| Guerrilla groups continued attacking civilian populations and to disregard their immunity. | Партизанские группы продолжали нападать на гражданское население и игнорировать его иммунитет. |
| Illegal armed groups continued to threaten and intimidate journalists as well as resorting to hostage-taking. | Незаконные вооруженные формирования продолжали угрожать журналистам и запугивать их, а также прибегали к взятию их в заложники. |
| Discoveries of new cold-water coral reefs have continued over the past few years. | В последние несколько лет продолжали обнаруживаться новые виды холодноводных коралловых рифов. |
| The crackdown on women's rights activists and female journalists has continued over the past year, however. | Тем не менее, в прошлом году активисты движения за права женщин и женщины-журналистки продолжали подвергаться жестокому преследованию. |
| The General Assembly and its Human Rights Council continued to follow the implementation of the recommendations of the Fact-Finding Mission. | Генеральная Ассамблея и ее Совет по правам человека продолжали следить за осуществлением рекомендаций, вынесенных Миссией по установлению фактов. |
| Donor contributions continued to be critical for the programme to develop volunteerism programming and mobilize volunteers. | Взносы доноров продолжали играть решающую роль в деле осуществляемой Программой разработки программ добровольческой деятельности и мобилизации добровольцев. |
| A number of partners continued to provide support for several areas of the Strategic Framework for Peacebuilding. | Различные партнеры продолжали поддерживать усилия, прилагаемые на различных направлениях, определенных в Стратегических рамках миростроительства. |
| The bilateral and multilateral partners have continued to support a number of activities that contribute to the implementation of the Strategic Framework for Peacebuilding. | Двусторонние и многосторонние партнеры продолжали поддерживать различные мероприятия, способствующие осуществлению Стратегических рамок миростроительства в Бурунди. |
| The Partners Coordination Group had continued to be active, as had the 13 sectoral groups of the Poverty Reduction Strategy Paper. | Координационная группа партнеров и 13 секторальных групп в рамках Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты продолжали вести активную работу. |
| United Nations agencies, led by WHO with support from non-governmental organizations, continued to reinforce Government disease surveillance and public containment efforts. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций под руководством ВОЗ при содействии неправительственных организаций продолжали оказывать правительству помощь в его усилиях по эпидемиологическому контролю и ограничению распространения болезни среди населения. |
| I am grateful to donor States that have continued to provide much-needed assistance to Lebanon in this area. | Я выражаю признательность государствам-донорам, которые продолжали оказывать Ливану столь необходимую помощь в этой области. |
| MINUSTAH, UNDP and UNICEF continued to work with the Government to improve the administration of juvenile justice. | МООНСГ, ПРООН и ЮНИСЕФ продолжали работать совместно с правительством над улучшением системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Meanwhile, efforts to enhance the capacity of the police continued. | Между тем продолжали предприниматься усилия по укреплению потенциала полиции. |
| UNDOF continued to enhance its regional mission cooperation in various fields of security and safety, mission support and logistic elements. | СООННР продолжали расширять свое сотрудничество с миссиями в регионе в различных областях, связанных с обеспечением безопасности и охраны, поддержкой миссий и материально-техническим снабжением. |
| In 2010 participants and observers continued to provide technical assistance to facilitate KP implementation. | В 2010 году участники и наблюдатели продолжали оказывать техническую помощь с целью способствовать осуществлению Кимберлийского процесса. |
| Additionally, UNIFIL continued its efforts in optimizing its organizational structure to reduce duplication and improve compliance and accountability at all levels. | Помимо этого ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия в целях оптимизации своей организационной структуры, с тем чтобы уменьшить степень дублирования усилий и повысить степень соблюдения соответствующих положений и подотчетности на всех уровнях. |
| Anti-Government elements continued their intimidation campaign against supporters or persons perceived to be supporters of the Afghan Government and the international community. | Антиправительственные силы продолжали проведение кампании запугивания, направленной против сторонников или лиц, предположительно поддерживающих афганское правительство и международное сообщество. |
| In Southern Sudan local inter-tribal conflicts continued to pose serious security concerns, particularly in Jonglei, Bor and along the Southern Kordofan areas. | В Южном Судане местные межплеменные конфликты продолжали создавать серьезную угрозу безопасности, особенно в Джонглие, Боре и возле районов Южного Кордофана. |
| Additionally, the vulnerability of UP members continued. | В дополнение к этому продолжали оставаться уязвимыми члены ПС. |
| As indicated in the performance report, UNIFIL continued its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities and assisting the Lebanese Armed Forces. | Как указано в отчете об исполнении бюджета, ВСООНЛ продолжали осуществлять свою обычную оперативную деятельность по контролю за прекращением боевых действий и оказанию помощи Ливанским вооруженным силам. |
| The Government of Afghanistan and key stakeholders continued their efforts to advance broader regional cooperation and its positive impact on security and development in Afghanistan. | Правительство Афганистана и основные заинтересованные стороны продолжали свою деятельность по оказанию содействия расширению регионального сотрудничества и усилению его позитивного воздействия на безопасность и развитие в Афганистане. |
| In particular, the impact of the multiple global crises continued to threaten progress and has further widened the growing socio-economic disparities. | В частности, многочисленные глобальные кризисы продолжали ставить под угрозу прогресс и приводили к дальнейшему углублению усиливающегося социально-экономического неравенства. |
| Small island developing States have continued to improve their tourism marketing and investment promotion. | Малые островные развивающиеся государства продолжали принимать меры по повышению эффективности маркетинга туристических услуг и поощрению инвестиций. |
| The search for repatriation and reintegration opportunities continued in a number of other countries. | В ряде других стран также продолжали изыскиваться возможности для репатриации и реинтеграции. |
| In the past year, Africa has continued to develop its strategic partnerships. | В прошедшем году африканские страны продолжали создавать стратегические партнерства. |