Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
In 1993-1994, UNEP continued to support Governments in developing and implementing national plans of action to combat desertification. З. В 1993-1994 годах ЮНЕП продолжала оказывать правительствам помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий по борьбе с опустыниванием.
The country task force has continued actively to seek the separation of those children from the military authorities of the newly integrated brigades. Страновая целевая группа продолжала активно добиваться от военного командования вновь созданных интегрированных бригад того, чтобы они вывели из своего состава этих несовершеннолетних детей.
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building. Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании.
During the reporting period, UNMEE continued to monitor cross-border human rights-related incidents, including alleged abductions and cases of missing persons from Ethiopia and Eritrea, as well as cattle-rustling. В течение рассматриваемого периода МООНЭЭ продолжала следить за инцидентами, связанными с пересечением границы, которые включали предполагаемые похищения и случаи исчезновения людей как в Эфиопии, так и в Эритрее, а также связанные с кражей скота инциденты.
WHO continued to manage the supply of essential drugs and deliver them to most parts of Somalia through the Mogadishu-based Somalia Central Pharmacy (SCP). ВОЗ продолжала руководить поставками основных лекарств и обеспечивать их доставку в большинство районов Сомали, действуя через находящуюся в Могадишо центральную аптеку Сомали (ЦАС).
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Japan continued to talk about the abduction issue when it had already been resolved. Япония продолжает обсуждать вопрос о похищениях, который уже разрешен.
Japan has also continued to assist Caribbean countries in their efforts towards the sustainable management of marine resources through grant assistance for the construction and improvement of fishing facilities. Япония продолжает также оказывать Карибским странам содействие в их усилиях по устойчивому управлению морскими ресурсами посредством безвозмездной помощи на цели строительства и модернизации рыбопромысловых мощностей.
In 2009, the Special Rapporteur concluded that the situation of indigenous peoples continued to be very serious, critical and of deep concern. В 2009 году Специальный докладчик сделал вывод о том, что положение коренных народов продолжает оставаться крайне тяжелым и критическим и по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность.
His Government continued to work to create conditions that would enable immigrants and Portuguese citizens to take an active part in decision-making on policies of concern to them and in their implementation. Правительство его страны продолжает работу по созданию условий, которые будут способствовать активному участию иммигрантов и португальских граждан в процессе принятия решений по актуальным для них вопросам и их осуществлении.
Likewise, a sustained effort must be made to strengthen the apolitical nature of the Kosovo administration and to avoid the development of two parallel administrations in the province, due to Belgrade's continued support for Serb populations in many areas. Необходимо также прилагать постоянные усилия в целях укрепления аполитичного характера администрации Косово и недопущения создания двух параллельных администраций в крае, в силу того что Белград продолжает поддерживать сербское население во многих районах.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
UNMIL troops continued to monitor the situation on Liberia's borders through land and air patrols. Войска из состава МООНЛ продолжали следить за ситуацией на границах Либерии, осуществляя в этих целях наземное и воздушное патрулирование.
The female teachers participating in the project since it was launched in 1996 have continued to meet regularly to exchange experiences and information about best practices. Учителя-женщины, участвовавшие в проекте с его начала в 1996 году, продолжали проводить свои периодические встречи по обмену опытом и распространению положительной практики.
In that context, UNICEF country offices continued to focus on promoting diversion, alternatives to the deprivation of liberty and restorative justice approaches, with positive results for children. В этом контексте страновые отделения ЮНИСЕФ продолжали уделять повышенное внимание продвижению подходов с использованием внесудебных средств воздействия, альтернатив тюремному заключению и восстановительного правосудия с положительными результатами для детей.
UNOCI troops continued to carry out routine and special activities, such as long-range patrols, air patrolling and increased mobility to ensure quick and timely response to any emergencies. Воинские контингенты ОООНКИ продолжали осуществлять обычные и специальные операции, включая операции по глубокому патрулированию, воздушному патрулированию и повышению своей мобильности в целях обеспечения оперативного и своевременного реагирования на любые чрезвычайные ситуации.
Yet, throughout part II, they remained ready to preside over work under the authority of the Conference or the P6 and continued to fulfil their mandate. Тем не менее на всем протяжении второй части они оставались готовыми к руководству работой под началом Конференции или председательской шестерки и продолжали выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The International Trade Centre continued the export-led poverty reduction programme, aimed at integrating poor communities into international markets in Cambodia and Ethiopia. Центр по международной торговле (ЦМТ) продолжал осуществлять программу сокращения масштабов нищеты путем развития экспорта, предусматривающую интеграцию бедных общин в международные рынки в Камбодже и Эфиопии.
He continued to write to the very last. Он продолжал писать до самого последнего.
During the reporting period, the UNOCI military component continued to conduct regular operations to demonstrate its state of preparedness. В течение отчетного периода военный компонент ОООНКИ продолжал регулярные операции для демонстрации состояния его готовности.
The Council continued to regularly review the post-conflict situations on its agenda, such as in Burundi, Sierra Leone, the Central African Republic and Guinea-Bissau. Совет продолжал проводить регулярный обзор постконфликтных ситуаций, включенных в его повестку дня, таких как ситуация в Бурунди, Сьерра-Леоне, Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау.
In the course of 2008, the SPT continued to develop its approach to the strategic planning of its visit programme in relation to the existing number of States parties. В течение 2008 года ППП продолжал совершенствовать свой подход к стратегическому планированию своей программы посещения нынешнего числа государств-участников.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
We strongly encourage continued regard for rural women by the United Nations, especially because of their unique challenges. Мы решительно выступаем за дальнейший учет в деятельности Организации Объединенных Наций нужд сельских женщин, особенно в связи с их специфическими проблемами.
The First Committee has shown itself capable of considerable reform in recent years, and we look forward to continued progress in that regard. Первый комитет в последние годы показал, что он способен на проведение серьезной реформы, и мы надеемся на дальнейший прогресс в этом плане.
Nevertheless, it was troubling that the preliminary budget estimate for 2014-2015 represented further growth in the United Nations budget at a time of continued financial pressure on Member States. Тем не менее вызывает беспокойство, что предварительная бюджетная смета на 2014 - 2015 годы предусматривает дальнейший рост бюджетных расходов Организации Объединенных Наций, в то время как государства-члены по-прежнему испытывают финансовые трудности.
This includes a continued increase in the number of States criminalizing piracy under their domestic law, and building the capacity of judicial institutions and infrastructure in Somalia and other States in the region. Это предусматривает дальнейший рост числа государств, во внутреннем законодательстве которых пиратство имеет статус уголовного преступления, и наращивание потенциала судебных институтов и инфраструктуры в Сомали и других государствах региона.
Constituency Heads Constituency Councilors 7.4.2 A continued increase in women's representation is expected due to the gradual realization by government of the importance of promoting women's rights and gender equality throughout all sectors and at all levels in Swazi society. 7.4.2 Ожидается дальнейший рост представленности женщин, сопряженный с постепенным осознанием правительством важности пропаганды прав женщин и гендерного равенства во всех секторах и на всех уровнях общества свази.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Media and public interest has continued to focus unabated on the priority areas of United Nations peace-keeping and peacemaking. Средства массовой информации и общественность продолжают проявлять постоянный интерес к приоритетным областям деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворческой деятельности.
Insecurity in parts of north and south Darfur has led to the temporary closure of major roads and key areas of operation, preventing continued access to more than 330,000 people in need. Отсутствие безопасности в отдельных частях Северного и Южного Дарфура привело к временному закрытию основных дорог и главных районов операций, прервав тем самым постоянный доступ к более чем 330000 нуждающихся в помощи людей.
Although the Committee recognizes that considerable efforts have been made by the authorities to improve the situation, it wishes to emphasize that the continued existence of such a level of poverty in a country experiencing constant economic growth is unjustifiable. Хотя Комитет признает, что властями уже предприняты значительные усилия в попытках улучшить положение, он хотел бы подчеркнуть, что сохранение такого уровня бедности в стране, для которой характерен постоянный экономический рост, является неоправданным.
We also note that the Permanent Representative of Japan has been conducting consultations within the Council on ways to improve its working methods and look forward to receiving continued updates on the work of the Council in that regard. Мы также отмечаем, что Постоянный представитель Японии проводил консультации в рамках Совета о путях и средствах улучшения его методов работы, и с нетерпением ожидаем дальнейших новых сообщений о работе Совета в этом направлении.
(c) Ensure that all projects and activities are guided by a continued analysis of the needs and gaps that exist in each region, in coordination with recipient Member States, so as to address the current and emerging needs of States; с) обеспечению того, чтобы в основе всех проектов и мероприятий лежал постоянный анализ потребностей и пробелов, существующих в каждом регионе, в координации с получающими помощь государствами-членами с целью учета текущих и новых потребностей государств;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
In this context, continued international support for security-sector reform remains critical. В этой связи продолжение международной поддержки для реформы сектора безопасности по-прежнему имеет исключительно важное значение.
We count on the continued cooperation of the United Nations and its bodies on these issues. Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества с ООН и ее органами по этим вопросам.
South-East Asia (continued) Юго-Восточная Азия (продолжение)
3-6 p.m. respect of prevention (article 6) (continued) и инициативы в области предупреждения коррупции - тематическое обсуждение: полномочия антикоррупционного органа или органов в отношении предупреждения коррупции (статья 6) (продолжение)
Continued monitoring by UNMIT police as PNTL resumes its responsibilities in the districts and units where command will be handed over to PNTL, with particular attention to human rights violations by PNTL Продолжение работы по мониторингу силами полицейских ИМООНТ мероприятий по возобновлению выполнения НПТЛ своих функций в округах и на местах, с уделением особого внимания случаям нарушения прав человека сотрудниками НПТЛ
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
During the period under review, DCI continued to develop close cooperation with UNICEF in the framework of different projects and international United Nations conferences. В рассматриваемый период МДЗД продолжало развивать тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ в рамках различных проектов и международных конференций Организации Объединенных Наций.
In Nepal, the Office continued to monitor protests and demonstrations organized by indigenous peoples across the country to demand self-determination and the creation of autonomous States in the proposed federal system of Nepal. В Непале отделение Управления продолжало наблюдение за протестами и демонстрациями, организованными коренными народами на территории всей страны с требованием разрешить самоопределение и создание автономных государств в рамках предлагаемой федеральной системы Непала.
UNODC continued to provide critical support to the Mechanism for the Review of the Implementation of the United Nations Convention against Corruption and to deliver technical assistance for preventing and combating corruption, including in relation to asset recovery. УНП ООН продолжало предоставлять важнейшую поддержку Механизму обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и оказывать техническое содействие в предупреждении коррупции и борьбе с ней, в том числе в связи с возвращением активов.
The Government continued to protect the rights of persons with disabilities through various efforts, including the provision of monthly allowances, which were also supported and complemented by various non-governmental organizations (NGOs) concerned with the welfare of persons with specific disabilities. Правительство продолжало обеспечивать защиту прав инвалидов в рамках различных усилий, включая предоставление месячных пособий, которые также дополнялись и поддерживались различными неправительственными организациями (НПО), занимающимися вопросами благосостояния лиц с конкретными категориями инвалидности.
UNHCR has systematically continued briefings for the incoming observers of the Verification Mission at their induction sessions. УВКБ продолжало систематически проводить инструктаж среди прибывающих наблюдателей Контрольной миссии в Косово (КМК) в ходе совещаний по разъяснению их служебных обязанностей.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
China and neighbouring countries have continued to strengthen the anti-trafficking cooperation mechanism. Китай и соседние с ним страны продолжают совершенствовать механизм сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми.
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
Resolution 1654 also stated that "armed action and repressive measures continued to be taken in certain areas against dependent peoples". В резолюции 1654 также отмечается, что «военные действия и репрессивные меры против зависимых народов продолжают проводиться в некоторых районах».
I would like to take this opportunity to express my sincere appreciation to all troop- and police-contributing countries and donors, including the Friends of UNAMID, for their continued support for the mission. Я хотел бы использовать эту возможность для того, чтобы выразить мою искреннюю признательность всем странам, предоставляющим войска и полицейских, а также донорам, включая Друзей ЮНАМИД, за то, что они продолжают поддерживать миссию.
Protectionist measures by developed countries that continued to undermine the comparative advantage of developing countries must also be addressed, while developing countries must play a stronger role in developing safety, environmental and health standards. Необходимо также решать проблему использования развитыми странами протекционистских мер, которые продолжают подрывать сравнительные преимущества развивающихся стран, при том что развивающиеся страны должны играть более активную роль в разработке стандартов в области безопасности, охраны окружающей среды и здравоохранения.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
Benioff continued about Brienne's escape, It's these two who are not quite sure how they feel about the other, and he lets her go. Бениофф продолжил о побеге Бриенны: «Эти двое не совсем уверены в том, как они думают друг о друге, и он разрешает ей уйти.
In the same year he joined the Thomas J. Watson Research Center, where he continued to work on L4 (for political reason called the "Lava Nucleus" or short "LN", microkernels were not fashionable at IBM after the Workplace OS disaster). В этот же год он присоединился к Thomas J. Watson Research Center, где он продолжил работу над L4 (по политическим причинам называвшаяся «Lava Nucleus» или коротко «LN», микроядра были непопулярны в IBM после провала Workplace OS).
Brett continued to paint carefully detailed landscape views, staying in Italy on many occasions in the 1860s. Бретт продолжил писать тщательно прорисованные пейзажи, в том числе, в Италии, где он много бывал в 1860-х.
During the last year the University of Southampton has continued to develop its long-term environment model, the Debris Analysis and Monitoring Architecture for the Geosynchronous Environment, under the sponsorship of the Engineering and Physical Sciences Research Council. В истекшем году при финансовом содействии Научно-исследовательского совета по техническим наукам и физике Саутгемптонский университет продолжил разработку своей модели долгосрочного прогнозирования среды космического мусора под названием DAMAGE.
The following year, he appeared in the couple-swapping segment "Believe in the Moment" of omnibus Five Senses of Eros and continued to take on small but notable roles in Triple and Will It Snow for Christmas? В следующем году он сыграл в фильме «Пять чувств Эроса», а также продолжил сниматься в незначительных ролях в телесериалах «Тройной прыжок» и «Будет ли снег на Рождество?».
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Other training and capacity-building for magistrates and other judicial personnel continued. Продолжались и другие мероприятия по вопросам обучения и наращивания потенциала магистратов и другого судебного персонала.
Fighting continued for two more days before the entire city was secured. Бои продолжались еще два дня, прежде чем весь город был зачищен.
During the period under review, Operation Serval and AFISMA operations were completed in the Adrar des Ifoghas mountains, but continued around major population centres. В рассматриваемый отчетный период завершилось осуществление операции «Серваль» и операций АФИСМА на плоскогорье Адрар-Ифорас, но они продолжались в районах крупных населенных центров.
In spite of the improvement in the security situation in Darfur, military activities by the parties to the conflict continued throughout the reporting period. Несмотря на то, что ситуация в области безопасности в Дарфуре улучшилась, военные действия сторон в конфликте продолжались в течение всего отчетного периода.
Test flights continued until 1959. Испытательные полёты продолжались до 1959 года.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
It commends further the capacity building activities undertaken by the European Union in Niger and Libya and calls for its continued support. Совет одобряет также деятельность Европейского союза в Нигере и Ливии по укреплению потенциала этих стран и призывает продолжать поддерживать усилия Союза.
89.9. Continue to strengthen human rights institutions to ensure the continued promotion and protection of human rights throughout society (South Africa); 89.9 продолжать укреплять правозащитные учреждения в целях обеспечения постоянного поощрения и защиты прав человека в обществе (Южная Африка);
In order to ensure continued access to medical care, UNIPSIL will continue to cost-share with the United Nations country team, the United Nations Joint Medical Service. С целью обеспечения непрерывного доступа к медицинскому обслуживанию ОПООНМСЛ будет продолжать совместное со страновой группой Организации Объединенных Наций покрытие расходов Объединенной медицинской службы Организации Объединенных Наций.
Research has to be continued. Необходимо продолжать научные исследования.
The work on case-law on UNCITRAL texts (CLOUT) must also be continued. Следует также продолжать работу над системой ППТЮ.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
"Visual Pleasure and Narrative Cinema" was the subject of much interdisciplinary discussion among film theorists that continued into the mid 1980s. «Визуальное удовольствие и нарративный кинематограф» было предметом многих междисциплинарных обсуждений среди теоретиков кино, которые продолжалось до середины 1980-х годов.
International Transport Forum (ITF) estimates suggests a slow decline in investment volume that continued all the way through 2008. По оценкам Международного транспортного форума (МТФ), затем наблюдалось небольшое снижение объема инвестиций, которое продолжалось до 2008 года включительно.
The integrated United Nations system approach continued to support coordinated, transparent and nationally led development initiatives, including those that contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. ЗЗ. На основе интегрированного подхода системы Организации Объединенных Наций продолжалось оказание поддержки в реализации осуществляемых под национальным руководством скоординированных и транспарентных инициатив в области развития, в том числе тех, выполнение которых способствует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 2003, the project continued to assist Governments of counties in the region in developing, training and equipping national drug regulatory authorities, thereby enhancing supervision and control of the licit supply and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. В 2003 году в рамках проекта продолжалось оказание помощи правительствам стран региона в области развития, профессиональной подготовки сотрудников и обеспечения оборудованием национальных органов регулирования в отношении наркотических средств, что способствовало усилению надзора и контроля над законным предложением и распределением наркотических средств и психотропных веществ.
At the same time, fabrication continued of fishing trawlers for the Murmansk fleet and fabrication began of eight large ore carriers type "Zoe Kosmodemyanskaya", two of which were for export. В то же время продолжалось строительство крупной серии траулеров для Мурманского тралового флота и начался выпуск крупнотоннажных судов: серия из восьми рудовозов типа «Зоя Космодемьянская», два из которых на экспорт.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
The transition to a stable, just and secure East Timorese society requires a continued role for the United Nations. Для создания в Восточном Тиморе стабильного, справедливого и безопасного общества необходимо сохранение присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
In terms of the way forward, allow me to start by stressing that I concur with you on the fact that the continued role of MISCA, bolstered by additional African troops and capabilities, such as mobility, is vital to the accomplishment of our shared objectives. Что касается дальнейших действий, то позвольте мне прежде всего подчеркнуть свое согласие с Вами в том, что сохранение роли АФИСМЦАР при поддержке дополнительных африканских войск, сил и средств, включая компонент мобильности, имеет жизненно важное значение для достижения наших общих целей.
To prevent this scenario from unfolding, a robust political dialogue with the Kremlin is clearly vital, as are continued economic sanctions to make clear that Russia will pay a rising price for ongoing aggression. Для предотвращения реализации подобного сценария, очевидно, требуется твердый политический диалог с Кремлем, а также сохранение экономических санкций, ясно показывающих, что Россия заплатит большую цену за продолжение агрессии.
Thirdly, continued dependence on developed-country markets exposes developing countries to possible pressure that links better access to those markets with binding commitments to rapid trade and financial liberalization, protection of intellectual property and an open-door policy for foreign direct investment (FDI). В-третьих, сохранение зависимости от рынков развитых стран может сделать развивающиеся страны объектом давления, заключающегося в увязке улучшения доступа на эти рынки с серьезными обязательствами в отношении быстрой торговой и финансовой либерализации, защиты интеллектуальной собственности и политики открытых дверей для прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
This is further complicated by the continued closure of the port of Mogadishu, seriously affecting the general food imports and relief food assistance. Все это обусловливает сохранение в Сомали чрезвычайно тяжелого гуманитарного положения, которое усугубляется закрытием порта Могадишо, поскольку подрывается импорт продуктов питания и поставки чрезвычайной продовольственной помощи.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Expansion continued under Governor Louis Brière de l'Isle from 1876 to 1881. Французская экспансия продолжалась при губернаторе Луи Бриер-де-Лиле с 1876 по 1881 год.
Renovation continued at the integrated mission headquarters, where several offices have already been relocated; the building should be fully occupied by the end of July. Продолжалась работа по ремонту объединенного штаба Миссии, куда уже было переведено несколько служб; это здание должно быть полностью готово к концу июля.
With regard to settlement activity, reports by non-governmental monitoring groups indicate that settlement activity in the West Bank continued during the past month. Что касается деятельности по созданию поселений, в докладах неправительственных групп по наблюдению сообщается о том, что деятельность по созданию поселений на Западном берегу в прошлом месяце продолжалась.
Follow-up with member countries continued on the implementation of the agreement on international roads and on national and regional transport facilitation measures, including through the establishment of committees on national trade and transport facilitation. Продолжалась работа по контролю за осуществлением странами - членами Соглашения о международных автомобильных дорогах и принятием на национальном и региональном уровнях мер по содействию развитию транспорта, в частности путем создания национальных комитетов содействия развитию торговли и транспорта.
Mining continued after the collapse of Coleman's empire, and by the late 1920s the area was the world's number one source of borax. Добыча буры продолжалась и после краха империи Коулмана и к 1920-м годам эта территория вышла на первое место в мире по запасам и добыче этого ископаемого.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...