Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
During the reporting period, UNMIK continued to successfully mediate contacts between the northern and southern communities. В течение отчетного периода МООНК продолжала успешно налаживать контакты между северными и южными общинами.
The SWP has continued to publish numerous books by Trotsky and advocate a number of ideas commonly associated with Trotskyism, including Trotsky's analysis of Stalinism. При этом СРП продолжала издавать книги Троцкого и защищать многие идеи, связанные с его наследием, в том числе анализ сталинизма.
The communications unit established had at that time used the term "author" and had continued to use it subsequently when dealing with communications under the Optional Protocol. Созданная в то время Группа по сообщениям стала использовать термин "автор" и впоследствии продолжала его применять при рассмотрении сообщений в соответствии с Факультативным протоколом.
WHO continued to manage the supply of essential drugs and deliver them to most parts of Somalia through the Mogadishu-based Somalia Central Pharmacy (SCP). ВОЗ продолжала руководить поставками основных лекарств и обеспечивать их доставку в большинство районов Сомали, действуя через находящуюся в Могадишо центральную аптеку Сомали (ЦАС).
FAO has also continued its special efforts to support the Governments of the island developing countries in the Latin America and Caribbean region in the implementation of their agricultural strategies and programmes. ФАО также продолжала предпринимать особые усилия по оказанию помощи правительствам островных развивающихся стран в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна в осуществлении их стратегий и программ в области сельского хозяйства.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Meanwhile, the humanitarian situation in the broader Sahel region continued to deteriorate as a result of, inter alia, drought and poor harvests. Тем временем гуманитарная ситуация в более широком Сахельском регионе продолжает ухудшаться в результате, в частности, засухи и плохих урожаев.
While the percentage of requests granted had not changed significantly, the number of meetings with interpretation services had continued to increase. Хотя процентная доля удовлетворенных запросов не претерпела значительных изменений, количество заседаний, обеспечиваемых устным переводом, продолжает расти.
At the same time, Azerbaijan continued to implement its national plan of action for the protection of human rights adopted in 2006. Одновременно с этим Азербайджан продолжает реализацию национального плана действий по защите прав человека, принятого в 2006 году.
Mexico has also continued to participate actively in the working group on amendments, where we have presented a draft proposal to include the use of nuclear weapons as a crime falling under the jurisdiction of the Court. Мексика также продолжает активно участвовать в усилиях Рабочей группе по поправкам, где мы представили проект предложения о том, чтобы применение ядерного оружия считалось преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда.
Beyond moral and humanitarian concerns, Somalia has continued to be shunned; it has become yet another threat of unfathomable security dimensions, a breeding ground of terrorism and drug-trafficking and a centre of arms trade. Не говоря уже о нравственных и гуманитарных соображениях, Сомали продолжает оставаться парией; она превратилась в еще одну, необъятную по своим размерам угрозу безопасности, в рассадник терроризма и наркоторговли, в центр торговли оружием.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
During the reporting period, UNDOF continued to provide full support to its military and civilian personnel in the implementation of the mandate of the Force. В отчетный период СООННР продолжали оказывать всестороннюю поддержку своему военному и гражданскому персоналу в деле выполнения мандата Сил.
During the reporting period, opposition political parties continued to realign their structures and form coalitions as a result of divergent views on engagement with the Government. З. В отчетном периоде оппозиционные политические партии из-за несовпадающих подходов к вопросам взаимодействия с правительством продолжали реорганизацию своей структуры и формирование коалиций.
However, reports of tensions in the border area, which have continued since the signing of the Tripoli agreement, have had a serious destabilizing effect on the region. Вместе с тем после подписания соглашения в Триполи продолжали поступать сообщения о нарастании напряженности в пограничном районе, что оказывает серьезное дестабилизирующее влияние на регион.
Yet, throughout part II, they remained ready to preside over work under the authority of the Conference or the P6 and continued to fulfil their mandate. Тем не менее на всем протяжении второй части они оставались готовыми к руководству работой под началом Конференции или председательской шестерки и продолжали выполнять свой мандат.
Similarly, my Special Representative and staff of the United Nations Political Office for Somalia continued to meet with other leaders of the transitional federal institutions and encouraged them to make progress towards dialogue. Кроме того, мой Специальный представитель и сотрудники Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали продолжали встречаться с другими руководителями переходных федеральных учреждений и призывать их к достижению прогресса в организации диалога.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
Strauss continued to include the music from the love scene in his orchestral concerts. Штраус продолжал включать музыку из сцены любви в свои оркестровые концерты.
The secretariat was represented at outreach activities and continued to promote coordination with partner organizations. Секретариат был представлен в рамках различных мероприятий по распространению информации и продолжал укреплять координацию с организациями-партнерами.
Furthermore, the reform process that we began in January 2000 has continued to expand and is starting to produce results. Кроме того, процесс реформ, к которому мы приступили в январе 2000 года, продолжал набирать обороты и начал приносить результаты.
Under exceedingly challenging security conditions in 2011, United Nations personnel continued to carry out critical mandates and programmes in high-risk countries and areas. В 2011 году во все более сложных условиях с точки зрения безопасности персонал Организации Объединенных Наций продолжал выполнять важнейшие мандаты и программы в странах и районах с повышенной опасностью.
The Division also continued its capacity-building support to the Government of Liberia for the promotion of gender equality and for the preparation of its report under the Convention. Отдел также продолжал поддержку в наращивании потенциала, оказываемую правительству Либерии в целях содействия обеспечению равенства мужчин и женщин и подготовке его доклада по Конвенции.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
Those achievements raised hopes for continued progress in disarmament. Эти достижения позволяют надеяться на дальнейший прогресс в деле разоружения.
The Minister of State for Foreign Affairs, Kingdom of Bahrain expressed his appreciation for the continued support of UNDP to the development of his country. Государственный министр по иностранным делам Королевства Бахрейн выразил признательность ПРООН за ее дальнейший вклад в поддержку развития его страны.
In this regard, the establishment of the United Nations for West Africa Office would help, as well as continued dialogue within the Mano River Union countries to strengthen confidence-building measures. В этой связи были бы полезны создание Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, а также дальнейший диалог между странами Союза стран бассейна реки Мано в целях упрочения мер по укреплению доверия.
Urges the continued monitoring by the United Nations and the international financial institutions of global financial flows and their implications for the restoration of sustained economic growth, sustainable development and debt sustainability; настоятельно призывает обеспечить дальнейший мониторинг Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями глобальных финансовых потоков и их последствий для восстановления поступательного экономического роста, устойчивого развития и приемлемого уровня задолженности;
Since the adoption of the ASEAN Charter in 2007, ASEAN had continued to make significant progress in promoting and protecting human rights and encouraging the advancement of women across the region. После принятия Хартии АСЕАН в 2007 году в странах АСЕАН был достигнут дальнейший значительный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека и содействия улучшению положения женщин во всем регионе.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Third is the continued analysis of the reasons for the lack of implementation of previously adopted resolutions on the revitalization of the General Assembly. Третье - это постоянный анализ причин невыполнения должным образом ранее принятых резолюций об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I would like to thank United Nations Member States for their continued interest in and support for the work of the OPCW. В заключение я хотел бы поблагодарить государства - члены Организации Объединенных Наций за постоянный интерес, который они проявляют к работе ОЗХО, и за поддержку нашей деятельности.
Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава.
Since MONUC had proved to be one of the most complex but necessary missions in United Nations peacekeeping history, continued success depended on the deployment of troops and recruitment and training of civilian police to provide a smooth exit strategy. Поскольку МООНДРК оказалась одной из наиболее сложных, но необходимых миссий в истории поддержания мира Организацией Объединенных Наций, постоянный успех зависит от развертывания войск, а также набора и подготовки сотрудников гражданской полиции в целях обеспечения эффективной стратегии ухода.
How could continued dialogue benefit all partners in PPPs, Governments, financiers, industry, and the public at large? Какие выгоды сулит постоянный диалог всем партнерам по ПГЧС: правительствам, финансистам, промышленности и общественности в целом?
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
We wish to place on record our sincerest appreciation to all our donors, and we look forward to continued collaboration. Мы хотели бы официально заявить о нашей искренней признательности всем нашим донорам и выразить надежду на продолжение сотрудничества.
District and appellate courts have also held that where the alien has created the delay in removal, the alien's continued detention does not violate the statute. Районные и апелляционные суды также приняли решения о том, что в случаях, если иностранец содействовал отсрочке высылки, продолжение содержания иностранца под стражей, не нарушает закона.
Endorsed the programme of work of the Ad Hoc Group of Experts on Harmonization of Fossil Energy and Mineral Resources Terminology for 2008, including continued consideration of alternative governance structures to ensure long-term stability and reliability of the UNFC; ё) одобрил программу работы Специальной группы экспертов по гармонизации терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов на 2008 год, включая продолжение изучения альтернативных структур управления для обеспечения долгосрочной стабильности и надежности РК ООН;
Continued participation by President of the Board in the dialogue. Продолжение практики участия Председателя Совета в этом диалоге по этой тематике.
General debate (continued) (Продолжение общих прений)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
UNSOA continued to be heavily engaged in the provision of medical support to contingent personnel. ЮНСОА продолжало проводить активную работу по медицинскому обслуживанию военнослужащих воинских контингентов.
OHCHR continued to support standard-setting related activities undertaken by Governments, the Human Rights Council Advisory Committee, the Social Forum, the human rights treaty bodies and special procedures. УВКПЧ продолжало поддерживать деятельность по установлению норм, проводимую правительствами, Консультативным комитетом Совета по правам человека, Социальным форумом, договорными органами и специальными процедурами в области прав человека.
In Latin America and the Caribbean, UNODC continued support through its Regional Office for Central America and the Caribbean and the centre of excellence on prison reform and drug demand reduction based in the Dominican Republic. УНП ООН продолжало оказывать поддержку странам Латинской Америки и Карибского бассейна через свое Региональное отделение для Центральной Америки и Карибского бассейна и центр передового опыта в области тюремной реформы и сокращения спроса на наркотики, расположенный в Доминиканской Республике.
Pursuant to its mandate to support the development of civil society and to provide support to bona fide non-governmental organizations, the Cambodia office continued in 1998 its substantial programme of support and assistance to non-governmental organizations active in the field of human rights. В соответствии со своим мандатом содействовать развитию гражданского общества и оказывать поддержку активно функционирующим неправительственным организациями Камбоджийское отделение продолжало в 1998 году осуществление крупной программы оказания поддержки и помощи неправительственным организациям, осуществляющим свою деятельность в области прав человека.
During 2005, OHCHR has continued its efforts to disseminate the study on human rights and disability to States, national institutions, disability and human rights NGOs, academic institutions and disability advocates. В 2005 году УВКПЧ продолжало распространять исследование по правам человека и инвалидности среди государств, национальных учреждений, НПО, работающих в области инвалидности и прав человека, академических учреждений и защитников прав инвалидов.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
His delegation associated itself with the call for universal ratification and effective implementation of the Convention, whose importance was evidenced by the continued occurrence of enforced disappearance. Его делегация присоединяется к призыву обеспечить универсальную ратификацию и эффективное осуществление Конвенции, о важности которой свидетельствует тот факт, что насильственные исчезновения продолжают иметь место.
In 1993, meetings between Central American Presidents have continued to prove an effective and flexible format for high-level regional decision-making. В 1993 году встречи президентов центральноамериканских государств продолжают оставаться эффективным и гибким форумом для принятия региональных решений на высшем уровне.
The members of the Council also reiterated their continued and full support to the Transitional Federal Government, the Djibouti process and the African Union Mission in Somalia. Члены Совета также вновь заявили о том, что они продолжают полностью поддерживать переходное федеральное правительство, Джибутийский процесс и Миссию Африканского союза в Сомали.
In Bangladesh, where it had originated among rural women in the 1970s, microcredit continued to be run by non-governmental organizations (NGOs). В Бангладеш, где микрокредитование появилось среди сельских женщин в 1970-х годах, управлять этим видом кредитования продолжают неправительственные организации (НПО).
In my previous trips to Darfur, I met women who had the courage to tell me some of their stories, while the authorities have continued to deny that any such thing could exist in their country. В ходе моих предыдущих поездок в Дарфур я встречался с женщинами, которые имели мужество рассказать мне некоторые из своих историй, в то время как власти продолжают отрицать, что такое может происходить в их стране.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
TIRExB continued its discussion on the concept of authorized consignor. ИСМДП продолжил обсуждение концепции уполномоченного грузоотправителя.
He continued to attend Alcoholics Anonymous meetings and attempted to begin writing again. Джексон продолжил посещать собрания Анонимных Алкоголиков и пытался снова начать писать.
The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall system-wide guidance. Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета по обеспечению межсекторальной координации и общего руководства всей системой Организации Объединенных Наций.
He continued learning by reading texts on Greek, Latin, Shakespeare and History, with the intention of entering the Royal Military College, Sandhurst. Он продолжил образование, читая греческие и латинские тексты, Шекспира и историю, намереваясь поступить в Королевскую военную академию в Сандхёрсте.
On 17 July 1663, he officially continued the construction of the St. Elisabeth Hospital at the Upper Market Square, for which his father had laid the foundation. 17 июля 1663 года князь Мориц Генрих Нассау-Хадамарский продолжил строительство больницы Святой Екатерины на верхней рыночной площади, основы которой заложил его отец.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Efforts to end the practice of recruiting and using children as soldiers have continued. Продолжались усилия, направленные на прекращение практики вербовки детей в вооруженные силы и использования их как солдат.
In accordance with that resolution, discussions with the Government of Nigeria on matters related to the mandate of my good offices mission have continued at the highest levels. В соответствии с этой резолюцией обсуждения с правительством Нигерии по вопросам, связанным с мандатом моей миссии добрых услуг, продолжались на самом высоком уровне.
International efforts to tackle the debt problems of African countries continued under the framework of the heavily indebted poor countries and multilateral debt relief initiatives and at the bilateral level. Международные усилия по решению проблем задолженности африканских стран продолжались в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе.
Efforts have also continued to strengthen capacities through social mobilization and training of health staff and community workers, as in Cambodia, which has trained some 3,000 village health volunteers, and in Ethiopia and Ghana. Продолжались также усилия по укреплению потенциала путем социальной мобилизации и профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и общинных работников, как это имело место в Камбодже, где было подготовлено примерно 3000 сельских добровольцев по вопросам здравоохранения, а также в Эфиопии и Гане.
On 17 February, the Army approached Marina, positioning themselves five kilometers west of the village, while fighting continued at Zakiyah. 17 февраля армия подошла к деревне Марина, находящейся в пяти километрах к западу от Итрии, в то время как боевые действия всё ещё продолжались в Закии.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
(e) Collaboration with existing international and regional institutions and mechanisms should be continued; ё) необходимо продолжать сотрудничество с существующими международными и региональными организациями и механизмами;
The practice of hearing technical presentations of information by organizations assisting in the enforcement of Security Council sanctions during closed meetings of the sanctions committees should be continued, while respecting the existing procedures followed by such committees. Следует продолжать применять практику заслушания информации технического характера, представляемой организациями, оказывающими помощь в обеспечении применения санкций Совета Безопасности, в ходе закрытых заседаний комитетов по санкциям, соблюдая при этом существующие процедуры, которых придерживаются эти комитеты.
(a) Staff training: initial experiences in this area have been very positive, and the aim is to continue to build the capacity of ILO staff to address indigenous issues through continued training in 2006. а) повышение профессиональной квалификации персонала: первые результаты деятельности в этой области были весьма позитивными, и мы намерены продолжать вести работу по повышению квалификации персонала МОТ по вопросам коренных народов, для чего проведение соответствующих мероприятий будет продолжено и в 2006 году.
That practice should be continued. Эту практику следует продолжать.
The leaders of the GCC States affirm their continued resolve to move the Council along its blessed path of joint cooperation to realize yet greater achievements in various fields in response to the hopes and aspirations of the citizens of the GCC States. Руководители государств-членов полны решимости продолжать процесс сотрудничества в целях достижения дальнейшего прогресса во всех областях и воплощения на основе этого чаяний и надежд их народов.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
This decrease has continued in the 1990s. В 90-е годы это сокращение продолжалось.
The implementation of the Integrated Security-Sector Strategy for the 2012 elections, which was developed with the support of UNIPSIL, continued during the reporting period. В течение отчетного периода продолжалось осуществление комплексной стратегии обеспечения безопасности во время проведения выборов 2012 года, которая была разработана при содействии ОПООНМСЛ.
Similarly, the situation along the border of Liberia with Sierra Leone remained stable, and joint border patrolling continued with Sierra Leonean and Liberian security agencies. Кроме того, обстановка вдоль границы Либерии со Сьерра-Леоне оставалась стабильной и продолжалось совместное патрулирование границы с службами безопасности Сьерра-Леоне и Либерии.
Social disintegration has increased, the vertical development of nuclear weapons has continued and civil wars and regional conflicts have broken out in most regions in a manner that has given the impression that the globe we live on has suddenly exploded. Усугубилась ситуация в социальной области, продолжалось вертикальное распространение ядерного оружия, и в большинстве регионов мира вспыхивали гражданские войны и региональные конфликты, создавая впечатление, что планета, на которой мы живем, неожиданно взорвалась.
At the same time, fabrication continued of fishing trawlers for the Murmansk fleet and fabrication began of eight large ore carriers type "Zoe Kosmodemyanskaya", two of which were for export. В то же время продолжалось строительство крупной серии траулеров для Мурманского тралового флота и начался выпуск крупнотоннажных судов: серия из восьми рудовозов типа «Зоя Космодемьянская», два из которых на экспорт.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
The continued impasse on the question of Security Council reform is highly lamentable. Сохранение тупиковой ситуации с реформой Совета Безопасности достойно крайнего сожаления.
She gave several examples of the continued existence of racial discrimination, particularly in the context of the worldwide economic crisis, migration, the rise in extreme right wing political parties and the war on terror. Она привела несколько примеров, подтверждающих сохранение расовой дискриминации, особенно в контексте всемирного экономического кризиса, миграции, активизации крайне правых политических партий и войны с терроризмом.
Whatever the merits of this definition of democracy, the continued application of the Act stands in marked contrast to the words uttered by our esteemed friend and brother President Barack Obama of the United States in his inaugural address to the General Assembly in its general debate. Каковы бы ни были достоинства такого определения демократии, сохранение в силе этого закона резко контрастирует со словами, произнесенными нашим уважаемым другом и братом президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой в его инаугурационном выступлении в Генеральной Ассамблее в ходе ее общих прений.
Allegations by UNITA of FAA infiltration and UNITA's continued restriction on UNAVEM activities have also heightened tension. Усилению напряженности способствовали также утверждения УНИТА о якобы имеющих место проникновениях в эти районы частей АВС, а также сохранение введенных УНИТА ограничений в отношении действий КМООНА.
They all affirmed that the continued existence of unsustainable patterns of production and consumption, inadequacy of means of implementation, poverty, income inequality, illiteracy, external debt, and impacts of globalization all indicated that what had been done so far had not been adequate. Все они подтвердили, что сохранение неустойчивых моделей производства и потребления, отсутствие эффективных механизмов исполнения, нищета, неравенство в доходах, неграмотность, внешняя задолженность и последствия глобализации также относятся к числу факторов, подтверждающих, что согласованных к настоящему времени усилий совершенно недостаточно.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
However, when the Qarmatians overran Egypt, Jawhar was able to defeat them north of Cairo on the 22 December 970, although the struggle continued until 974. Затем, когда карматы сами напали на Египет, Джаухар смог разбить их в 970 году севернее Каира, хотя борьба продолжалась до 974 года.
The operation of undercover units has continued. Продолжалась деятельность тайных подразделений.
Preparations for the LP's release continued in late June and early July 1963, including the manufacturing of masters and metal parts and the printing of 6,000 front covers. Подготовка к выпуску альбома продолжалась до конца июня или начала июля 1963 года, включая производство мастер-копий (masters) и металлических матриц для печати (metal parts), а также отпечатывания в типографии 6 тысяч обложек для диска.
She did not talk about what she saw, and the tragedy continued until other strands emerged, casting light on the true, frightening dimensions of the fatwa. Она не рассказывала об увиденном, и трагедия продолжалась до тех пор, пока не вскрылись другие обстоятельства, пролившие свет на истинные, пугающие масштабы этой фетвы.
Meanwhile, capacity-building in investment promotion in developing countries has continued to be enhanced through the application of UNIDO's proprietary Computer Model for Feasibility Analysis and Reporting. Одновременно с этим продолжалась работа по укреплению потенциала в области содействия инвестированию в развивающихся странах на основе применения запатентованной ЮНИДО Компьютерной модели для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...