Headquarters units continued to support programme development by providing technical inputs to country offices and by helping them to clarify priorities. |
Подразделения штаб-квартиры продолжали оказывать содействие в разработке программ, предоставляя страновым отделениям техническую помощь и помогая им в уточнении приоритетов. |
However, UNFICYP'S freedom of movement within the area continued to be restricted. |
Однако продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ВСООНК в пределах этой зоны. |
Both sides continued to impose some restrictions on UNDOF's freedom of movement. |
Обе стороны продолжали применять некоторые ограничения в отношении свободы передвижения персонала СООННР. |
Several other key aspects of the Peace Accords continued to suffer serious delays. |
Серьезные задержки продолжали иметь место и в осуществлении ряда других ключевых аспектов Мирных соглашений. |
Throughout the reporting period, INTERFET dealings with Indonesian authorities, including TNI, have continued to be cordial and cooperative. |
З. В течение отчетного периода отношения МСВТ с индонезийскими властями, в том числе с ВСИ, продолжали строиться на основе сердечности и сотрудничества. |
Over the reporting period (27 September-26 October), troops of the Kosovo Force (KFOR) continued their deployment into the theatre. |
За отчетный период (27 сентября-26 октября) военнослужащие Сил для Косово (СДК) продолжали развертывание в районе. |
UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. |
ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
In the mixed village of Pyla, UNFICYP continued to promote stability and the well-being of residents. |
В деревне Пила со смешанным населением ВСООНК продолжали оказывать содействие в обеспечении ее жителям стабильных и нормальных условий жизни. |
In a statement dated 3 October, eight of the nine opposition candidates continued to reject the results and called for new elections. |
В заявлении от З октября восемь из девяти кандидатов от оппозиции продолжали оспаривать результаты и призывали к проведению новых выборов. |
Some ESCWA members continued the economic reform programmes of their respective agricultural sectors in 1995, with varying success. |
В 1995 году ряд стран - членов ЭСКЗА продолжали осуществлять программы экономических реформ в своих соответствующих сельскохозяйственных секторах, демонстрируя разный уровень достижений. |
Arson and grenade attacks against the property of minorities and their cultural symbols also continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о поджогах и нападениях с применением гранат на собственность, принадлежащую меньшинствам, а также на их культурные символы. |
In addition, major groups continued to interact with experts and delegates throughout thematic discussions. |
Наряду с этим основные группы продолжали взаимодействовать с экспертами и делегатами в ходе тематических дискуссий. |
The EU accession agenda continued to drive the country's economic reform programme. |
Планы присоединения к Европейскому союзу продолжали служить стимулом к осуществлению программы экономической реформы в стране. |
UNFICYP continued to promote confidence-building activities involving both sides and in general received cooperation from them. |
ВСООНК продолжали расширять деятельность по укреплению доверия с участием обеих сторон, и в целом обе стороны сотрудничали с ними. |
A number of crises that have been on the Security Council's agenda for a long time have continued to require its attention. |
Ряд кризисов, которые стоят на повестке дня Совета Безопасности в течение долгого времени, продолжали требовать его внимания. |
Meanwhile, efforts continued to put relations between the State and Brcko District on a firm footing. |
Тем временем продолжали предприниматься усилия, направленные на то, чтобы поставить отношения между государством и районом Брчко на прочную основу. |
The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad. |
Гуманитарные организации продолжали принимать меры в связи с чрезвычайной ситуацией, возникшей после массового притока суданских беженцев из региона Дарфур в восточную часть Чада. |
Most States continued enhancing their legal framework in order to facilitate international judicial cooperation. |
Большинство государств продолжали укреплять всю правовую базу в целях развития международного сотрудничества между судебными органами. |
They disbelieved her story and continued with the interrogation. |
Они не поверили рассказанному ею и продолжали допрос. |
The judgements of the two Tribunals have continued to clarify key aspects of international humanitarian law. |
В решениях, выносимых обоими трибуналами, продолжали уточняться ключевые аспекты международного гуманитарного права. |
They have continued to intermittently obstruct main roads and conduct harassing operations against FAA and the Angolan National Police (ANP). |
Они продолжали периодически перекрывать главные дороги и проводить беспокоящие операции против АВС и Ангольской национальной полиции (АНП). |
All border crossings have continued to function normally. |
Все пограничные контрольно-пропускные пункты продолжали работать в нормальном режиме. |
While troop levels remained unchanged, both sides continued to upgrade their military capabilities. |
Хотя численность личного состава войск не изменилась, обе стороны продолжали наращивать свои военные потенциалы. |
The Presidency, the Council of Ministers and the Parliamentary Assembly have continued to meet regularly in the reporting period. |
В течение отчетного периода Президиум, Совет министров и Парламентская ассамблея продолжали регулярно проводить свои заседания. |
In the reporting period, both houses of the Parliamentary Assembly continued to meet regularly. |
В течение отчетного периода обе палаты Парламентской ассамблеи продолжали регулярно проводить свои заседания. |