UNOCI and the Mine Action Service continued to assist the Government in refurbishing armouries and ammunition depots. |
ОООНКИ и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали оказывать помощь правительству в переоснащении хранилищ оружия и боеприпасов. |
Child protection 48. Harmful traditional practices continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о применении различных видов вредной традиционной практики. |
UNOCI and UNMIL continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and enhanced joint and coordinated activities. |
ОООНКИ и МООНЛ продолжали взаимодействовать в рамках механизмов сотрудничества между миссиями и усилили координацию совместной деятельности. |
During the reporting period, States continued to seek new ways to implement their obligations under resolution 1540 (2004). |
В течение отчетного периода государства продолжали изыскивать новые способы выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1540 (2004). |
The experts of the three committees continued their regular informal exchanges. |
Эксперты из трех комитетов продолжали регулярно на неформальной основе обмениваться информацией. |
There continued to be reports of arms trafficking in both directions. |
Продолжали поступать сообщения о трансграничных поставках оружия в обоих направлениях. |
Efforts to form a government continued and there had been no resumption of the National Dialogue in the reporting period. |
В рассматриваемый период продолжали прилагаться усилия по формированию правительства, но национальный диалог возобновлен не был. |
MONUSCO and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to help Congolese authorities in the area of justice sector reform. |
В области реформы сектора правосудия МООНСДРК и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать помощь конголезским властям в проведении судебной реформы. |
Some States, however, reportedly continued to execute persons with mental and intellectual disabilities. |
Однако некоторые государства, по сообщениям, продолжали казнить лиц с психическими и умственными расстройствами. |
Migrants continued to endure profound suffering, with recent events at sea demonstrating a callous disregard for human life and human rights. |
Мигранты продолжали испытывать глубокие страдания, при этом недавние события в море свидетельствуют о полном пренебрежении к человеческой жизни и правам человека. |
Human rights mechanisms continued to spotlight a wide range of human rights issues, both thematic and country-specific. |
Правозащитные механизмы продолжали помещать в центр внимания самые разнообразные вопросы в области прав человека, как тематические, так и специфические для отдельных стран. |
North America continued to show strong positive movements in markets for most wood products. |
На рынках большинства изделий из древесины Северной Америки продолжали наблюдаться мощные тенденции к росту. |
Wood energy markets continued to grow in the UNECE region in 2013. |
В 2013 году рынки энергоносителей на базе древесины в регионе ЕЭК ООН продолжали расти. |
A majority of active members of AFACT continued to pursue joint activities beneficial for all the member countries. |
Большинство активных членов АФАКТ продолжали осуществлять совместные виды деятельности, приносящие пользу всем странам-членам. |
The mission of KFOR to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of the comprehensive international effort. |
СДК продолжали выполнять свою задачу по обеспечению безопасных и стабильных условий и свободы передвижения в рамках всесторонних международных усилий. |
The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. |
На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран. |
UNICEF, UN-Women and UN-Habitat continued to implement the Safe and Sustainable Cities for All joint programme. |
ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины» и ООН-Хабитат продолжали осуществлять совместную программу «Безопасные и экологически устойчивые города для всех». |
The 11 organizations which adopted IPSAS in prior years continued to obtain unqualified audit opinions on their IPSAS-compliant financial statements. |
Одиннадцать организаций, которые внедрили МСУГС в предыдущие годы, продолжали получать по своим финансовым ведомостям, отвечающим требованиям МСУГС, мнения ревизоров без замечаний. |
Yet, most States continued to report significant challenges in guaranteeing access to adequate health-care services without discrimination. |
В то же время большинство государств продолжали сообщать о значительных проблемах в плане гарантирования доступа к адекватным медицинским услугам без дискриминации. |
While women have continued to participate in a range of roles in the political realm, they remain underrepresented in formal decision-making bodies and processes. |
Хотя женщины продолжали различными способами участвовать в политической жизни, они по-прежнему недопредставлены в официальных директивных органах и структурах. |
United Nations entities continued to provide a range of psychosocial services and support initiatives to improve the quality of mental health services. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали оказывать нуждающимся различные виды психосоциальной помощи и поддержки в целях повышения качества услуг по охране психического здоровья. |
Within its development programming, United Nations entities continued to prioritize initiatives to promote women's economic empowerment and improve food security and livelihoods. |
Осуществляя программы в области развития, подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали уделять первоочередное внимание инициативам, направленным на расширение экономических прав и возможностей женщин и улучшение обеспеченности продовольствием и ситуации с источниками средств к существованию. |
Some of these women have continued to work while disregarding the offensive behaviours. |
Некоторые из этих женщин продолжали работать, не обращая внимания на оскорбительное поведение. |
Based on law and judicial clarifications, the competent units of procuratorate bodies had continued to strengthen their efforts in fighting relevant offences. |
Исходя из положений законодательства и судебных разъяснений, компетентные подразделения прокуратуры продолжали активизировать усилия по борьбе с соответствующими преступлениями. |
Since the 12MSP, Belarus, Greece, and Ukraine continued their efforts to ensure the destruction of their stockpiles. |
За период с СГУ-12 Беларусь, Греция и Украина продолжали прилагать усилия с целью обеспечить уничтожение своих запасов. |