Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
The country has continued to violate its obligations under the relevant Security Council resolutions with launches of ballistic missiles. Страна продолжала нарушать свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, производя пуски баллистических ракет.
The security situation in Darfur has continued to deteriorate in several areas. В нескольких районах Дарфура обстановка в плане безопасности продолжала ухудшаться.
During the course of the period under review, the occupying Power continued its territorial expansion through the illegal construction of settlements, outposts and road networks. В течение отчетного периода оккупирующая держава продолжала свою территориальную экспансию за счет незаконного строительства поселений, постов и сети дорог.
As regards the fisheries sector, which reportedly suffers around 24,000 human losses annually, IMO continued to promote the implementation of the Fishing Vessel Safety Code and Voluntary Guidelines, which contain recommendations to protect the lives of fishers. Что касается сектора рыболовства, в котором, согласно сообщениям, ежегодно гибнет около 24000 человек, то ИМО продолжала содействовать осуществлению Кодекса безопасности рыболовных судов и добровольных руководящих принципов, в которых содержатся рекомендации для защиты жизни рыбаков.
In the period under review, the Commission continued to provide support for member States in preparing at both the national and regional levels for relevant world conferences, particularly the upcoming World Summit for Social Development. В течение рассматриваемого периода Комиссия продолжала оказывать государствам-членам содействие в подготовке на национальном и региональном уровнях к соответствующим всемирным конференциям, включая, в частности, предстоящую Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Although men continued to dominate the higher ranks of civil society, women's participation continued to increase. Хотя большинство должностей высшего уровня в гражданском обществе по-прежнему занимают мужчины, участие женщин продолжает расширяться.
We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала.
The Department has continued to provide training and technical assistance to the remaining centres to enable them to establish their own presence on the Internet. Департамент продолжает оказывать оставшимся центрам техническую помощь и помощь в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли создать свой собственный сайт на Интернете.
The São Paulo Consensus acknowledged that, despite the progress achieved under the enhanced HIPC Initiative and the debt relief provided by bilateral official creditors, unsustainable debt burdens continued to be a serious obstacle to faster growth and development in many developing countries. В Сан-Паульском консенсусе признается, что, несмотря на прогресс в осуществлении расширенной Инициативы БСВЗ и меры двусторонних официальных кредиторов по уменьшению долгового бремени, неприемлемо большое долговое бремя продолжает выступать серьезным препятствием для ускорения экономического роста и развития во многих развивающихся странах.
Since the adoption of resolution 55/67 by the General Assembly, and as more information on its scope and seriousness has become available, trafficking in women and girls has continued to be the focus of attention in different forums. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/67 и с увеличением объема и серьезности информации по вопросу о торговле женщинами и девочками он продолжает оставаться в центре внимания различных форумов.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
United Nations agencies and programmes continued to fulfil their responsibilities and mandates to the best of their abilities. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжали прилагать максимальные усилия по выполнению своих обязанностей и мандатов.
Others continued to support the standards before status policy, but asserted that many of the standards had already been achieved. Третьи продолжали поддерживать концепцию «сначала стандарты, затем статус», заявляя при этом, что многие стандарты уже достигнуты.
In 2004, we continued with our activities of highlighting the many discriminatory laws and practices that legitimize the subordination of women. В 2004 году мы продолжали осуществлять деятельность по привлечению внимания общественности ко многим дискриминационным законам и традициям, узаконивающим подчиненное положение женщин.
The armed fighters remained inside the United Nations premises, however, and continued their attack on the Syrian armed forces through the night, including from within position 27. Однако вооруженные боевики остались в помещениях Организации Объединенных Наций и всю ночь продолжали атаковать сирийские вооруженные силы, в том числе с позиции 27.
During the period under review, UNOCI and the United Nations country team continued to provide coordinated assistance to the Government's efforts to mitigate the humanitarian and health consequences of the dumping of toxic waste from a foreign ship, in Abidjan, at the end of August. В течение рассматриваемого периода ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали оказывать согласованную помощь усилиям правительства по ослаблению гуманитарных и медицинских последствий, вызванных сбросом токсичных отходов с иностранного судна в Абиджане в конце августа.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
UNITA continued small-scale attacks, guerrilla activities and other military pressure throughout the country. УНИТА продолжал осуществлять мелкомасштабные нападения, партизанскую деятельность и оказывать другое военное давление по всей территории страны.
Loki's departure was amicable, and K-Much continued as a four-member group. Уход Локи был дружественным, а K-Much все также продолжал работать в составе четырёх человек.
ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории.
In 2009 UNCDF continued a series of measures to strengthen its internal structures and systems in order to better respond to the increasing demand for its services. В 2009 году ФКРООН продолжал осуществлять комплекс мер по укреплению своих внутренних структур и систем в целях более эффективного удовлетворения растущего спроса на его услуги.
Meanwhile, Prime Minister Guillaume Soro continued to hold consultations with the various segments of the Ivorian population to keep them apprised of progress in and challenges facing the peace process. В то же время премьер-министр Соро продолжал консультации с представителями различных групп населения Котд'Ивуара, для того чтобы информировать их о результатах и задачах мирного процесса.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The results of this review showed that there was continued progress in the quality of audit reports submitted as a result of management and country offices' efforts. ЗЗ. Результаты этого обзора показали дальнейший прогресс в качестве представленных аудиторских докладов благодаря усилиям страновых отделений и руководства.
This requires continued involvement by Member States, and a further evaluation of the effective functioning of the Fund in the General Assembly will again be needed in the near future. Это потребует постоянного участия государств-членов в этой деятельности, и в ближайшем будущем в Генеральной Ассамблее необходимо будет провести дальнейший анализ эффективности функционирования Фонда.
The Peacebuilding Commission should advocate for continued progress in security sector reform planning, laying the foundations for a smaller, more professional army; police and gendarmerie under civilian and democratic control; and strengthened judicial institutions. Комиссия по миростроительству должна выступать за дальнейший прогресс в области планирования реформы сектора безопасности, закладывая основы для более малочисленной профессиональной армии, полиции и жандармерии, находящихся под гражданским и демократическим надзором, и для надежных судебных институтов.
In the light of this mounting "survey fatigue", the continued success of this type of survey is far from assured. В связи с этой нарастающей "усталостью от обследований" дальнейший успех обследований такого типа едва ли можно считать гарантированным.
Continued growth in Europe and the CIS but at different rates Дальнейший рост по Европе и СНГ, но с различными темпами
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Occasional misuse may cause no permanent damage; continued misuse most certainly does and may be irreversible, leading to total forest loss. Отдельные злоупотребления не могут нанести постоянного ущерба; постоянный ущерб - это всегда результат систематических злоупотреблений, делающих процесс необратимым и ведущих к полному исчезновению лесов.
Both organizations continued to consider strategies for mobilizing resources for a project to train civil society members in arms control measures, a project in which the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa is also participating. Обе организации продолжали рассматривать стратегии мобилизации ресурсов для осуществления проекта по обучению членов гражданского общества методам принятия мер по контролю над вооружениями, в котором также принимает участие Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке.
In the context of its work on a draft substantive patent law treaty, the Standing Committee has continued to consider issues related to genetic resources, including the disclosure of origin of genetic resources. В контексте своей работы по проекту договора о патентном праве Постоянный комитет продолжал рассмотрение вопросов, касающихся генетических ресурсов, включая предоставление сведений об источнике генетических ресурсов.
Continued reductions before and since the New York Conference have shown that a permanent NPT advances nuclear disarmament by solidifying the global security environment in which it can proceed. Постоянные сокращения до и после Нью-Йоркской конференции свидетельствовали о том, что постоянный статус ДНЯО содействует процессу ядерного разоружения посредством укрепления обстановки глобальной безопасности, в которой он может осуществляться.
In Europe, there was continued emphasis on austerity, with self-congratulations on the progress made so far, and a reaffirmation of resolve to continue along a course that has now plunged Europe as a whole into recession - and the United Kingdom into a triple-dip downturn. В Европе был постоянный акцент на строгость, а также поздравления самих себя по поводу достигнутого до сих пор прогресса, а также подтверждение решимости продолжать идти курсом, который теперь вверг Европу в целом в рецессию - а Соединенное Королевство в Ш-образное падение.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
The international community's continued support and involvement in Kosovo is conditional on the full cooperation of all of Kosovo's political parties and communities. Продолжение поддержки и усилий международного сообщества в Косово зависит от полного сотрудничества всех политических партий и общин Косово.
The cultural renaissance, however, was poorly funded and continued development required access to resources, including access to the benefits of the development on traditional lands. Однако на культурное возрождение выделяются скудные средства, а продолжение процесса развития обусловливает необходимость доступа к ресурсам, включая доступ к благам развития на традиционных землях.
Liability of legal persons (continued) Ответственность юридических лиц (продолжение)
Initial report of France (continued) Первоначальный доклад Франции (продолжение)
Modern, post-war whaling in the southern oceans was developed intensely, but continued growth of Dutch whaling was abbreviated as a result of multi-national treaties which similarly impacted other national whaling enterprises. Современный, послевоенный китобойный промысел в Южном океане был разработан интенсивно, но продолжение роста голландского китобойного промысла было сокращенно в результате многонациональных договоров.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The office continued to strengthen the network among member States, the regional economic communities and intergovernmental and non-governmental organizations. Отделение продолжало укреплять сетевое объединение государств-членов, региональных экономических сообществ и межправительственных и неправительственных организаций.
In 1992, the heavy volume of communications from former participants and from the retiree associations in Moscow and Kiev continued. В 1992 году продолжало поступать большое число сообщений от бывших участников и от ассоциаций вышедших в отставку из Москвы и Киева.
The Office for Legal Aid and Defence continued to administer the legal aid system of the Tribunal, overseeing more than 200 defence team members. Управление по вопросам правовой помощи и защиты продолжало обеспечивать административное управление системой правовой помощи Трибунала, осуществляя надзор за работой более 200 членов группы защиты.
The Office, together with States, United Nations partners, national human rights institutions and civil society organizations, has continued increasing its capacity and activities on human rights and disabilities, and it is intended to maintain and strengthen this trend over the coming years. Управление совместно с государствами, партнерами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества продолжало наращивать свой потенциал и активизировать деятельность в области прав человека и инвалидности и намерено поддерживать и укреплять эту тенденцию и в последующие годы.
During 2010 and 2011, the British Virgin Islands Government, with support from the Royal Virgin Islands Police Force, continued to address violent, organized and petty crime in the Territory. В 2010 и 2011 годах правительство Британских Виргинских островов при содействии Королевской полиции Виргинских островов продолжало борьбу с насильственной, организованной и мелкой преступностью в территории.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
It was noted that the SPRFMO Convention reflected current FAO guidelines, and that participants continued to align the text with best practice guidelines as they developed. Было отмечено, что Конвенция СПРФМО отражает ныне действующие ориентиры ФАО и что участники продолжают приводить ее текст в соответствие с ориентирами, опирающимися на передовые наработки, по мере их появления.
In short, the United States continued to be engaged in action consistent with its legal requirements and due process with regard to Mr. Posada. Короче говоря, Соединенные Штаты продолжают предпринимать в отношении г-на Посады действия, соответствующие требованиям закона и существующим процессуальным нормам.
It was observed that the circumstances did not preclude the State's obligation, which continued since the circumstance which affected it was limited in time. Указывалось, что эти обстоятельства не ликвидируют обязательства государства, которые продолжают действовать, поскольку обстоятельства, которые сказываются на нем, являются ограниченными по времени.
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается.
However, they continued to invest in the advancement of the workforce, and would consider developing specific projects within their regions benefiting children and the internally displaced. Однако они продолжают вкладывать средства в улучшение положения рабочей силы и намереваются рассмотреть вопрос о реализации в своих районах конкретных проектов, которые могли бы оказаться полезными для детей и внутренних перемещенных лиц.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
John III continued to centralize the absolutist politics of his ancestors. Жуан III продолжил централизаторскую и абсолютистскую политику своих предков.
Despite his hospitalization, he continued to work on the album. Несмотря на всё это, он продолжил работу над альбомом.
The Special Committee also continued its consideration of the proposal to convert the Trusteeship Council into a coordinator of the global commons. Специальный комитет продолжил также рассмотрение предложения о преобразовании Совета по Опеке в орган по координации глобального наследия.
At the 9th meeting, on 14 - 15 December, the President reported that Mr. Kasri had spoken with Parties and continued his discussions during the ministerial consultations. На 9-м заседании 14-15 декабря Председатель сообщил, что г-н Касри провел встречи со Сторонами и продолжил обсуждение этого вопроса в рамках консультаций на уровне министров.
The Committee noted that the Legal Subcommittee had continued to conduct informal consultations with a view to drawing up a list of annotated items agreed upon by consensus that could be considered by the Committee for possible inclusion in the agenda of the Subcommittee. Комитет отметил, что Юридический подкомитет продолжил проведение неофициальных консультаций для составления перечня согласованных на основе консенсуса аннотированных пунктов, которые могут быть рассмотрены Комитетом с целью их возможного включения в повестку дня Подкомитета.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The so-called "forest wars" continued in 2004. В 2004 году продолжались так называемые "лесные войны".
During the reporting period, targeted attacks against civilians, government officials and security personnel continued. В течение отчетного периода продолжались целенаправленные нападения на гражданское население, государственных должностных лиц и сотрудников служб безопасности.
In the following paragraphs the Special Rapporteur will concentrate on some events described in testimonies collected during his mission to Uganda and Kenya which demonstrate that the atrocities against civilians have continued in 1994. В следующих ниже пунктах Специальный докладчик сосредоточит внимание на некоторых событиях, о которых рассказали очевидцы во время его поездки в Уганду и Кению; их показания свидетельствуют о том, что зверства против гражданского населения продолжались и в 1994 году.
Efforts had continued to make judges, lawyers, police and prison officers and social workers more aware of the main international instruments dealing with human rights and criminal matters, particularly those of the United Nations and the Council of Europe. Продолжались приниматься меры по повышению осведомленности судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюрем, а также работников социальной сферы об основных международных документах в области прав человека и уголовных преступлений, в особенности Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
The delays in importing supplies and other materials experienced by the Agency during the previous year continued following the closures described above, leading to delays in the completion of projects and additional costs to the Agency. Задержки с ввозом товаров и других материалов, с которыми столкнулось Агентство в предыдущем году, продолжались и после вышеуказанного закрытия территорий, в результате чего не были выдержаны сроки завершения проектов и Агентство понесло дополнительные расходы.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
We welcome the fact that work in that area is under way, and it must be continued. Мы удовлетворены тем обстоятельством, что работа в этом направлении ведется, и ее необходимо продолжать.
MICIVIH will also continue to assist the Haitian authorities in identifying gaps and flaws in the judicial system and to participate in the continued training of government commissioners and other magistrates. МГМГ будет также продолжать оказывать помощь гаитянским властям в выявлении недостатков и слабых мест в судебной системе и участвовать в подготовке представителей государственной власти и других работников магистратуры.
The Ministers thanked the Secretary-General for this traditional exchange of views and believed that the continued close consultations between the Foreign Ministers of the five permanent members of the Security Council and the Secretary-General are very useful. Министры поблагодарили Генерального секретаря за состоявшийся традиционный обмен мнениями и выразили убежденность в том, что весьма полезно продолжать проводить тесные консультации между министрами иностранных дел пяти постоянных членов Совета Безопасности и Генеральным секретарем.
Analysis should be continued in parallel with carrying out the first actions of the way forward as identified during the workshop, including the actions aimed at strengthening the bilateral cooperation; Ь) аналитическую работу следует продолжать параллельно с осуществлением первых действий по реализации перспективных мер, намеченных в ходе рабочего совещания, включая действия, направленные на укрепление двустороннего сотрудничества;
This support will need to be continued if an annual review process is to be established. Необходимо продолжать оказание такой поддержки для консолидации процесса.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
However, the subsequent decline continued as a consequence of the reduction in and delayed payments of voluntary contributions. Однако последующее уменьшение продолжалось вследствие сокращения добровольных взносов и задержки в их выплате.
The intra-clan fighting that resulted from political differences among three leaders of RRA has continued in and around Baidoa. Межклановое противоборство, ставшее результатом политических разногласий между тремя лидерами Раханвейнской армии сопротивления, продолжалось в Байдоа и вокруг него.
However, violence continued in Darfur, and tensions in the Middle East, South America and the Balkans exacerbated protection and assistance problems. Однако в Дарфуре продолжалось насилие, а напряженность на Ближнем Востоке, в Южной Америке и на Балканах усугубляла проблемы в области защиты и оказания помощи.
In 2003, the project continued to assist Governments of counties in the region in developing, training and equipping national drug regulatory authorities, thereby enhancing supervision and control of the licit supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В 2003 году в рамках проекта продолжалось оказание помощи правительствам стран региона в области развития, профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения оборудованием национальных органов регулирования в отношении наркотических средств, что способствовало усилению надзора и контроля над законным предложением и распределением наркотических средств и психотропных веществ.
They continued all day. Это продолжалось весь день.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
This is because the monopolistic nature of services provision points to the continued tendency towards anti-competitive conduct by incumbent firms, including by denying third party access to networks. Это объясняется тем, что монополия в сфере услуг указывает на сохранение среди действующих предприятий склонности к антиконкурентному поведению, которое выражается, в частности, в том, что третьим сторонам отказывается в доступе к сетям.
However, the continued imposition of strict controls on access and movement of the international non-governmental organizations has hampered the ability to bring to bear the comparative advantages they can offer. Однако сохранение строгих мер контроля за доступом и передвижением международных НПО не позволило реализовать те сравнительные преимущества, которыми они обладают.
It is our view that continued vigilance to ensure adherence to Security Council resolution 1160, which remains in effect and which assumes greater relevance in the light of the violence that threatens the region, is imperative. Мы считаем, что необходимо сохранение бдительности для обеспечения выполнения резолюции 1160 Совета Безопасности, которая остается в силе и приобретет большую актуальность в свете насилия, угрожающего региону.
As the continued instability in Kosovo has the potential to negatively affect the security of, and economic development in, neighbouring areas, ensuring the stability and prosperity of Kosovo is of vital importance to South-Eastern Europe as a whole. Поскольку сохранение нестабильности в Косово может оказать отрицательное воздействие на безопасность и экономическое развитие соседних районов, обеспечение стабильности и процветания Косово имеет жизненно важное значение для всей Юго-Восточной Европы.
In quite a few cases, the continued existence of certain agenda items is mainly due to the fact that the relevant resolutions have not been implemented. Сохранение пунктов в повестке дня в течение длительного времени во многих случаях является следствием невыполнения соответствующих резолюций.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Finally, the harmonization of transport statistics methodologies continued. Наконец, продолжалась работа по согласованию методологий в области транспортной статистики.
Evacuation of children from areas of conflict has continued over the last year. В течение истекшего года продолжалась эвакуация детей из районов конфликтов.
Work on standards implementation continued to progress within the framework of the European Partnership Action Plan. Работа по осуществлению стандартов продолжалась и продвинулась вперед в рамках Плана действий европейского партнерства.
In view of significant security incidents throughout the country and the inability of the host Government to provide effective security, United Nations programmes have continued with undeniable constraints and limitations. Ввиду имевших место на всей территории страны серьезных инцидентов в плане безопасности и неспособности правительства принимающей страны действенно обеспечивать безопасность реализация программ Организации Объединенных Наций продолжалась в условиях, очевидно препятствующих осуществлению деятельности и ограничивающих ее.
Training materials and modules were designed, in addition to the continued work in developing core courses and basic training prototypes which can be easily replicated. Составлялись учебные материалы и пособия; продолжалась работа по созданию основных учебных программ и базовых учебных моделей, которые могли бы легко приспосабливаться к нуждам отдельных стран.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...