The United Nations and OAU have continued their efforts to strengthen and broaden their cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ продолжали прилагать усилия по укреплению и расширению своего сотрудничества. |
Asylum-seekers from outside the region continued to arrive in Latin America, particularly in South America. |
В поисках убежища в Латинскую Америку, особенно в Южную Америку, продолжали прибывать беженцы из стран вне этого региона. |
None the less, pupils continued to suffer from the cumulative disruptions in the educational programmes in preceding years. |
Тем не менее учащиеся продолжали испытывать негативные последствия срывов учебного процесса в предыдущие годы. |
The secretariat and a subcommittee of the Scientific and Technical Committee have continued to monitor the implementation of these and other demonstration projects. |
Секретариат и один из подкомитетов Научно-технического комитета продолжали контролировать осуществление этих и других демонстрационных проектов. |
It was reported further that bulldozers had continued land clearing work near the Hussan village for the construction of a road. |
Кроме того, сообщалось, что бульдозеры продолжали расчистку земли около селения Хуссан для строительства дороги. |
The Centre's reference library continued to be used by students and researchers. |
Учащиеся и научные работники продолжали пользоваться справочной библиотекой Центра. |
Unfortunately, even after the end of the Second World War, the rights of nations continued to be violated. |
К сожалению, даже после окончания второй мировой войны права наций продолжали нарушаться. |
Over the past 50 years, those mines continued to kill our innocent citizens. |
В течение последних 50 лет эти мины продолжали убивать наших невинных граждан. |
Marcelo called out, identifying himself, but the soldiers continued to fire. |
Марселу кричал, называя себя, однако солдаты продолжали стрелять. |
The declared moratorium on nuclear tests has continued to be observed by most of the nuclear-weapon States. |
Объявленный мораторий на ядерные испытания продолжали соблюдать большинство ядерных государств. |
Meanwhile, we have continued our humanitarian assistance to Afghanistan and now act as host to about 1.5 million Afghan refugees remaining in our country. |
Одновременно мы продолжали оказывать Афганистану гуманитарную помощь и теперь принимаем около 1,5 миллионов афганских беженцев в нашей стране. |
Infant mortality rates in the developed countries continued to decline during the 1980s. |
На протяжении 80-х годов коэффициенты младенческой смертности в развитых странах продолжали уменьшаться. |
Efforts continued to develop cost-effective sampling techniques and analytical procedures to address problems with an adequate statistical base and to improve civil registration and vital statistics systems. |
Продолжали предприниматься усилия по разработке экономически эффективных методов проведения выборки и аналитических процедур для решения проблем, связанных с адекватностью статистической базы и совершенствованием систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
During 1993, international NGOs continued to play a vital role in the accomplishment of major programme goals. |
В 1993 году международные НПО продолжали играть важную роль в достижении основных программных целей. |
In spite of the intensification of military operations, humanitarian activities by the United Nations agencies and NGOs have continued throughout Angola. |
ЗЗ. Несмотря на интенсификацию военных операций, учреждения Организации Объединенных Наций и НПО продолжали осуществление гуманитарной деятельности на всей территории Анголы. |
During 1993 some requests were received that continued to raise these issues. |
Эти вопросы продолжали подниматься в ряде просьб, полученных в течение 1993 года. |
Confrontations between followers of different faiths have continued as have physical and mental persecution. |
Столкновения между последователями различных конфессий продолжали иметь место, равно как и меры физического и психологического воздействия. |
The savings rates in African countries continued to decline. |
Темпы сбережений в африканских странах продолжали снижаться. |
It is for this reason, inter alia, that we have continued to support the noble ideals of the Namibia Fund. |
Именно по этой причине, среди прочего, мы продолжали поддерживать благородные идеалы Фонда для Намибии. |
The Territory continued to receive visits from high-level representatives of the administering Power, other Governments and regional and international organizations. |
Территорию продолжали посещать высокопоставленные представители управляющей державы, других правительств и региональных и международных организаций. |
The rate of inflation continued to increase, however. |
Темпы инфляции продолжали, однако, возрастать. |
It was a matter for satisfaction that the monitoring bodies had continued to improve their methods of work in 1993. |
Словения приветствует тот факт, что договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы в 1993 году. |
World energy consumption continued to be dominated by fossil fuels. |
В мировом потреблении энергии основное место продолжали занимать ископаемые виды топлива. |
During 1992, repatriated Vietnamese continued to receive reintegration assistance upon their return. |
В 1992 году вьетнамские репатрианты продолжали получать помощь, призванную содействовать их реинтеграции. |
Haitian human rights organizations have continued to function in difficult and dangerous circumstances during the period of the present report. |
В период, охватываемый настоящим докладом, гаитянские организации, занимающиеся правами человека, продолжали действовать в трудных и опасных условиях. |