Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
However, even when peace seemed unattainable, the United Nations and the international community continued to believe in the desire for unity among the Angolan people. В то же время, даже тогда, когда установление мира казалось недостижимой мечтой, Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали верить в стремление ангольского народа к единению.
ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город.
KFOR continued to monitor border and boundary security, and reported that the number of persons attempting to cross borders illegally decreased during the reporting period. СДК продолжали осуществлять наблюдение за безопасностью на границе и разграничительной линии, и, согласно их докладам, количество лиц, пытавшихся незаконно перейти границы, уменьшилось в течение отчетного периода.
The relations between Timor-Leste and Indonesia have continued to develop and there has been significant progress towards the determination of their joint border and sustainable arrangements for its management. Отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжали развиваться; значительный прогресс был достигнут в деле определения их совместной границы и выработки устойчивого режима границы.
The United Nations agencies concerned continued to undertake training to improve teachers' professional skills, as well as to facilitate the distribution of didactic equipment and school furniture. Заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций продолжали заниматься повышением профессиональной квалификации учителей и оказывать помощь в организации снабжения школьным оборудованием и мебелью.
ISAF continued to provide substantial assistance, during the reporting period, to the Afghan authorities in maintaining security and stability in Kabul and its surrounding areas. В отчетный период МССБ продолжали оказывать афганским властям существенную помощь в поддержании безопасной и стабильной обстановки в Кабуле и его окрестностях.
While static checkpoints have largely been dismantled, KFOR continued to maintain a limited presence in minority communities to provide general area security. Хотя большая часть стационарных контрольно-пропускных пунктов была демонтирована, СДК продолжали сохранять ограниченное присутствие в общинах меньшинств для обеспечения общей безопасности в этих районах.
The Secretary-General's report clearly indicates that over the past few months the provisional authorities have continued their efforts towards progress in the implementation of standards. В докладе Генерального секретаря совершенно четко указывается на то, что в последние несколько месяцев временные институты продолжали свои усилия, направленные на осуществление стандартов.
Daw Aung San Suu Kyi and members of her party continued to travel around the country and to reopen party offices. Г-жа Аунг Сан Су Чжи и члены ее партии, Национальной лиги за демократию, продолжали совершать поездки по стране, вновь открывая ее отделения.
However, the procurement module is not working properly in many offices and, as a result, audits continued to observe weak controls over purchase orders. Однако во многих отделениях модуль, обслуживающий закупочные функции, не работал должным образом, и в связи с этим ревизоры продолжали обращать внимание на слабый контроль за подготовкой заявок на закупку.
The Promotion of Economic Recovery Project in Somalia of the International Labour Organization continued to create immediate short-term employment opportunities through its employment intensive infrastructure projects. Благодаря трудоемким проектам строительства инфраструктуры, осуществлявшимся в рамках Проекта Международной организации труда по содействию подъема экономики в Сомали, продолжали открываться возможности непосредственного краткосрочного трудоустройства.
Since April, Municipal Working Groups resumed and returns project proposals continued to be put forward, endorsed and implemented С апреля возобновилась работа муниципальных рабочих групп, которые продолжали выдвигать, утверждать и осуществлять предложения по организации возвращения
The parties continued with practical cooperation activities as follows: Стороны продолжали свое практическое сотрудничество, осуществляя следующие мероприятия:
Since the adoption of General Assembly resolution 57/176, intergovernmental and expert bodies of the United Nations continued to address the issue of trafficking in women and girls. В период после принятия резолюции 57/176 Генеральной Ассамблеи межправительственные и экспертные органы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься проблемой торговли женщинами и девочками.
The United Nations peace-building support offices in the Central African Republic and Guinea-Bissau continued to assist the host countries in promoting good governance and mobilizing international support for reconstruction. Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау продолжали оказывать принимающим странам содействие в поощрении благого управления и мобилизации международной поддержки на цели восстановления.
With a regular review of the decision, such restrictions continued to apply until 1 July 2004 in relation to subsequent elections taking place in Serbia. При регулярном рассмотрении данного решения такие ограничения продолжали действовать до 1 июля 2004 года, что было обусловлено последующими выборами в Сербии.
The production of wheat and cotton increased further in 2003; nevertheless, many people continued to experience food insecurity, essentially due to poverty. В 2003 году еще больше возросло производство пшеницы и хлопка; тем не менее многие люди продолжали испытывать нехватку продовольствия, главным образом из-за нищеты.
Other organizations, such as the International Maritime Organization and the World Intellectual Property Organization have also continued collaboration with SADC in their respective areas. Другие организации, например Международная морская организация и Всемирная организация интеллектуальной собственности, также продолжали сотрудничать с САДК в своих соответствующих областях.
But some thinkers and activists have continued their attempts to crush the collective progress made in this area, maintaining that diversity and pluralism are dangers to the State. Вместе с тем ряд теоретиков и активистов продолжали борьбу за то, чтобы свести на нет коллективный прогресс, достигнутый в этой области, утверждая, что многообразие и плюрализм опасны для государства.
Visitors (from Japan, the United Kingdom and Europe) have also continued to use the gun. Эксперименты с пушкой продолжали проводить также пользователи из других стран (Европы, Соединенного Королевства и Японии).
Work to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict among Member States has continued during the past 12 months. В последние 12 месяцев государства-члены продолжали работать над усилением и укреплением общей стратегии в области защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
Coordination and exchange of information between that Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 continued to improve during the past 12 months. В течение последних 12 месяцев продолжали совершенствоваться координация и обмен информацией между этим Комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
During the period under review, many Somali leaders and their representatives continued to participate in the deliberations of the Somali National Reconciliation Conference in Eldoret. В течение отчетного периода многие сомалийские лидеры и их представители продолжали участвовать в дискуссиях в рамках проводимой в Элдорете Конференции по национальному примирению в Сомали.
10 The Japanese authorities, however, continued to intervene strongly in the foreign exchange markets in January 2004 to check the appreciation of the yen. 10 Вместе с тем японские власти продолжали осуществлять активные операции на валютных рынках в январе 2004 года, сдерживая повышение курса иены.
In addition to these constraints, the resources allocated to the UNECE under section 23, Regular Programme of Technical Cooperation, continued to be insufficient. В дополнение к этим трудностям ресурсы, выделяемые ЕЭК ООН по разделу 23 "Регулярная программа технического сотрудничества", продолжали оставаться недостаточными.