Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
As a consequence, the refugees remaining in neighbouring countries continued to return throughout the year. Вследствие этого на протяжении года в страну продолжали возвращаться беженцы, остававшиеся в соседних странах.
The protracted conflicts in the Caucasus have continued to hamper stability and development, leading to new tension. Затянувшиеся конфликты на Кавказе продолжали препятствовать стабилизации обстановки и экономическому развитию, порождая новую напряженность.
The programmes continued to operate through a network of community-based organizations, most of which are physically located within the camps. Программы продолжали функционировать на базе сети общинных организаций, большинство из которых физически находятся в лагерях.
Hospital in-patients have continued to receive the full course of treatment where drugs have been available in adequate quantities. В тех больницах, где лекарства имелись в достаточных количествах, стационарные больные продолжали проходить полный курс лечения.
The Centre's library continued to serve the research and diplomatic community and others within and outside Lomé. Услугами библиотеки Центра продолжали пользоваться представители научных кругов и дипломатического сообщества и другие лица как в Ломе, так и за его пределами.
The Office continued regular monitoring visits to the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli de facto police detention centres. Сотрудники Отделения продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - расположенные в Гали, Очамчире и Ткварчели центры содержания под стражей, принадлежащие полиции де-факто.
However, the U.S. armed forces continued to operate racially segregated combat units until 1948. Однако сегрегированные по признаку расы воинские подразделения продолжали оставаться в вооруженных силах США вплоть до 1948 года.
KFOR continued to provide regular assistance on request to international organizations and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis. По просьбам международных и неправительственных организаций СДК продолжали оказывать им на повседневной основе регулярную помощь на всей территории Косово.
UNMIK and KFOR continued to ensure adherence of the Kosovo Protection Corps to its civilian mandate. МООНВАК и СДК продолжали обеспечивать соблюдение Корпусом защиты Косово его гражданского мандата.
UNFICYP continued to support civilian activities in the buffer zone, including farming, industry and recreational activities, subject to security concerns. ВСООНК продолжали оказывать содействие осуществлению в буферной зоне различных видов гражданской деятельности, в частности в области сельского хозяйства и промышленности и в организации мероприятий, связанных с отдыхом, при обеспечении надлежащей безопасности.
Investment in construction also continued to expand in 2006, although at more moderate rates of about 9 per cent. В 2006 году продолжали также расширяться инвестиции в строительство, правда более умеренными темпами - 9 процентов.
The commitments made by the Yugoslav authorities in the Military-Technical Agreement continued to be met. Обязательства, данные югославскими властями в Военно-техническом соглашении, продолжали выполняться.
KFOR continued to support UNMIK at all levels of the civil administration. СДК продолжали оказывать МООНК поддержку на всех уровнях гражданской администрации.
The leaders of Guinea-Bissau and Senegal, including Presidents Kumba Yala and Wade have continued to work to defuse these tensions. Лидеры Гвинеи-Бисау и Сенегала, включая президентов Кумба Йала и Вада, продолжали работать в направлении ослабления этой напряженности.
Efforts to strengthen and develop the community-based approach for rehabilitation of the disabled continued during the reporting period. В отчетный период продолжали осуществляться усилия по укреплению и разработке общинного подхода к проблеме реабилитации инвалидов.
During the reporting period, the three Trial Chambers continued to operate at record capacity, conducting additional hearings during the three-week summer recess. За отчетный период три судебные камеры продолжали функционировать при рекордной загрузке, проводя дополнительные слушания в течение трехнедельного летнего отпуска.
Oil tankers and dry bulk carriers continued to dominate the world fleet, representing 66 per cent of total tonnage in 1999. Нефтеналивные танкеры и сухогрузы продолжали доминировать в мировом флоте, составляя 66 процентов от общего тоннажа в 1999 году.
Cruel, inhuman and degrading treatment also continued to occur in prison establishments. Продолжали поступать сообщения о случаях жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в учреждениях пенитенциарной системы.
The attackers continued to threaten the Gypsies when the police arrived. Когда прибыли сотрудники полиции, нападавшие продолжали в их присутствии угрожать цыганам.
OHCHR and the special mechanisms of the Commission, for their part, have continued to be engaged in the promotion and application of the Guiding Principles. УВКПЧ и специальные механизмы Комиссии продолжали осуществлять деятельность, направленную на широкое распространение и применение Руководящих принципов.
MSC-W and the secretariat continued the finalization of the data with the parties, even after the model runs had started. МСЦ-З и секретариат продолжали работу по завершению подготовки данных Сторон даже после начала экспериментов.
The countries of the region continued to consolidate their fiscal positions in 2006, as they had been doing over the previous few years. Как и в предыдущие несколько лет, в 2006 году страны региона продолжали укреплять свои бюджетные позиции.
Angolan Church leaders have also continued to call on UNITA and the Government to seek a negotiated peace. Руководители ангольской церкви также продолжали призывать УНИТА и правительство добиваться мира путем переговоров.
SFOR continued to support minority returnees and refugees by delivering basic supplies over the period. В течение отчетного периода СПС продолжали оказывать помощь возвращенцам и беженцам путем предоставления им предметов снабжения первой необходимости.
The Special Representative of the Secretary-General and UNAMI have continued to play a key role in promoting dialogue and reconciliation among the political players. Специальный представитель Генерального секретаря и МООНСИ продолжали играть ключевую роль в поощрении диалога и примирения между политическими сторонами.