Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
FAO has continued supporting the government effort to achieve food security through technical assistance in many areas. ФАО продолжала оказывать поддержку усилиям правительства по обеспечению продовольственной безопасности в рамках технической помощи во многих областях.
In the elected representations of the cities and local authorities, as well, the proportion of women continued to increase in recent years. В последние годы продолжала расти доля женщин в выборных органах городских и местных властей.
During the reporting period, the small group of United Nations officials in Tajikistan continued to play a useful role, providing me with up-to-date information related to the conflict, coordinating international humanitarian assistance to Tajikistan and monitoring the human rights situation in the country. В рассматриваемый период небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в Таджикистане, продолжала играть полезную роль, предоставляя мне своевременную информацию о конфликте, координируя международную гуманитарную помощь Таджикистану и наблюдая за положением в области прав человека в этой стране.
The National Guard has accepted the code of conduct and the prohibition of loaded weapons, but has continued to reject UNFICYP proposals for the unmanning of positions in close proximity to each other on the grounds that it would leave the inhabitants of Nicosia unprotected. Национальная гвардия согласна с кодексом поведения и запретом на заряженное оружие, но продолжала отвергать предложения ВСООНК в отношении вывода личного состава с позиций, находящихся в непосредственной близости друг от друга, поскольку это оставит жителей Никосии без защиты.
The National Guard has accepted the code of conduct and the prohibition of loaded weapons, but has continued to reject UNFICYP proposals for the unmanning of positions in close proximity to each other on the grounds that it would leave the inhabitants of Nicosia unprotected. Национальная гвардия согласна с кодексом поведения и запретом на заряженное оружие, но продолжала отвергать предложения ВСООНК в отношении вывода личного состава с позиций, находящихся в непосредственной близости друг от друга, поскольку это оставит жителей Никосии без защиты.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
In direct contravention of Security Council resolutions 2165 (2014) and 2139 (2014), the Syrian regime has continued to deny United Nations aid agencies and international non-governmental organizations access to Syrians in need. Откровенно нарушая резолюции 2165 (2014) и 2139 (2014) Совета Безопасности, сирийский режим продолжает отказывать учреждениям Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и международным неправительственным организациям в доступе к нуждающимся сирийцам.
The Department has continued to provide training and technical assistance to the remaining centres to enable them to establish their own presence on the Internet. Департамент продолжает оказывать оставшимся центрам техническую помощь и помощь в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли создать свой собственный сайт на Интернете.
Since the adoption of resolution 55/67 by the General Assembly, and as more information on its scope and seriousness has become available, trafficking in women and girls has continued to be the focus of attention in different forums. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/67 и с увеличением объема и серьезности информации по вопросу о торговле женщинами и девочками он продолжает оставаться в центре внимания различных форумов.
The São Paulo Consensus acknowledged that, despite the progress achieved under the enhanced HIPC Initiative and the debt relief provided by bilateral official creditors, unsustainable debt burdens continued to be a serious obstacle to faster growth and development in many developing countries. В Сан-Паульском консенсусе признается, что, несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы БСВЗ и меры двусторонних официальных кредиторов по уменьшению долгового бремени, неприемлемо большое долговое бремя продолжает выступать серьезным препятствием для ускорения экономического роста и развития во многих развивающихся странах.
The Agency also continued its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operations, introducing and/or improving sewerage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. Помимо этого, Агентство продолжает оказывать услуги по улучшению санитарной обстановки в лагерях беженцев в его районах операций путем строительства и/или обновления систем канализации, ливневого дренажа, снабжения безопасной питьевой водой и сбора и удаления твердых отходов.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
No final decision regarding the Barony was made at the time, but both families continued to claim the title. Окончательное решение относительно баронства не было принято, обе семьи продолжали претендовать на титул.
It was important that negotiations continued to reach a political settlement both mutually acceptable to both parties. Было важно, что переговоры продолжали достигать политического урегулирования, которое было бы взаимоприемлемым для обеих сторон.
The mixed village of Pyla, situated in the buffer zone, continued to receive attention from UNFICYP. ВСООНК продолжали уделять постоянное внимание расположенной в буферной зоне деревне Пыла со смешанным населением.
In all these contacts, UNAMSIL continued to remind RUF of its obligations under the Abuja Agreement and discussed predominantly military issues with the rebel group. В ходе всех этих контактов представители МООНСЛ продолжали напоминать ОРФ о его обязательствах по Абуджийскому соглашению и обсуждали с этой повстанческой группой преимущественно вопросы военного характера.
As was mentioned above, these restrictions continued to impede the Mission's ability to effectively monitor the Temporary Security Zone and the adjacent area on the Eritrean side. Как уже отмечалось выше, эти ограничения продолжали затруднять способность Миссии эффективно наблюдать за временной зоной безопасности и прилегающим районом с эритрейской стороны.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The Branch continued to work with States parties to enable them to comply with their respective reporting obligations under the different multilateral instruments. Сектор продолжал сотрудничество с государствами-участниками в целях оказания им поддержки в выполнении ими своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными многосторонними документами.
His gallant conduct undoubtedly saved many lives, and he continued throughout the night to search for wounded under shell and machine gun fire, and brought several in. Его храбрость несомненно спасла много жизней, он в течение всей ночи продолжал искать раненых под пулемётным огнём противника и выносил их.
It continued to demand payment of the price of the remainder of the orders and finally initiated legal proceedings to obtain payment. Плату за оставшуюся часть заказа он продолжал требовать с ответчика и в конечном итоге потребовал платежа через суд.
Over the past year, the Committee had continued its discussions on issues such as improving immigration procedures and mitigating delays in visas issuance, areas in which efforts were ongoing and had been increasingly successful. В прошедшем году Комитет продолжал обсуждение таких проблем, как совершенствование иммиграционных процедур и уменьшение задержек с выдачей виз, то есть областей, усилия в которых не прекращаются и становятся все более успешными.
In the light of the above considerations, the SPT has continued to struggle to carry out its work with an inadequate budget based on faulty assumptions about the nature and content of the SPT mandate. Ввиду вышеизложенных обстоятельств ППП продолжал с трудом выполнять свою работу в условиях неадекватного бюджета, основанного на ошибочных предположениях относительно характера и содержания его мандата.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
We are seeing continued significant progress after the election in East Timor. После выборов, прошедших в Восточном Тиморе, мы наблюдаем дальнейший прогресс.
But the continued success and relevance of the United Nations in the new millennium will depend in large measure on its capacity for self-renewal and on its readiness to meet its challenges in the environment of changed global circumstances. Но дальнейший успех и значимость Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии будут в значительной степени зависеть от ее способности к самообновлению и от ее готовности выполнять свои задачи в изменившихся глобальных условиях.
Urges the continued monitoring by the United Nations and the international financial institutions of global financial flows and their implications for the restoration of sustained economic growth, sustainable development and debt sustainability; настоятельно призывает обеспечить дальнейший мониторинг Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями глобальных финансовых потоков и их последствий для восстановления поступательного экономического роста, устойчивого развития и приемлемого уровня задолженности;
As negotiations under the GATS are gaining momentum, it is important to pre-empt protectionist trends by locking in the openness that cross-border trade in services currently enjoys and to ensure continued growth of trade in services through this mode of supply. Поскольку переговоры в рамках ГАТС набирают динамизм, важно предотвратить протекционистские тенденции путем закрепления степени открытости, существующей в настоящее время в трансграничной торговле услугами, и обеспечить дальнейший рост торговли услугами на основе данного способа поставки услуг.
Welcomes the continued progress made by UNICEF in strengthening the strategic focus and partnerships to support accelerated national and international efforts to achieve the Millennium Development Goals and other national and internationally agreed goals for the well-being of children; приветствует дальнейший прогресс, достигнутый ЮНИСЕФ в усилении стратегической сфокусированности деятельности и укреплении партнерств в поддержку ускоренных национальных и международных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на национальном и международном уровнях целей в интересах благополучия детей;
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
The Agency thereafter was given a continued mandate and special funds to work with this issue. В этой связи агентство получило постоянный мандат, а также специальные ассигнования для работы по этому вопросу.
But the United Nations cannot ensure the continued success of its good work in East Timor unless its Members are fully committed to a smooth and successful transition. Однако Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянный успех своей хорошей работы в Восточном Тиморе, если ее члены не будут полностью привержены усилиям по обеспечению гладкого и успешного перехода.
Continued dialogue and coordination between NGOs, international organizations, donors and the Afghan Interim Authority are essential to ensure efficient use of resources. Постоянный диалог и координация усилий между НПО, международными организациями, донорами и Временной администрацией Афганистана имеют существенно важное значение для обеспечения эффективного использования ресурсов.
Continued long-term monitoring and definition of standard criteria for data collection and processing Постоянный долгосрочный мониторинг и определение стандартных критериев для сбора и обработки данных
Durability test (continued operation) (постоянный режим работы)
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
However, the continued success of our democratic experiment remains subject to economic growth. Однако продолжение успешного осуществления нашего демократического эксперимента по-прежнему зависит от экономического роста.
The United States of America noted continued politicizing appointments as the largest obstacle to justice. Соединенные Штаты Америки отметили, что продолжение практики назначения на государственные должности по политическим мотивам является основным препятствием на пути к справедливости.
In the weeks and the months ahead, we look forward to UNAMI's continued involvement in promoting national reconciliation, constitutional review, economic reform and capacity-building. В предстоящие недели и месяцы мы рассчитываем на продолжение участия МООНСИ в усилиях по содействию национальному примирению, пересмотру конституции, осуществлению экономической реформы и созданию потенциала.
While consultations continued between UNHCR and the parties, it was noted that certain activities, such as the cross-border confidence-building measures, could start only after the parties and the refugees had agreed to the modalities for implementing those measures. Несмотря на продолжение консультаций между УВКБ и сторонами, было отмечено, что осуществление некоторых видов деятельности, таких, как принятие трансграничных мер укрепления доверия, может начаться только после того, как стороны и беженцы согласятся с условиями осуществления этих мер.
The Committee commends the efforts of the Working Group and the Commission on this important project, and looks forward to a continued cooperation with the Commission as the draft Convention moves toward completion and adoption. Комитет высоко оценивает усилия Рабочей группы и Комиссии по осуществлению этого весьма важного проекта и надеется на продолжение сотрудничества с Комиссией в период завершения разработки и принятия проекта конвенции.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
UNRWA continued to improve its primary health-care infrastructure in the West Bank with funding received through the Peace Implementation Programme. БАПОР продолжало работу по совершенствованию инфраструктуры первичного медико-санитарного обслуживания на Западном берегу, используя средства, предоставленные в рамках Программы мирного строительства.
The office in Cambodia continued to follow several unresolved cases of concern, including cases that were cited in the report. Отделение в Камбодже продолжало следить за ходом ряда неурегулированных дел, вызывающих озабоченность, включая дела, о которых шла речь в докладе.
UNIPSIL continued its capacity-building support and provision of technical assistance and advice to the National Human Rights Commission, Government institutions, civil society and other relevant stakeholders. ОПООНМСЛ продолжало оказывать Комиссии по правам человека, правительственным учреждениями, организациям гражданского общества и другим соответствующим заинтересованным сторонам поддержку в укреплении их потенциала, а также техническую помощь и консультации.
OHCHR continued to mainstream the universal periodic review process into its planning, programming and activities in order to strengthen its support for Member States in the implementation of their human rights obligations and commitments. УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета результатов универсального периодического обзора в деятельности по планированию и программированию для активизации поддержки, оказываемой государствам-членам в целях выполнения их обязанностей и обязательств в области прав человека.
They noted the importance in the period ahead of not only continued monitoring of arms and armies, but also assistance in implementing the agreement on the management of arms and army personnel in accordance with the multi-party understanding of 25 June. Они отметили важность того, чтобы в предстоящий период не только продолжало осуществляться наблюдение за оружием и армиями, но и оказывалась по-прежнему помощь в осуществлении соглашения о мерах по контролю над вооружениями и численностью вооруженного персонала в соответствии с многопартийной договоренностью от 25 июня.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
UTO leaders have confirmed that its field commanders in the area have continued to recruit fighters. Руководители ОТО подтвердили, что действующие в этом районе полевые командиры продолжают вербовку бойцов.
The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата.
However, as negative forces continued to operate in the country's eastern regions, the associated security problems must be firmly and decisively resolved. Вместе с тем в восточных районах страны продолжают действовать деструктивные силы, и соответствующие проблемы в области безопасности должны быть твердо и решительно устранены.
While China had ratified various international human rights instruments, including the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, cases of torture in China continued to be reported. Хотя Китай ратифицировал различные международные договоры по правам человека, включая Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, продолжают поступать сообщения о случаях пыток в Китае.
She wanted to know whether the Action Plan 2000 still existed, if it had been renewed and whether non-governmental organizations continued to be involved in its implementation. Оратор желает знать, существует ли по-преж-нему план действий на 2000 год, был ли он возобновлен и продолжают ли неправительственные организации привлекаться к его осуществлению.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
He had continued to collect information on the peace process at the grass-roots level, and was pleased at the positive trend. Оратор продолжил сбор информации о мирном процессе на низовом уровне, и с удовлетворением отмечает позитивную тенденцию.
He continued his winning ways by winning the 2005-06 Jupiler League. Он продолжил завоёвывать победы, выиграв в 2005/06 Лигу Жюпиле.
Paschal continued his intrigues and was eventually confined to a monastery on charges of witchcraft. Пасхалий продолжил интриговать и в конце концов был сослан в монастырь по обвинению в колдовстве.
Despite the serious problems that still affect the global economy, in 2012 the Uzbek economy continued to grow at steady rates, ensured a stable increase in the population' standard of living and strengthened its position in the global market. Несмотря на сохраняющиеся серьезные проблемы в глобальной экономике, Узбекистан в 2012 году продолжил устойчивыми темпами развивать экономику страны, обеспечил стабильный рост уровня жизни населения, упрочил свои позиции на мировом рынке.
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Performances continued until 26 March, and all tickets were sold out. Выступления продолжались до 26 марта, и все билеты были распроданы.
In 1992-1993, in Africa, seismic surveys continued in Ethiopia, Madagascar and Namibia where offshore licensing attracted significant activity. В 1992-1993 годах в Африке сейсмические изыскания продолжались в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Намибии, где офшорное лицензирование обусловило активную деятельность.
The massacres carried out by paramilitary groups have continued throughout 1997. Жестокие расправы, чинимые военизированными группами, продолжались на протяжении всего 1997 года.
During the reporting period, targeted attacks against civilians, government officials and security personnel continued. В течение отчетного периода продолжались целенаправленные нападения на гражданское население, государственных должностных лиц и сотрудников служб безопасности.
Despite these agreements, serious violence, particularly against women and children, continued in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in the first half of 2008. Несмотря на эти договоренности, на протяжении первой половины 2008 года на территории восточной части Демократической Республики Конго продолжались серьезные акты насилия, особенно в отношении женщин и детей.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
The report calls for continued commitment and renewed energy of LDCs and their development partners to the implementation of the Programme of Action. В докладе содержится призыв к наименее развитым странам и их партнерам по процессу развития энергично и настойчиво продолжать осуществлять Программу действий.
Transfer of information between the Ministry of the Interior and the Immigration Authority should be continued and heightened in order to prevent unnecessary arrests of foreign workers. Следует продолжать и наращивать обмен информацией между Министерством внутренних дел и Иммиграционной службой, с тем чтобы не допустить ненужных арестов иностранных работников.
Recognizes the importance of the voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of the remaining Afghan refugees for the stability of the country and the region, and calls for continued and enhanced international assistance in this regard; признает важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции остающихся на положении беженцев афганцев для стабильности в стране и регионе и призывает продолжать оказывать и наращивать международную помощь на эти цели;
They expressed satisfaction that UNDP continued to follow closely the Governing Council and Executive Board decisions governing UNDP assistance to Myanmar and supported the need for continued assistance to the rural population in Myanmar within the framework of the existing mandate. Они выразили удовлетворение по поводу того, что ПРООН продолжает внимательно следить за выполнением решений Совета управляющих и Исполнительного совета относительно помощи ПРООН Мьянме, и признали необходимость продолжать оказывать помощь сельскому населению Мьянмы в рамках существующего мандата.
(c) Continued technical assistance is important to address the assistance priorities/needs highlighted (see annex), e.g., with regard to the improvement of inventories, the development of projections, the application of BAT, permitting and the legal and institutional framework; с) важно продолжать предоставление технической помощи в целях реализации намеченных приоритетов/потребностей в области помощи (см. приложение), например, в отношении совершенствования кадастров, разрешительных процедур и правовой и институциональной базы;
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
The attack continued for about four hours, when the Government forces withdrew. Нападение продолжалось порядка четырех часов, после чего правительственные силы отошли.
The task of developing project proposals was continued, with emphasis on the subregional approach and in response to the needs of member States, in close consultation with possible donors, including foundations, civil society and intergovernmental bodies. Продолжалось выполнение задачи по разработке предложений по проектам, при этом особое внимание уделялось субрегиональному подходу и вопросу об удовлетворении потребностей государств-членов в условиях тесных консультаций с потенциальными донорами, включая фонды, организации гражданского общества и межправительственные органы.
In this connection, the Mission found that, during the second half of 1997, the legal and illegal proliferation of firearms in the country continued, with obvious consequences for the Government's public safety policies. В этой связи Миссия отметила, что во втором полугодии 1997 года в стране продолжалось законное и незаконное распространение огнестрельного оружия, что несомненно сказалось на проводимой правительством политике обеспечения общественной безопасности.
The construction of the wall in the West Bank continued, albeit at a slower pace during the reporting period, though some reports indicate that budgetary and other considerations are preventing further construction. Строительство стены на Западном берегу в отчетный период продолжалось, хотя и более медленными темпами, что объясняется, однако, по некоторым данным, бюджетными и другими соображениями, препятствующими продолжению строительства.
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Based on all the information available in the present day, the Ombudsperson determines whether a continued listing is justified. Омбудсмен решает, оправданно ли сохранение позиции в перечне, используя всю имеющуюся на тот момент информацию.
Since my last report to the Assembly, continued peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia have confirmed the important role being played by the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). Сохранение обстановки мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии в период после представления моего последнего доклада Ассамблее подтвердило важную роль Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН).
Given the nightmare of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings, the international community rightly considers the continued existence of thousands of nuclear weapons in the stockpiles of nuclear-weapon States and their possible use as the most serious threat to the very existence of humankind. Памятуя о кошмаре ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо рассматривает сохранение тысяч единиц ядерного оружия в арсеналах ядерных государств и их возможное использование как самую серьезную угрозу для самого существования человечества.
While the massive tasks of clearance of debris and reconstruction will increasingly be assumed by civilian engineering contracts, which will also generate local jobs, the scale and urgency of tasks will mean a continued demand for military support. Хотя выполнение огромных задач по расчистке завалов и проведению реконструкции будет все чаще возлагаться на подрядчиков, занимающихся строительством гражданских объектов, что позволит также расширить занятость на местах, масштабы и безотлагательный характер этих задач предполагают сохранение потребностей в оказании военной поддержки.
Continued commitment by all States possessing nuclear weapons to fully respect their commitments with regard to security assurances or to extend such assurances if they have not yet done so сохранение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, неизменной приверженности полному соблюдению своих обязательств в отношении гарантий безопасности или предоставление таких гарантий, если этого еще не сделано;
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Scientific work regarding the Programme's four priority topics has continued: З. Продолжалась научная работа по четырем нижеперечисленным приоритетным темам Программы:
Although the situation has largely stabilized, some Enyele insurgent activity reportedly continued in the rural areas near Enyele, Imesse and Dongo, in Equateur province. Хотя обстановка в целом стабилизировалась, некоторая повстанческая деятельность эньеле продолжалась, согласно сообщениям, в сельских районах вблизи Эньеле, Имессе и Донго в Экваториальной провинции.
The Scientific Revolution took place in Europe towards the end of the Renaissance period and continued through the late 18th century, influencing the intellectual social movement known as the Enlightenment. Согласно традиционным представлениям, революция в науке началась в Европе ближе к концу эпохи Возрождения и продолжалась вплоть до конца XVIII века, повлияв на такие интеллектуальные движения, как эпоха Просвещения.
Work continued during the year on the development of a proposed prototype inspection system that might allow the Agency inspectors to carry out their verification duties without having access to classified weapons information. В течение этого года в рамках Агентства продолжалась деятельность по разработке предложенного прототипа инспекционной системы, которая могла бы позволить инспекторам Агентства осуществлять свои задачи по проверке, не имея доступа к конфиденциальной информации в области оружия.
Third, the data alone do not reflect a significant recovery in the number of jobs that began in mid-1999 and continued throughout the year 2000. В-третьих, одни только статистические данные не способны отобразить четко обозначившуюся тенденцию к возобновлению роста числа рабочих мест, которая началась в середине 1990 года и продолжалась на протяжении 2000 года.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...