| Headquarters units continued to support programme development by providing technical inputs to country offices and by helping them to clarify priorities. | Подразделения штаб-квартиры продолжали оказывать содействие в разработке программ, предоставляя страновым отделениям техническую помощь и помогая им в уточнении приоритетов. |
| However, UNFICYP'S freedom of movement within the area continued to be restricted. | Однако продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ВСООНК в пределах этой зоны. |
| Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. | Обе стороны продолжали применять некоторые ограничения в отношении свободы передвижения персонала СООННР. |
| Several other key aspects of the Peace Accords continued to suffer serious delays. | Серьезные задержки продолжали иметь место и в осуществлении ряда других ключевых аспектов Мирных соглашений. |
| Throughout the reporting period, INTERFET dealings with Indonesian authorities, including TNI, have continued to be cordial and cooperative. | З. В течение отчетного периода отношения МСВТ с индонезийскими властями, в том числе с ВСИ, продолжали строиться на основе сердечности и сотрудничества. |
| Over the reporting period (27 September-26 October), troops of the Kosovo Force (KFOR) continued their deployment into the theatre. | За отчетный период (27 сентября-26 октября) военнослужащие Сил для Косово (СДК) продолжали развертывание в районе. |
| UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. | ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
| In the mixed village of Pyla, UNFICYP continued to promote stability and the well-being of residents. | В деревне Пила со смешанным населением ВСООНК продолжали оказывать содействие в обеспечении ее жителям стабильных и нормальных условий жизни. |
| In a statement dated 3 October, eight of the nine opposition candidates continued to reject the results and called for new elections. | В заявлении от З октября восемь из девяти кандидатов от оппозиции продолжали оспаривать результаты и призывали к проведению новых выборов. |
| Some ESCWA members continued the economic reform programmes of their respective agricultural sectors in 1995, with varying success. | В 1995 году ряд стран - членов ЭСКЗА продолжали осуществлять программы экономических реформ в своих соответствующих сельскохозяйственных секторах, демонстрируя разный уровень достижений. |
| Arson and grenade attacks against the property of minorities and their cultural symbols also continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о поджогах и нападениях с применением гранат на собственность, принадлежащую меньшинствам, а также на их культурные символы. |
| In addition, major groups continued to interact with experts and delegates throughout thematic discussions. | Наряду с этим основные группы продолжали взаимодействовать с экспертами и делегатами в ходе тематических дискуссий. |
| The EU accession agenda continued to drive the country's economic reform programme. | Планы присоединения к Европейскому союзу продолжали служить стимулом к осуществлению программы экономической реформы в стране. |
| UNFICYP continued to promote confidence-building activities involving both sides and in general received cooperation from them. | ВСООНК продолжали расширять деятельность по укреплению доверия с участием обеих сторон, и в целом обе стороны сотрудничали с ними. |
| A number of crises that have been on the Security Council's agenda for a long time have continued to require its attention. | Ряд кризисов, которые стоят на повестке дня Совета Безопасности в течение долгого времени, продолжали требовать его внимания. |
| Meanwhile, efforts continued to put relations between the State and Brcko District on a firm footing. | Тем временем продолжали предприниматься усилия, направленные на то, чтобы поставить отношения между государством и районом Брчко на прочную основу. |
| The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad. | Гуманитарные организации продолжали принимать меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей после массового притока суданских беженцев из региона Дарфур в восточную часть Чада. |
| Most States continued enhancing their legal framework in order to facilitate international judicial cooperation. | Большинство государств продолжали укреплять всю правовую базу в целях развития международного сотрудничества между судебными органами. |
| They disbelieved her story and continued with the interrogation. | Они не поверили рассказанному ею и продолжали допрос. |
| The judgements of the two Tribunals have continued to clarify key aspects of international humanitarian law. | В решениях, выносимых обоими трибуналами, продолжали уточняться ключевые аспекты международного гуманитарного права. |
| They have continued to intermittently obstruct main roads and conduct harassing operations against FAA and the Angolan National Police (ANP). | Они продолжали периодически перекрывать главные дороги и проводить беспокоящие операции против АВС и Ангольской национальной полиции (АНП). |
| All border crossings have continued to function normally. | Все пограничные контрольно-пропускные пункты продолжали работать в нормальном режиме. |
| While troop levels remained unchanged, both sides continued to upgrade their military capabilities. | Хотя численность личного состава войск не изменилась, обе стороны продолжали наращивать свои военные потенциалы. |
| The Presidency, the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly have continued to meet regularly in the reporting period. | В течение отчетного периода Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжали регулярно проводить свои заседания. |
| In the reporting period, both houses of the Parliamentary Assembly continued to meet regularly. | В течение отчетного периода обе палаты Парламентской ассамблеи продолжали регулярно проводить свои заседания. |