| Currently, continued support was more necessary than ever. | В настоящее время сохранение этой поддержки еще более необходимо, чем когда-либо прежде. |
| UNITA has issued statements in favour of a continued United Nations presence. | УНИТА выступил с заявлениями, в которых он ратует за сохранение присутствия Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee believes that continued uncertainty over the internal audit arrangements could lead to a deficiency in internal control at UNU and UNITAR. | Консультативный Комитет считает, что сохранение неопределенности относительно механизмов внутренней ревизии может привести к возникновению недостатков в механизмах внутреннего контроля в УООН и ЮНИТАР. |
| The continued unity of the Council is also of critical importance in seeking a pacific settlement of the crisis. | Сохранение единства Совета также имеет исключительно важное значение для обеспечения мирного урегулирования кризиса. |
| Mr. Minty (South Africa) said that the continued retention of nuclear weapons served as a catalyst for further proliferation. | Г-н Минти (Южная Африка) говорит, что сохранение ядерного оружия служит катализатором дальнейшего распространения. |
| The continued stability of Liberia depends in significant part on good governance and the rule of law. | Сохранение стабильности в Либерии в значительной мере зависит от обеспечения благого управления и верховенства права. |
| Based on all the information available in the present day, the Ombudsperson determines whether a continued listing is justified. | Омбудсмен решает, оправданно ли сохранение позиции в перечне, используя всю имеющуюся на тот момент информацию. |
| With respect to the humanitarian situation, she acknowledged that Haiti continued to face significant challenges concerning food insecurity and cholera. | Что касается гуманитарной ситуации, то она признала сохранение в Гаити значительных проблем, связанных с отсутствием продовольственной безопасности и холерой. |
| Under the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential. | В существующих условиях я считаю, что сохранение значительного присутствия СООННР в этом районе имеет важнейшее значение. |
| In April, I held bilateral meetings with both leaders and expressed encouragement over their continued commitment to the process. | В апреле я провел двусторонние встречи с обоими лидерами и высказался за сохранение ими своей приверженности этому процессу. |
| JS2 stated that Kazakhstan continued having a system that limited political pluralism and the possibility of the formation of representative political structures. | Авторы СП2 констатировали сохранение в Казахстане системы, которая ограничивает политический плюрализм и возможность формирования представительных политических структур. |
| CRC noted that poverty levels continued to be high. | КПР указал на сохранение высоких уровней бедности. |
| The continued credible presence of UNDOF remains an important element in ensuring stability on the Golan and in the region. | Сохранение значительного присутствия СООННР по-прежнему является важным фактором обеспечения стабильности на Голанских высотах и в регионе. |
| Increased oil production and continued expansionary fiscal policy enabled Algeria to reach a growth rate of 3.0 per cent. | В Алжире увеличение объема нефтедобычи и сохранение политики расширения бюджетных расходов позволило повысить темпы роста до З процентов. |
| The continued performance of abortions is antithetical to the global welfare of women. | Сохранение возможности производства абортов несовместимо с задачей обеспечения повсеместного благополучия женщин. |
| Article 12 supports the continued residence of spousal violence victims in the family home. | Статья 12 предусматривает преимущественное право жертв бытового насилия на сохранение за ними жилья. |
| It noted continued practice of FGM. | Делегация обратила внимание на сохранение практики КЖПО. |
| In other words, a continued sense of urgency is required if funding is to become sustainable into the future. | Другими словами, для достижения устойчивого финансирования в будущем необходимо сохранение понимания его острой необходимости. |
| Having ratified CTBT in 2002, her Government advocated a continued moratorium on nuclear tests. | Ратифицировав в 2002 году ДВЗЯИ, Венесуэла выступает за сохранение моратория на ядерные испытания. |
| China supports the Security Council's continued important role on the small arms issue, in accordance with its mandate. | Китай поддерживает сохранение важной роли Совета Безопасности по проблеме стрелкового оружия в соответствии с его полномочиями. |
| Therefore, continued and increased international cooperation and support in this regard is essential. | Поэтому сохранение и расширение международного сотрудничества и поддержки в этом плане имеют очень большое значение. |
| This indicates a continued pattern of inequality in women's access to employment. | Это указывает на сохранение неравенства в отношении доступа женщин к занятости. |
| In this regard, the continued interest and support of Member States is greatly appreciated. | В этом отношении сохранение заинтересованности и поддержка со стороны государств-членов к этим вопросам заслуживают большой признательности. |
| The jurisprudence of post-war Germany shows that the test for occupation is that of continued control. | Как показывает опыт работы судебных органов в послевоенной Германии, критерием, позволяющим установить наличие оккупации, является сохранение контроля. |
| Threats to national security include the continued power of factional commanders and the activities of armed anti-Government entities. | В число угроз национальной безопасности входит сохранение власти руководителей фракций и деятельность вооруженных антиправительственных образований. |