруженными группами, сотрудничавшими с генералом Нтагандой. |
Notwithstanding the above-mentioned demands of the Security Council, the Armenian forces continued offensive operations within Azerbaijan and completed the seizure of Fizuli by 23 August 1993. |
Несмотря на вышеупомянутые требования Совета Безопасности, армянские силы продолжали наступательные операции на территории Азербайджана и к 23 августа 1993 года завершили захват Физули. |
Efforts to improve and integrate the management of these resources continued in the past year, with a focus on enterprise resource planning solutions through the Umoja project. |
В течение последнего года мы продолжали прилагать усилия по совершенствованию управления этими ресурсами и по их интеграции, уделяя при этом особое внимание планированию общеорганизационных ресурсов с помощью проекта «Умоджа». |
In the past year, we continued to make use of multi-stakeholder partnership initiatives to achieve key goals. |
В течение прошедшего года мы продолжали использовать партнерские отношения со многими заинтересованными сторонами для достижения наших ключевых целей. |
Five OHCHR regional offices continued to contribute to the work of regional humanitarian mechanisms and/or protection clusters in countries under their purview. |
Пять региональных отделений УВКПЧ продолжали оказывать содействие в работе региональных гуманитарных механизмов и/или групп по вопросам защиты в странах, которые они курировали. |