KFOR in its role as third responder has continued to execute its mandate by responding effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. |
СДК, будучи третьей силой реагирования, продолжали выполнение своего мандата, эффективно реагируя на случаи нарушения безопасности и стабильности и свободы передвижения. |
UNOCI and UNMIL continued to cooperate closely, including by exchanging information on reported cross-border trafficking in arms and ammunition, and through regular coordinated border patrols. |
ОООНКИ и МООНЛ продолжали тесно сотрудничать, в том числе в вопросах обмена информацией о трансграничной торговле оружием и боеприпасами и осуществления регулярного скоординированного пограничного патрулирования. |
The Committee and its working group on assistance continued to work towards improving the effectiveness of its assistance mechanism. |
Комитет и его Рабочая группа по вопросу об оказании помощи продолжали действовать в направлении повышения степени эффективности его механизма по оказанию помощи. |
During the reporting period, OPCW members of the Joint Mission have continued to conduct verification activities and to undertake planning for the forthcoming transportation phase. |
В течение отчетного периода члены совместной миссии от ОЗХО продолжали осуществлять деятельность по проверке и проводить планирование предстоящего этапа транспортировки. |
Law enforcement agencies continued to prove capable of dealing with threats to the maintenance of a safe and secure environment and EUFOR was not called upon to intervene. |
Правоохранительные органы продолжали демонстрировать способность противостоять угрозам подрыва спокойной и безопасной обстановки, и не возникало ситуаций, когда потребовалось бы вмешательство СЕС. |
In most of those victories, armed groups labelled as moderate continued to operate under ad hoc operation rooms, closely coordinating with extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Jabhat al-Nusra. |
В большинстве случаев для того, чтобы добиться этих побед, вооруженные группы, признанные в качестве умеренных, продолжали действовать под руководством специальных оперативных центров при тесной координации с экстремистскими группами, включая подразделение "Аль-Каиды" - "Джебхат-ан-Нусра". |
People of African descent were of specific interest to the United Nations because of the discrimination they continued to suffer even after the end of the historical slave trade. |
Лица африканского происхождения представляют особый интерес для Организации Объединенных Наций вследствие той дискриминации, от которой они продолжали страдать даже после окончания исторической эпохи работорговли. |
Growth continued to weaken in Egypt, as aggregate demand, especially investment, and tourism receipts all fell owing to political uncertainty. |
В Египте темпы роста продолжали снижаться по мере ослабления совокупного спроса, особенно инвестиционного, и сокращения поступлений от туризма вследствие политической неопределенности. |
The Committee, chaired by the Administrator, ensured that Bureau directors continued to demonstrate leadership and strengthen action to systematically integrate gender equality into each area of their work. |
Благодаря усилиям этого Комитета, возглавляемого Администратором, директоры отделений продолжали проявлять инициативность и все более активно добивались систематического включения вопросов гендерного равенства во все аспекты своей работы. |
In Nigeria, UNODC, the European Union and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate have continued the implementation of a multi-year programme: the partnership on strengthening criminal justice responses for multidimensional security. |
В Нигерии УНП ООН, Европейский союз и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета продолжали осуществлять многолетнюю программу, предусматривающую укрепление уголовно-правовых мер на основе партнерства для обеспечения многосторонней безопасности. |
Overall, while most countries continued to report declining trends in the use of heroin, the use of other opioids is of increasing concern in the subregion. |
Если говорить о ситуации в целом, то, хотя большинство стран продолжали сообщать о тенденциях к сокращению потребления героина, потребление других опиоидов в данном субрегионе вызывает растущее беспокойство. |
The Article 7 Contact Group and its Coordinator continued consultations and discussions on the development of tools to facilitate reporting and encouraged all interested States Parties to take part in the process. |
Контактная группа по статье 7 и ее Координатор продолжали консультации и дискуссии по разработке инструментов для облегчения задачи представления отчетности и призывали все заинтересованные государства-участники принять участие в этом процессе. |
Far right and nationalistic groups and politicians with an outright racist speech and narratives continued to associate "illegal immigration" with refugees, reproducing xenophobic beliefs. |
Крайне правые и националистические группы, а также политические деятели своими явно расистскими высказываниями и риторикой продолжали отождествлять "незаконных иммигрантов" с беженцами, распространяя ксенофобские представления. |
In addition, Georgian authorities continued cooperation with the local and international NGOs in initiatives to combat trafficking, including seminars and public awareness events. |
Кроме того, компетентные органы Грузии продолжали сотрудничать с местными и международными НПО в рамках осуществления инициатив по борьбе с торговлей людьми, включая организацию семинаров и мероприятий по повышению осведомленности населения. |
Individual States Parties continued their efforts to promote acceptance of the Convention, including through Belgium's ongoing efforts as Coordinator of the informal Universalisation Contact Group. |
Усилия по поощрению принятия Конвенции продолжали предпринимать отдельные государства-участники, в том числе в рамках текущих усилий Бельгии как координатора неофициальной Контактной группы по универсализации. |
These numbers continued to increase with the intensification of the conflict and security operations that result in arrests of persons on suspicion of national security crimes. |
Эти цифры продолжали расти по мере нарастания конфликта и повышения интенсивности операций по обеспечению безопасности, которые завершаются арестом лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности страны. |
The result has been that civilians in Jonglei have continued to face the most significant protection threats, particularly in Pibor, Akobo and Pochalla counties. |
Как следствие, гражданские лица в штате Джонглей продолжали сталкиваться с наиболее серьезными угрозами в плане их защиты, особенно в округах Пибор, Акобо и Почалла. |
Does this mean you continued to see Mr Tanabe? |
Продолжали ли Вы видеться с Г-ном Танабэ? |
'As we continued our three-car love-in, a challenge arrived.' |
Пока мы продолжали наше любование тремя машинами, прибыло испытание. |
They continued to sleep: A real scandal because in the house everyone was ready for Mass. |
Они продолжали спать, и это был настоящий позор, потому что все уже были готовы к мессе. |
Authorities continued their search for a suspect in the Middlesex Ridge School vandalism. |
Сегодня власти продолжали поиски подозреваемого, совершившего акт вандализма в школе Мидлсекс-Ридж |
In the southern provinces, the Afghan national security forces and international military forces continued to report progress in the stabilization of areas formerly controlled by insurgents. |
Что касается южных провинций, то афганские национальные силы безопасности и международные военные силы продолжали сообщать о прогрессе со стабилизацией районов, контролировавшихся ранее повстанцами. |
During the reporting period, efforts within the United Nations agencies, international organizations and regional organizations to further develop and implement small arms control measures have continued. |
В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации продолжали предпринимать усилия, направленные на дальнейшее развитие и осуществление мер по контролю за стрелковым оружием. |
Despite the official end of the rapid integration of Congolese armed groups into FARDC, residual elements continued to participate in the integration process during the reporting period. |
Несмотря на официальное прекращение ускоренной интеграции конголезских вооруженных групп в ВСДРК, в течение отчетного периода оставшиеся элементы продолжали участвовать в процессе интеграции. |
FRPI and FPJC continued to threaten peace and security in Ituri, and mounted sporadic attacks on FARDC from strongholds in southern Irumu and Marabo. |
ПФСИ и НФСК продолжали создавать угрозу миру и безопасности в Итури и совершали периодические нападения на ВСДРК из опорных пунктов в южных районах Ируму и Марабо. |