Non-governmental organizations have continued to play a vital role in the planning and delivery of emergency aid and in the provision of much needed technical assistance. |
Неправительственные организации продолжали играть важнейшую роль в планировании и доставке чрезвычайной помощи и предоставлении крайне необходимых технических услуг. |
The national committees continued to meet after the Doha Conference in order to assess its results. |
Национальные комитеты продолжали проводить совещания после Дохинской конференции в целях оценки результатов. |
Other countries of the region continued to suffer from the consequences of protracted conflicts. |
Последствия затянувшихся конфликтов продолжали отрицательно сказываться на положении и в других странах региона. |
Despite the increasing numbers of new asylum applicants, countries kept their borders open for new arrivals and continued to collaborate with UNHCR. |
Несмотря на увеличивающееся число новых просителей о предоставлении убежища, страны по-прежнему не перекрывали свои границы перед новыми пребывающими беженцами и продолжали сотрудничать с УВКБ. |
The capacity and structure of Timor-Leste's public administration continued to make progress during the reporting period. |
В течение отчетного периода потенциал и структура государственного управления в Тиморе-Лешти продолжали укрепляться. |
During 2000, improvements continued to be recorded in the dissemination of the Commission's publications. |
На протяжении 2000 года продолжали поступать сообщения об усовершенствовании порядка распространения публикаций Комиссии. |
Extrajudicial killings also continued through the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода продолжали происходить внесудебные расправы. |
Latin American wheat and beef producers, on the other hand, continued to suffer from low price levels. |
Наряду с этим латиноамериканские производители пшеницы и говядины продолжали нести убытки от низких цен. |
UNDCP programmes, well-established before 1998, continued to provide services that were appreciated by the recipients. |
В рамках программ ЮНДКП, широкомасштабное осуществление которых началось еще до 1998 года, продолжали оказываться услуги, которые высоко оцениваются их получателями. |
The two Tribunals have continued to take steps to actively implement the completion strategies. |
Оба трибунала продолжали активно принимать меры по осуществлению стратегии завершения работы. |
Seizures of depressants excluding methaqualone continued to be reported by countries in all regions, totalling 3 tons in 2003. |
Сообщения об изъятиях депрессантов, за исключением метаквалона, продолжали поступать от стран всех регионов, и общий объем таких изъятий в 2003 году составил 3 тонны. |
The Joint Military Commission and the Political Committee continued to meet during April and May to strengthen and refine these drafts. |
Совместная военная комиссия и Политический комитет продолжали проводить свои встречи в апреле и мае для усиления и доработки этих проектов. |
Pôle Dette and UNCTAD have continued the process of extending and formalizing their cooperation. |
Центр по вопросам задолженности и ЮНКТАД продолжали процесс расширения своего сотрудничества и его перевода в официальное русло. |
Discussions aimed at lifting the restrictions had continued between MINURSO and the Frente POLISARIO. |
МООНРЗС и Фронт ПОЛИСАРИО продолжали обсуждение вопроса об отмене этих ограничений. |
During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions. |
В течение сезона 1999 - 2000 годов многие уполномоченные концессионеры продолжали вести лесозаготовку, но без гарантий того, что действие их концессий будет продлено. |
At the same time, some incidents of extortion at Civil Defence Force checkpoints continued to be reported. |
В то же время продолжали поступать сообщения о некоторых инцидентах, связанных с вымогательством на контрольно-пропускных пунктах Сил гражданской обороны. |
The parties have continued to provide satisfactory security for MONUC civilian and military personnel. |
Стороны продолжали обеспечивать удовлетворительный уровень безопасности гражданского и военного персонала МООНДРК. |
At the Group's meetings, both sides continued to raise, in addition to politically motivated incidents, various law enforcement issues. |
На заседаниях группы обе стороны продолжали рассматривать различные правоохранительные вопросы, помимо политически мотивированных инцидентов. |
However, disgruntled individual RUF combatants have secretly continued to go forward to disarm, but in small numbers. |
Однако отдельные недовольные боевики ОРФ тайно продолжали разоружаться, но их число невелико. |
The collaboration between ECA and UNDP continued on several issues during the past year. |
В прошедшем году ЭКА и ПРООН продолжали осуществлять взаимодействие в нескольких областях. |
During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. |
В течение отчетного периода условия функционирования гуманитарных организаций продолжали медленно, но стабильно улучшаться. |
Military operations in May 2002 continued to disrupt schooling in the West Bank, although not as seriously as in April. |
Военные операции, проводившиеся в мае 2002 года, продолжали вызывать сбои в учебном процессе на Западном берегу, хотя и не такие серьезные, как в апреле. |
Community rehabilitation centres continued to play a leading role in successfully applying the community-based approach to rehabilitation. |
Общинные реабилитационные центры продолжали играть главную роль в успешном применении общинного подхода к проблеме реабилитации. |
Women's programme centres continued to develop their coordination and networking with local and international NGOs for funding of activities and projects, including construction. |
Центры по осуществлению программ для женщин продолжали укреплять координацию и контакты с местными и международными неправительственными организациями в интересах финансирования мероприятий и проектов, в том числе в строительной сфере. |
The production of resource materials on child protection has continued. |
Продолжали готовиться справочные материалы по проблемам защиты детей. |