President Gbagbo and Prime Minister Soro continued to consult with regional leaders. |
Президент Гбагбо и премьер-министр Соро продолжали проводить консультации с руководителями стран региона. |
The period under review has seen continued challenges for the protection of refugees, many of them linked to broader developments. |
В течение рассматриваемого периода продолжали возникать новые проблемы в области защиты беженцев, многие из которых связаны с более широким контекстом. |
The Council and commissions have continued, in general terms, to call for the mainstreaming of gender perspectives in relation to issues under consideration. |
Совет и комиссии продолжали обращаться с общими призывами к обеспечению учета гендерной проблематики в контексте рассматриваемых вопросов. |
Strong involvement of the private sector, NGOs and civil society also continued in follow-up to the Monterrey Consensus. |
Частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество также продолжали активно участвовать в последующей деятельности по итогам Монтеррейского консенсуса. |
Our relationship with the United Nations continued to strengthen and expand. |
Наши связи с Организацией Объединенных Наций продолжали укрепляться и расширяться. |
Fiscal deficits and indebtedness continued to grow, with increasing ratios when deflated by the region's GDP. |
Продолжали расти бюджетные дефициты и уровень задолженности, причем увеличивалось и отношение этих показателей к ВВП региона. |
Many States, particularly in Africa, continued to honour their humanitarian obligations towards refugees and generously offered protection to those in need. |
Многие страны, особенно в Африке, продолжали соблюдать свои гуманитарные обязательства в отношении беженцев и активно предлагали защиту тем, кто в ней нуждался. |
Public awareness and constituency-building efforts also continued to yield positive results in the region. |
Усилия по информированию общественности и формированию групп поддержки также продолжали приносить позитивные результаты в регионе. |
The Regional Consultations on Refugee and Migratory Movements in South Asia continued to make tangible progress. |
Региональные консультации по проблемам перемещения беженцев и миграционных потоков в Южной Азии продолжали приносить ощутимые успехи. |
During 1998-1999, Governments continued to increase their contributions towards cost-sharing arrangements and trust funds. |
В 1998 - 1999 годах правительства продолжали увеличивать свои взносы в рамках совместного финансирования и в целевые фонды. |
Operational staff continued to provide back-up in key areas such as budgetary oversight and control systems for routine financial and administrative transactions. |
Оперативные сотрудники продолжали оказывать поддержку в таких ключевых областях, как работа систем бюджетного надзора и контроля по текущим финансовым и административным операциям. |
The Agency's eligibility and registration staff continued to update the field registration system database on 3.6 million refugees. |
Сотрудники Агентства, занимающиеся определением статуса и регистрацией, продолжали обновлять базу данных системы регистрации на местах в отношении 3,6 млн. беженцев. |
The assistance community has therefore continued to work mostly through alternative and non-discriminatory channels of education in various regions of the country. |
В этой связи организации, занимающиеся оказанием помощи, продолжали вести работу преимущественно через свободные от дискриминации альтернативные учебные заведения в различных районах страны. |
The two organizations continued to promote the use of an action-oriented school health curriculum. |
Обе организации продолжали поощрять использование практических программ медико-санитарного просвещения в школах. |
NGOs and the office have continued to request that the guidelines be reviewed and changed. |
НПО и Отделение продолжали представлять просьбы о пересмотре и изменении этих руководящих положений. |
International agencies have continued to support the Government of Tajikistan through the provision of fellowships and training for health professionals. |
Международные учреждения продолжали поддерживать правительство Таджикистана, выделяя стипендии и обеспечивая подготовку медицинских кадров. |
In any case, these international organizations predate resolution 1540 and would have continued their important work regardless of the resolution. |
В любом случае, эти международные организации возникли до принятия резолюции 1540 и продолжали бы свою важную работу независимо от нее. |
Violence and intimidation had continued to be carried out by pro-autonomy militias. |
Военизированные формирования сторонников автономии продолжали кампанию насилия и запугивания. |
In Lebanon, a large number of unexploded cluster bombs continued to be the cause of death and injury of civilians. |
В Ливане от огромного количества неразорвавшихся кассетных авиабомб продолжали гибнуть и получать ранения гражданские лица. |
Over the past year, treaty bodies had continued to develop innovative working methods in order to ensure the best possible protection for rights-holders. |
В течение прошедшего года договорные органы продолжали разрабатывать новые методы работы в целях обеспечения наиболее эффективной защиты прав различных групп лиц. |
As a result, health indicators continued to improve in the 1990s. |
В результате в 1990е годы показатели в области здравоохранения продолжали улучшаться. |
As a result of conflict and governance problems, human settlements conditions have continued to deteriorate. |
Вследствие конфликта и проблем, связанных с государственным управлением, условия жизни в населенных пунктах продолжали ухудшаться. |
The level and intensity of inter-tribal and militia clashes have also continued to increase dangerously. |
Опасными темпами продолжали повышаться уровень и интенсивность столкновений между племенами и ополченцами. |
Member States have also continued to play an active role. |
Активную роль продолжали также играть госу-дарства - члены. |
UNMIS and the wider United Nations system have continued to play a key role in support of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС и система Организации Объединенных Наций в целом продолжали играть ключевую роль в оказании содействия осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |