Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
The Haitian National Police has continued its fight against drug trafficking. Гаитянская национальная полиция продолжала борьбу с оборотом наркотиков.
Separately, UNAMA continued to support the second phase of the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative. В рамках отдельного направления деятельности МООНСА продолжала поддерживать второй этап инициативы гражданского общества «Диалог афганского народа по вопросам мира».
But Rand continued to write, and a small group of followers began to form round her who believed in her vision of another kind of world, where everyone was free. Но Рэнд продолжала писать, и вокруг неё начала образовываться небольшая группа последователей, тех, кто верил в её видение другого мира, где каждый был свободен.
The many children of her marriage prevented her studies, but she continued on a smaller scale, and invented a method to treat asbestos, which made her famous. Многочисленные дети от этого брака помешали её исследованиям, но она продолжала их в меньших масштабах, и изобрела метод прядения (с помощью специальной расчёски) асбеста, который сделал её знаменитой.
Coordination with other organizations has continued to improve and the Electoral Assistance Division has expanded its contacts with electoral assistance organizations. Координация с другими организациями продолжала улучшаться, и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов расширил свои контакты с организациями, оказывающими помощь в проведении выборов.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Terrorism continued to pose a threat to entire regions and to global security, spreading fear and panic. Терроризм продолжает создавать угрозу для целых регионов и глобальной безопасности, распространяя страх и панические настроения.
The presence, or even suspicion, of landmines in these areas severely restricts agricultural production and contributes to continued reliance on imported agricultural products and humanitarian aid. Наличие или даже предположение о наличии наземных мин в этих районах серьезно затрудняет сельскохозяйственное производство и способствует тому, что население продолжает полагаться на импортируемую сельскохозяйственную продукцию и гуманитарную помощь.
The Supreme Court continued to play a leading role in interpreting the provisions of the Constitution prohibiting discrimination and stipulating that the Government had to make every effort to implement policies and programmes that treated every citizen fairly without regard to race or ethnicity. Верховный суд продолжает играть решающую роль в толковании положений Конституции, запрещающих дискриминацию, и провозглашает, что правительство должно делать все для того, чтобы разрабатывать политику и программы, обеспечивающие равноправное обращение со всеми гражданами независимо от их расы или этнической принадлежности.
Beyond moral and humanitarian concerns, Somalia has continued to be shunned; it has become yet another threat of unfathomable security dimensions, a breeding ground of terrorism and drug-trafficking and a centre of arms trade. Не говоря уже о нравственных и гуманитарных соображениях, Сомали продолжает оставаться парией; она превратилась в еще одну, необъятную по своим размерам угрозу безопасности, в рассадник терроризма и наркоторговли, в центр торговли оружием.
The Agency also continued its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operations, introducing and/or improving sewerage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. Помимо этого, Агентство продолжает оказывать услуги по улучшению санитарной обстановки в лагерях беженцев в его районах операций путем строительства и/или обновления систем канализации, ливневого дренажа, снабжения безопасной питьевой водой и сбора и удаления твердых отходов.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
In line with previous practice, the co-facilitators continued their engagement with the Chairs of the treaty bodies. В соответствии с прежней практикой сокоординаторы продолжали взаимодействие с председателями договорных органов.
Dire prison conditions continued to pose a threat to public safety in spite of the rehabilitation of 18 correctional facilities within the country. Ужасающие условия содержания в тюрьмах продолжали создавать угрозу для общественной безопасности, несмотря на проведение ремонта в 18 исправительных учреждениях в различных районах страны.
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении.
Industry and other stakeholders have continued to develop programmes on corporate social responsibility in response to the globalization of production and concern in developed countries over working conditions in developing countries. Представители промышленности и других заинтересованных структур продолжали разрабатывать программы, касающиеся социальной подотчетности корпораций, в ответ на глобализацию производства и озабоченность развитых стран условиями производственной деятельности в развивающихся странах.
During the reporting period, it was also observed that the national armed forces continued to release names and pictures of children to the media, labelling them as members of armed groups. В отчетный период отмечалось также, что национальные вооруженные силы продолжали называть имена и публиковать фотографии детей, обвиняемых в причастности к деятельности вооруженных групп, в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
Nevertheless, the Department continued to provide close guidance to the missions. Несмотря на это Департамент продолжал подробно инструктировать миссии.
The International Court of Justice continued to provide copies of its publications to institutions receiving assistance under the Programme. Международный Суд продолжал направлять экземпляры своих изданий учреждениям, получающим помощь в рамках Программы.
Work accomplished: A number of ECE subsidiary bodies have continued to review proposals for activities to address and mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. Проделанная работа: Ряд вспомогательных органов ЕЭК продолжал рассматривать предложения в отношении деятельности по изучению и смягчению последствий катастрофы в Чернобыле.
The Common Fund for Commodities has continued to support developing countries in the areas mentioned in the resolution, but it has also taken measures to enhance the efficiency and effectiveness of its operations. Общий фонд для сырьевых товаров продолжал оказывать поддержку развивающимся странам в областях, указанных в резолюции, но он также принял меры для повышения эффективности своей работы и практической отдачи от нее.
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The Committee trusts that with continued effort progress will continue to be made in this area. Комитет надеется, что благодаря неослабным усилиям в этой области будет достигнут дальнейший прогресс.
Further progress, however, should provide an opportunity to review the many Middle East resolutions, and there was every hope that continued negotiations would render the Special Committee's further existence unnecessary and would lead to a just and lasting peace. Однако дальнейший прогресс должен открыть возможность для пересмотра многих резолюций по Ближнему Востоку, и есть все основания надеяться, что продолжение переговоров сделает дальнейшее существование Специального комитета ненужным и приведет к справедливому и прочному миру.
Methodological points: the continued review of the methodologies used by the Member States, with the aim of ever greater comparability and representativeness and to improve the timeliness, completeness and comparability of the data (key development goals). Методологическая работа: дальнейший пересмотр методологии, используемой государствами-членами, с целью повышению сопоставимости или репрезентативности, а также своевременности, полноты и сопоставимости данных (ключевые цели развития).
The categories established by the World Bank were significant (table 2) for they showed that the number of severely indebted low-income countries (SILICs) continued to increase; 26 of the 33 countries in that category were in Africa. Определенные Всемирным банком категории имеют важное значение (таблица 2), поскольку они указывают на дальнейший рост числа стран - крупных должников с низким уровнем дохода (СКД-НД); 26 из 33 стран этой категории расположены в Африке.
Continued progress towards development of a comprehensive approach to border management Дальнейший прогресс в выработке комплексного подхода к обеспечению пограничного контроля
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Given the continued interest of many Committee members in the topic, the World Bank is preparing a two-page draft on best practices in the area of disseminating microdata. Учитывая постоянный интерес многих членов Комитета к этой теме, Всемирный банк занимается подготовкой двухстраничного проекта документа о передовой практике в области распространения микроданных.
The Director of the Office of Evaluation and Strategic Planning underlined the need for the continued monitoring of national execution, including the incorporation of indicators. Директор Управления по оценке и стратегическому планированию подчеркнул необходимость обеспечивать постоянный контроль за применением метода национального исполнения, включая аспект выбора показателей.
In particular, the need to review and act in connection with peacekeeping operations and political assistance missions generated continued demands for substantive servicing of the Security Council. В частности, вследствие необходимости проведения обсуждений и принятия решений, связанных с операциями по поддержанию мира и политическими миссиями по оказанию помощи, возникал постоянный спрос на услуги по оперативно-функциональному обслуживанию Совета Безопасности.
By continuing to use the site, you agree to any changes, and by providing continued access to the site we are providing you consideration for agreement to such changes. Продолжая использовать данный сайт, Вы соглашаетесь с любыми изменениями, и, предоставляя Вам постоянный доступ на этот сайт, мы предлагаем Вам рассмотреть возможность согласия с такими изменениями.
The aim is to contribute to the efforts to eradicate extreme poverty and social exclusion and give continued consideration to the pending agenda regarding uprootedness to consolidate peace in the subregion. Цель состоит в том, чтобы содействовать усилиям по ликвидации таких явлений, как крайняя нищета и социальный маргинализм, и обеспечить постоянный контроль за комплексом нерешенных вопросов, связанных с перемещенными лицами, с тем чтобы способствовать укреплению мира в субрегионе.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
But America's continued technological leadership is far from assured. Но продолжение технологического лидерства Америки совсем не гарантировано.
The continued construction of settlements perpetuated the ambiguous legal and political situation. Продолжение строительства поселений способствует сохранению на неопределенное время туманной правовой и политической ситуации.
Consideration of reports: Argentina(continued) Рассмотрение докладов: Аргентина (продолжение)
In view of the continued support activities required under resolution 50/132 of 20 December 1995, the General Assembly authorized the continuation of these posts in 1996 and the related appropriations were approved. Учитывая продолжающуюся деятельность по оказанию поддержки, предусмотренную положениями резолюции 50/132 от 20 декабря 1995 года, Генеральная Ассамблея санкционировала продолжение финансирования этих должностей в 1996 году, и в этой связи были утверждены соответствующие ассигнования.
The Member States of the Latin American and Caribbean Group take this opportunity to commend the staff of UNICEF and all contributors for their kind generosity over the years and look forward to their continued and increased support. Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна пользуются этой возможностью для того, чтобы воздать должное сотрудникам ЮНИСЕФ и всем тем, кто вносит свой вклад в его деятельность, за их многолетнюю щедрость, и надеются на продолжение и увеличение их помощи.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The number of Liberians dependent on food aid has continued to rise since the end of 2001. Число либерийцев, зависящих от получения продовольственной помощи, продолжало расти с конца 2001 года.
OIOS continued to streamline and improve its methodologies, which had been approved by the Independent Audit Advisory Committee as a reasonable basis for establishing the workplans. УСВН продолжало рационализировать и совершенствовать свою методологию, которая была утверждена Независимым консультативным комитетом по ревизии в качестве надежной основы для подготовки планов работы.
Nutritional conditions in parts of southern Sudan continued to deteriorate in 1997, with unacceptably high malnutrition rates ranging from 16 per cent in Juba to 50 per cent in Bahr el-Ghazal. В 1997 году в частях южного Судана положение с питанием населения продолжало ухудшаться, и при этом в ряде районов отмечались неприемлемо высокие показатели общего недоедания - от 16 процентов в Джубе до 50 процентов в Бахр-Эль-Газале.
The Agency also continued implementing a system of confidential inquiry of maternal deaths and conducted periodic surveys to estimate the rates and causes of infant and early child mortality. Кроме того, Агентство продолжало осуществлять систему конфиденциального расследования случаев материнской смертности, а также периодически проводило обследования в целях подсчета показателей и определения причин младенческой смертности и смертности в раннем детском возрасте.
However, notwithstanding sufficient stocks of vegetable oil, toilet soap, tea, infant formula and detergent, the Government continued the practice of substituting rations with its national stock as part of its combined management of programme and non-programme stocks. Однако, несмотря на достаточные запасы растительного масла, туалетного мыла, чая, детского питания и стиральных порошков, правительство продолжало практику замены пайков своими национальными запасами в рамках своей схемы комплексного использования как запасов в рамках программы, так и запасов, не подпадающих под нее.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
Children's rights continued to be violated by the parties to the conflict. Стороны конфликта продолжают нарушать права детей.
Algeria had pioneered many counter-terrorism initiatives and instruments that continued to play an important role in the African region. Алжир был первым в выдвижении многих контртеррористических инициатив и документов, которые продолжают играть важную роль в африканском регионе.
UNFICYP continued to facilitate the functioning of the elementary and secondary Greek Cypriot schools in Rizokarpaso, on the Karpas peninsula, through assisting with delivery of school textbooks and the appointment of teachers. ВСООНК продолжают содействовать функционированию начальной и средней кипрско-греческих школ в Ризокарпасоне, расположенном на полуострове Карпас, содействуя доставке школьных учебников и назначению учителей.
Member States, in particular in Africa, have continued to revise laws to enshrine women's equal rights to use, own and inherit property. Государства-члены, в частности в Африке, продолжают пересматривать законы с целью утвердить равные права женщин на пользование и владение собственностью и ее наследование.
MONUSCO also continued to maintain liaison offices in Pretoria, South Africa, in Kigali, Rwanda, and in Kampala, Uganda, and established a dedicated regional relations capacity within the Political Affairs Division. Продолжают функционировать отделения связи МООНСДРК в Претории, Южная Африка, в Кигали, Руанда, и в Кампале, Уганда, а в Отделе по политическим вопросам было создано специализированное подразделение по вопросам взаимодействия на региональном уровне.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
Throughout the year, he continued the process of writing and recording his EP, Somewhere Over My Head. На протяжении года он продолжил писать песни и записывать мини-альбом «Somewhere Over My Head».
A year later he returned to Krasnodar and continued to work in the administration of Krasnodar Krai. Через год он вернулся в Краснодар и продолжил работу в администрации Краснодарского края.
The Special Rapporteur continued to monitor developments and to this end exchanged considerable communications in writing and had oral discussions with all concerned in this matter. Специальный докладчик продолжил следить за развитием событий, и в этой связи он обменивался многочисленными письменными сообщениями и провел устные обсуждения со всеми сторонами, которых касается данная проблема.
He continued, I originated this project in a bedroom with no Internet and didn't know if it would ever leave the bedroom. Он продолжил: «Я основал этот проект в спальне, не имея доступа к интернету, и я не знал, что он когда нибудь покинет её.
In accordance with its schedule of work, the Intergovernmental Forum on Forests (IFF), as endorsed by the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council, continued consideration at its fourth session of the three programme elements included in its mandate. В соответствии с графиком работы Межправительственного форума по лесам (МФЛ), утвержденным Комиссией по устойчивому развитию и Экономическим и Социальным Советом, МФЛ на своей четвертой сессии продолжил рассмотрение трех элементов программы работы, включенных в его мандат.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Clean-up work from the migration to the new site continued. Продолжались доводочные работы после перехода на новый сайт.
Rumbek Central and Rumbek East counties continued to experience cross-border clashes with Dinka communities in Warrap State. В округах Центральный Румбек и Восточный Румбек продолжались трансграничные столкновения с общинами динка из штата Вараб.
Meaningful debt alleviation measures were continued in the period under review, including the cancellation of bilateral debt and increasing concessionality. В этот период продолжались усилия по существенному уменьшению бремени внешней задолженности, включая списание двусторонних долгов и увеличение льгот.
The festivities, which continued for three days, ended with the holding of an open forum for youth at the United Nations. Торжественные мероприятия, которые продолжались три дня, завершились проведением в Организации Объединенных Наций форума, открытого для молодежи.
The National Policy Dialogues, carried out in the framework of the EU Water Initiative and aimed at supporting water governance in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, were continued and extended; they were now implemented in 9 out of 12 countries of the subregion. Национальные диалоги по вопросам политики, проводимые в рамках Водной инициативы ЕС и направленные на оказание поддержки рациональному управлению водными ресурсами в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, продолжались и расширялись; в настоящее время они осуществляются в 9 из 12 стран субрегиона.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
It is expected that this role will be continued and further reinforced in the months to come. Ожидается, что в предстоящие месяцы она будет продолжать и активизировать выполнение этой роли.
With the continued strong political and financial support of the Member States, I am hopeful that the United Nations, together with the other international organizations active in the region, will continue to progress in the implementation of the mandate given to it by the Security Council. При сохраняющейся решительной политической и финансовой поддержке со стороны государств-членов я надеюсь, что Организация Объединенных Наций вместе с другими международными организациями, действующими в этом регионе, будет продолжать успешно двигаться по пути осуществления мандата, возложенного на нее Советом Безопасности.
Nevertheless, we should not take these eight years of unbroken peace for granted, and continued and increased international engagement will be needed. Тем не менее мы не должны воспринимать эти восемь лет устойчивого мира как нечто само собой разумеющееся, ибо необходимо будет продолжать оказывать этой стране все более широкую международную поддержку.
The Sudan would continue working closely with UNIDO, supporting all ongoing projects in the country, and looked forward to receiving continued support from donor countries and organizations. Судан намерен продолжать тесное сотрудничество с ЮНИДО, содействуя реализации всех текущих проектов в стране, и надеется, что страны и организации-доноры будут и впредь оказывать ему поддержку.
However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the authorities and the Lebanese Armed Forces. Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории страны остается ограниченной и небесспорной, что убедительно свидетельствует о том, что международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству и ливанским вооруженным силам.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
The use of other currencies, mainly the U.S. dollar, also continued. Также продолжалось использование других валют, в основном доллара США.
As Council members will have seen from the April Darfur report, organized violence in the region continued throughout last month. Из апрельского доклада по Дарфуру члены Совета узнали, что организованное насилие в регионе продолжалось весь последний месяц.
Bosnia and Herzegovina's relations with the region continued to develop positively. Продолжалось позитивное развитие отношений Боснии и Герцеговины с регионом.
The pre-appeal procedures continued through the end of the reporting period, with all briefing being completed in May 2007. Вплоть до конца отчетного периода продолжалось предапелляционное производство, при этом все брифинги были проведены в мае 2007 года.
Collaboration continued between the ILO, its International Training Centre in Turin, Italy, and the Centre for Human Rights through the joint working group for consultation and collaboration in relation to advisory services and technical cooperation and human rights questions. ЗЗ. Продолжалось сотрудничество между МОТ, ее Международным учебным центром в Турине, Италия, и Центром по правам человека через совместную рабочую группу для проведения консультаций и сотрудничества в отношении консультативных услуг, технического сотрудничества и вопросов прав человека.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
The continued need for posts that had been vacant for two years or longer should be rejustified in the context of the proposed programme budget. Сохранение потребностей в должностях, остающихся вакантными в течение двух лет или более, требует дополнительных обоснований в контексте предлагаемого бюджета по программам.
The continued imposition of this blockade is a reflection of the fact that while the ceasefire has put an end to active hostilities, serious tensions remain. Сохранение этой блокады свидетельствует о том факте, что, хотя в результате соглашения о прекращении огня был положен конец активным боевым действиям, по-прежнему сохраняется значительная напряженность.
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
The Commission recognizes that child, early and forced marriage is a harmful practice, and notes that its continued prevalence, among other factors, has slowed the achievement of several of the Millennium Development Goals for women and girls. Комиссия признает, что детские, ранние и принудительные браки представляют собой вредную практику, и отмечает, что сохранение этой практики наряду с другими факторами замедлили процесс достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек.
Also, since some aspects of the duties of staff administration are now transferred to the Department of Peace-keeping Operations, the continued retention of all the posts authorized for the performance of these duties would defeat the purpose for which such posts were authorized. Кроме того, поскольку определенная часть функций по управлению кадрами в настоящее время возлагается на Департамент операций по поддержанию мира, сохранение в штатном расписании должностей, утвержденных для выполнения этих функций, будет противоречить цели, для которой утверждались эти должности.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
This effort has continued throughout 2010, with lead support from the regional bureaux and regional service centres. Такая деятельность продолжалась на протяжении всего 2010 года при решительной поддержке со стороны региональных бюро и региональных центров обслуживания.
The work in introducing high technology to developing countries in the leather industry continued by starting computer-aided design (CAD) services for the footwear companies in Zimbabwe, and providing training on computer-aided manufacture (CAM) (application of automated shoe lasting lines) in Egypt. Продолжалась работа по внедрению высоких технологий в кожевенную промышленность развивающихся стран путем предложения услуг по автоматизированному проектированию (АПРО) для обувных компаний в Зимбабве и подготовке кадров в области автоматизированного производства АП (применение автоматизированных линий по производству обуви) в Египте.
As demining activities have continued, the Government has established a Centre for Anti-Mine Action, which has estimated that, while nearly 2,500 mines have been removed thus far, about 20,000 mines still remain in the country. Продолжалась деятельность по разминированию, и правительство учредило центр по разминированию, по оценкам которого на данный момент в стране обезврежено около 2500 мин и еще примерно 20000 мин до сих пор не обезврежены.
Meanwhile, capacity-building in investment promotion in developing countries has continued to be enhanced through the application of UNIDO's proprietary Computer Model for Feasibility Analysis and Reporting. Одновременно с этим продолжалась работа по укреплению потенциала в области содействия инвестированию в развивающихся странах на основе применения запатентованной ЮНИДО Компьютерной модели для выполнения анализа инвестиционных проектов на стадии технико-экономических обоснований.
Cooperation continued with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on the promotion of high-value agricultural-based products aimed for urban markets within the framework of the Lake Victoria Local Economic Development Initiative. В контексте сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжалась деятельность по поощрению производства высокоценной сельскохозяйственной продукции, предназначенной для городских рынков, в рамках инициативы по обеспечению экономического развития на местном уровне в бассейне озера Виктория.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...