Life expectancy among women continued to rise in most countries, although in some it is still below that of 1989. |
В большинстве стран продолжали расти показатели ожидаемой продолжительности жизни женщин, хотя в некоторых странах они по-прежнему остаются ниже уровня 1989 года. |
A number of cases that the Commission brought before the courts continued to contribute to advancing the right to equality in access to housing. |
Некоторые дела, переданные Комиссией в суды, продолжали содействовать продвижению права на равенство в вопросе доступа к жилью. |
Attribution 22. As experiences with results orientation have evolved, practitioners have continued to consider ways of resolving key issues in measuring development results. |
По мере того как накапливался опыт ориентации на результаты, работники продолжали изучать способы, позволяющие решать ключевые задачи, связанные с измерением результатов деятельности в области развития. |
In the period since my last report, four months ago, we have continued to make measurable progress in several key areas. |
За период, прошедший с момента представления моего последнего доклада четыре месяца назад, мы продолжали добиваться ощутимого прогресса в ряде ключевых областей. |
Building on our earlier work, we continued to make progress during the period from 1 September to 31 December 2003. |
Отталкиваясь от результатов нашей предшествующей деятельности, мы продолжали добиваться прогресса в период с 1 сентября по 31 декабря 2003 года. |
In January, SFOR continued to maintain a safe and secure environment, and started to transform its status to deterrent presence level in Bosnia and Herzegovina. |
В январе СПС продолжали поддерживать спокойную и безопасную обстановку, началась трансформация их статуса, предполагающая выход на уровень сдерживающего присутствия в Боснии и Герцеговине. |
ISAF continued to support Afghan National Army training through the provision of mobile training teams, focusing on training for artillery, explosive ordnance disposal and medical care. |
МССБ продолжали оказывать содействие обучению афганской национальной армии путем выделения мобильных групп по подготовке кадров с упором на подготовку артиллеристов, специалистов по удалению взрывоопасных боеприпасов и медицинского персонала. |
Economic, social and cultural rights continued to be affected by the increase of poverty, exclusion, social injustice and the gap in terms of wealth distribution. |
Расширение масштабов бедности, отчуждения, социальной несправедливости и вопиющее несоответствие в распределении богатства продолжали отрицательно сказываться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
These acts, of varying degrees of seriousness, have continued to occur in a number of countries since the attacks of 11 September 2001 in the United States of America. |
Подобные акты различной интенсивности продолжали иметь место во многих странах после нападения 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты Америки. |
Both UNMIK and UNMIBH continued successful cooperation with the international security presence and the Multinational Stabilization Force respectively), authorized by the Security Council. |
И МООНК, и МООНБГ продолжали успешное сотрудничество с международным присутствием по вопросам безопасности и Многонациональными силами по стабилизации, соответственно), санкционированными Советом Безопасности. |
The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. |
Вместе с тем, нанесение воздушных ударов и близость военных объектов к районам проживания гражданского населения продолжали увеличивать опасность, которой подвергается гражданское население. |
In recent years, socio-economic indicators, already quite low, have continued to worsen, owing mainly to the successive conflicts and crises. |
За последние годы и без того низкие социально-экономические показатели продолжали ухудшаться именно по причине периодических конфликтов и кризисов. |
In addition, UNIFIL continued to support the restoration of State authority through confidence-building and support for and capacity-building assistance to local authorities. |
Кроме этого, ВСООНЛ продолжали оказывать поддержку в деле восстановления государственной власти на основе проведения мероприятий по укреплению доверия и оказания поддержки местным властям в деле создания соответствующего необходимого потенциала. |
In that regard, UNOCI and UNMIL continued to carry out ad hoc assessment missions |
В этой связи ОООНКИ и МООНЛ продолжали осуществлять специальные миссии по оценке |
These arrangements continued after political independence and represented an important source of revenue for them, while at the same time causing a fair amount of dependency. |
Эти механизмы продолжали действовать после завоевания политической независимости и представляли собой важный источник доходов для них, создавая вместе с тем существенную зависимость. |
The UNOCI formed police units continued to ensure the security and freedom of movement of United Nations personnel and to protect civilians under imminent threat of physical violence. |
Сформированные полицейские подразделения ОООНКИ продолжали обеспечивать безопасность и свободу передвижений персонала Организации Объединенных Наций, а также охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия. |
The Ad Hoc Committee held its fourteenth session in April 2010, during which Member States continued to exchange views on possible ways forward. |
В апреле 2010 года Специальный комитет провел свою четырнадцатую сессию, во время которой государства-члены продолжали обмениваться мнениями о возможных путях продвижения вперед. |
As the single largest group of UNHCR's partners, NGOs continued to play an essential role in meeting the needs of populations of concern to the Office. |
НПО, являющиеся крупнейшей группой партнеров УВКБ, продолжали играть исключительно важную роль в удовлетворении потребностей контингентов лиц, подмандатных Управлению. |
The Southern African Development Community reported that its States members continued to implement joint arms collection and destruction operations and that new, more stringent arms and ammunition legislation was passed. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки сообщило о том, что входящие в его состав государства продолжали проводить совместные операции по сбору и уничтожению оружия, а также обновили и ужесточили законодательство о контроле за оружием и боеприпасами. |
In 2009 developing countries as a group continued to accumulate international reserves, which by the end of the year surpassed $4.8 trillion. |
В 2009 году развивающиеся страны в целом продолжали накапливать международные резервы, общий объем которых к концу года превысил 4,8 трлн. долл. США. |
Despite the numerous challenges that arose from the global crisis, African countries continued to improve their investment environment to foster foreign direct investment and to accelerate economic growth and development. |
Несмотря на многочисленные проблемы, вызванные мировым кризисом, африканские страны продолжали улучшать инвестиционный климат для стимулирования прямых иностранных инвестиций и ускорения экономического роста и развития. |
Doctors in medieval Europe continued to view the body in similar terms to those described by their Greek forebears. |
Врачи в средневековой Европе продолжали придерживаться того же взгляда на организм человека, что и их греческие предшественники. |
We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. |
Мы должны помнить о том, что в период после окончания Второй мировой войны многие страны продолжали страдать от войн и конфликтов. |
The Registrar, John Hocking, and the Prosecutor, Serge Brammertz, continued to fulfil their duties at the Tribunal, focusing on the expeditious completion of trial and appellate activities. |
Секретарь Джон Хокинг и Обвинитель Серж Браммерц продолжали исполнять свои обязанности в Трибунале, уделяя особое внимание ускоренному завершению судебных и апелляционных разбирательств. |
UNICEF country offices continued to work with multi-religious structures and religious communities to promote the rights of children, including: |
Представительства ЮНИСЕФ в странах продолжали работать с многоконфессиональными структурами и религиозными объединениями в области защиты прав детей, в частности: |