Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Life expectancy among women continued to rise in most countries, although in some it is still below that of 1989. В большинстве стран продолжали расти показатели ожидаемой продолжительности жизни женщин, хотя в некоторых странах они по-прежнему остаются ниже уровня 1989 года.
A number of cases that the Commission brought before the courts continued to contribute to advancing the right to equality in access to housing. Некоторые дела, переданные Комиссией в суды, продолжали содействовать продвижению права на равенство в вопросе доступа к жилью.
Attribution 22. As experiences with results orientation have evolved, practitioners have continued to consider ways of resolving key issues in measuring development results. По мере того как накапливался опыт ориентации на результаты, работники продолжали изучать способы, позволяющие решать ключевые задачи, связанные с измерением результатов деятельности в области развития.
In the period since my last report, four months ago, we have continued to make measurable progress in several key areas. За период, прошедший с момента представления моего последнего доклада четыре месяца назад, мы продолжали добиваться ощутимого прогресса в ряде ключевых областей.
Building on our earlier work, we continued to make progress during the period from 1 September to 31 December 2003. Отталкиваясь от результатов нашей предшествующей деятельности, мы продолжали добиваться прогресса в период с 1 сентября по 31 декабря 2003 года.
In January, SFOR continued to maintain a safe and secure environment, and started to transform its status to deterrent presence level in Bosnia and Herzegovina. В январе СПС продолжали поддерживать спокойную и безопасную обстановку, началась трансформация их статуса, предполагающая выход на уровень сдерживающего присутствия в Боснии и Герцеговине.
ISAF continued to support Afghan National Army training through the provision of mobile training teams, focusing on training for artillery, explosive ordnance disposal and medical care. МССБ продолжали оказывать содействие обучению афганской национальной армии путем выделения мобильных групп по подготовке кадров с упором на подготовку артиллеристов, специалистов по удалению взрывоопасных боеприпасов и медицинского персонала.
Economic, social and cultural rights continued to be affected by the increase of poverty, exclusion, social injustice and the gap in terms of wealth distribution. Расширение масштабов бедности, отчуждения, социальной несправедливости и вопиющее несоответствие в распределении богатства продолжали отрицательно сказываться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
These acts, of varying degrees of seriousness, have continued to occur in a number of countries since the attacks of 11 September 2001 in the United States of America. Подобные акты различной интенсивности продолжали иметь место во многих странах после нападения 11 сентября 2001 года на Соединенные Штаты Америки.
Both UNMIK and UNMIBH continued successful cooperation with the international security presence and the Multinational Stabilization Force respectively), authorized by the Security Council. И МООНК, и МООНБГ продолжали успешное сотрудничество с международным присутствием по вопросам безопасности и Многонациональными силами по стабилизации, соответственно), санкционированными Советом Безопасности.
The use of air strikes and the proximity of military facilities to civilian areas, however, continued to increase the dangers faced by civilians. Вместе с тем, нанесение воздушных ударов и близость военных объектов к районам проживания гражданского населения продолжали увеличивать опасность, которой подвергается гражданское население.
In recent years, socio-economic indicators, already quite low, have continued to worsen, owing mainly to the successive conflicts and crises. За последние годы и без того низкие социально-экономические показатели продолжали ухудшаться именно по причине периодических конфликтов и кризисов.
In addition, UNIFIL continued to support the restoration of State authority through confidence-building and support for and capacity-building assistance to local authorities. Кроме этого, ВСООНЛ продолжали оказывать поддержку в деле восстановления государственной власти на основе проведения мероприятий по укреплению доверия и оказания поддержки местным властям в деле создания соответствующего необходимого потенциала.
In that regard, UNOCI and UNMIL continued to carry out ad hoc assessment missions В этой связи ОООНКИ и МООНЛ продолжали осуществлять специальные миссии по оценке
These arrangements continued after political independence and represented an important source of revenue for them, while at the same time causing a fair amount of dependency. Эти механизмы продолжали действовать после завоевания политической независимости и представляли собой важный источник доходов для них, создавая вместе с тем существенную зависимость.
The UNOCI formed police units continued to ensure the security and freedom of movement of United Nations personnel and to protect civilians under imminent threat of physical violence. Сформированные полицейские подразделения ОООНКИ продолжали обеспечивать безопасность и свободу передвижений персонала Организации Объединенных Наций, а также охранять гражданское население от непосредственной угрозы физического насилия.
The Ad Hoc Committee held its fourteenth session in April 2010, during which Member States continued to exchange views on possible ways forward. В апреле 2010 года Специальный комитет провел свою четырнадцатую сессию, во время которой государства-члены продолжали обмениваться мнениями о возможных путях продвижения вперед.
As the single largest group of UNHCR's partners, NGOs continued to play an essential role in meeting the needs of populations of concern to the Office. НПО, являющиеся крупнейшей группой партнеров УВКБ, продолжали играть исключительно важную роль в удовлетворении потребностей контингентов лиц, подмандатных Управлению.
The Southern African Development Community reported that its States members continued to implement joint arms collection and destruction operations and that new, more stringent arms and ammunition legislation was passed. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки сообщило о том, что входящие в его состав государства продолжали проводить совместные операции по сбору и уничтожению оружия, а также обновили и ужесточили законодательство о контроле за оружием и боеприпасами.
In 2009 developing countries as a group continued to accumulate international reserves, which by the end of the year surpassed $4.8 trillion. В 2009 году развивающиеся страны в целом продолжали накапливать международные резервы, общий объем которых к концу года превысил 4,8 трлн. долл. США.
Despite the numerous challenges that arose from the global crisis, African countries continued to improve their investment environment to foster foreign direct investment and to accelerate economic growth and development. Несмотря на многочисленные проблемы, вызванные мировым кризисом, африканские страны продолжали улучшать инвестиционный климат для стимулирования прямых иностранных инвестиций и ускорения экономического роста и развития.
Doctors in medieval Europe continued to view the body in similar terms to those described by their Greek forebears. Врачи в средневековой Европе продолжали придерживаться того же взгляда на организм человека, что и их греческие предшественники.
We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. Мы должны помнить о том, что в период после окончания Второй мировой войны многие страны продолжали страдать от войн и конфликтов.
The Registrar, John Hocking, and the Prosecutor, Serge Brammertz, continued to fulfil their duties at the Tribunal, focusing on the expeditious completion of trial and appellate activities. Секретарь Джон Хокинг и Обвинитель Серж Браммерц продолжали исполнять свои обязанности в Трибунале, уделяя особое внимание ускоренному завершению судебных и апелляционных разбирательств.
UNICEF country offices continued to work with multi-religious structures and religious communities to promote the rights of children, including: Представительства ЮНИСЕФ в странах продолжали работать с многоконфессиональными структурами и религиозными объединениями в области защиты прав детей, в частности: