Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
UNOCI and the Mine Action Service continued to assist the Government in refurbishing armouries and ammunition depots. ОООНКИ и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали оказывать помощь правительству в переоснащении хранилищ оружия и боеприпасов.
Child protection 48. Harmful traditional practices continued to be reported. Продолжали поступать сообщения о применении различных видов вредной традиционной практики.
UNOCI and UNMIL continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and enhanced joint and coordinated activities. ОООНКИ и МООНЛ продолжали взаимодействовать в рамках механизмов сотрудничества между миссиями и усилили координацию совместной деятельности.
During the reporting period, States continued to seek new ways to implement their obligations under resolution 1540 (2004). В течение отчетного периода государства продолжали изыскивать новые способы выполнения своих обязательств, вытекающих из резолюции 1540 (2004).
The experts of the three committees continued their regular informal exchanges. Эксперты из трех комитетов продолжали регулярно на неформальной основе обмениваться информацией.
There continued to be reports of arms trafficking in both directions. Продолжали поступать сообщения о трансграничных поставках оружия в обоих направлениях.
Efforts to form a government continued and there had been no resumption of the National Dialogue in the reporting period. В рассматриваемый период продолжали прилагаться усилия по формированию правительства, но национальный диалог возобновлен не был.
MONUSCO and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to help Congolese authorities in the area of justice sector reform. В области реформы сектора правосудия МООНСДРК и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать помощь конголезским властям в проведении судебной реформы.
Some States, however, reportedly continued to execute persons with mental and intellectual disabilities. Однако некоторые государства, по сообщениям, продолжали казнить лиц с психическими и умственными расстройствами.
Migrants continued to endure profound suffering, with recent events at sea demonstrating a callous disregard for human life and human rights. Мигранты продолжали испытывать глубокие страдания, при этом недавние события в море свидетельствуют о полном пренебрежении к человеческой жизни и правам человека.
Human rights mechanisms continued to spotlight a wide range of human rights issues, both thematic and country-specific. Правозащитные механизмы продолжали помещать в центр внимания самые разнообразные вопросы в области прав человека, как тематические, так и специфические для отдельных стран.
North America continued to show strong positive movements in markets for most wood products. На рынках большинства изделий из древесины Северной Америки продолжали наблюдаться мощные тенденции к росту.
Wood energy markets continued to grow in the UNECE region in 2013. В 2013 году рынки энергоносителей на базе древесины в регионе ЕЭК ООН продолжали расти.
A majority of active members of AFACT continued to pursue joint activities beneficial for all the member countries. Большинство активных членов АФАКТ продолжали осуществлять совместные виды деятельности, приносящие пользу всем странам-членам.
The mission of KFOR to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement has continued as part of the comprehensive international effort. СДК продолжали выполнять свою задачу по обеспечению безопасных и стабильных условий и свободы передвижения в рамках всесторонних международных усилий.
The Syrian crisis and its repercussions for its neighbouring countries continued to affect the state of the subregion's economy. На состоянии экономики субрегиона продолжали сказываться сирийский кризис и его последствия для соседних с Сирией стран.
UNICEF, UN-Women and UN-Habitat continued to implement the Safe and Sustainable Cities for All joint programme. ЮНИСЕФ, Структура «ООН-женщины» и ООН-Хабитат продолжали осуществлять совместную программу «Безопасные и экологически устойчивые города для всех».
The 11 organizations which adopted IPSAS in prior years continued to obtain unqualified audit opinions on their IPSAS-compliant financial statements. Одиннадцать организаций, которые внедрили МСУГС в предыдущие годы, продолжали получать по своим финансовым ведомостям, отвечающим требованиям МСУГС, мнения ревизоров без замечаний.
Yet, most States continued to report significant challenges in guaranteeing access to adequate health-care services without discrimination. В то же время большинство государств продолжали сообщать о значительных проблемах в плане гарантирования доступа к адекватным медицинским услугам без дискриминации.
While women have continued to participate in a range of roles in the political realm, they remain underrepresented in formal decision-making bodies and processes. Хотя женщины продолжали различными способами участвовать в политической жизни, они по-прежнему недопредставлены в официальных директивных органах и структурах.
United Nations entities continued to provide a range of psychosocial services and support initiatives to improve the quality of mental health services. Подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали оказывать нуждающимся различные виды психосоциальной помощи и поддержки в целях повышения качества услуг по охране психического здоровья.
Within its development programming, United Nations entities continued to prioritize initiatives to promote women's economic empowerment and improve food security and livelihoods. Осуществляя программы в области развития, подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали уделять первоочередное внимание инициативам, направленным на расширение экономических прав и возможностей женщин и улучшение обеспеченности продовольствием и ситуации с источниками средств к существованию.
Some of these women have continued to work while disregarding the offensive behaviours. Некоторые из этих женщин продолжали работать, не обращая внимания на оскорбительное поведение.
Based on law and judicial clarifications, the competent units of procuratorate bodies had continued to strengthen their efforts in fighting relevant offences. Исходя из положений законодательства и судебных разъяснений, компетентные подразделения прокуратуры продолжали активизировать усилия по борьбе с соответствующими преступлениями.
Since the 12MSP, Belarus, Greece, and Ukraine continued their efforts to ensure the destruction of their stockpiles. За период с СГУ-12 Беларусь, Греция и Украина продолжали прилагать усилия с целью обеспечить уничтожение своих запасов.