Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
However, the Procurement Section continued procuring on the basis of these contracts. Однако Секция закупок продолжала производить закупки на основе этих контрактов.
The many children of her marriage prevented her studies, but she continued on a smaller scale, and invented a method to treat asbestos, which made her famous. Многочисленные дети от этого брака помешали её исследованиям, но она продолжала их в меньших масштабах, и изобрела метод прядения (с помощью специальной расчёски) асбеста, который сделал её знаменитой.
In support of socio-economic development, WHO continued to expand its collaboration with the AfDB on country-specific activities and on technical subjects, including health and population policies, disease control and essential drugs. В рамках содействия социально-экономического развития ВОЗ продолжала расширять свое сотрудничество с АфБР в деле осуществления конкретных страновых мероприятий и решения технических вопросов, в том числе касающихся политики в области здравоохранения и народонаселения, борьбы с заболеваниями и основных медикаментов.
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов.
Coordination with other organizations has continued to improve and the Electoral Assistance Division has expanded its contacts with electoral assistance organizations. Координация с другими организациями продолжала улучшаться, и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов расширил свои контакты с организациями, оказывающими помощь в проведении выборов.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
Increased web presence, continued growth in public awareness Сетевое присутствие расширяется, уровень информированности общественности продолжает повышаться
Canada has continued to coordinate a core group of countries at the IAEA General Conference responsible for a resolution on the Democratic People's Republic of Korea. Канада продолжает координировать деятельность ключевой группы стран на Генеральной конференции МАГАТЭ, которые были соавторами резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the gap between the North and the South continued to widen, despite recent progress in globalization and global economic recovery. Г-н Лю Женьминь (Китай) говорит, что разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться, несмотря на недавние успехи глобализации и оживление мировой экономики.
Even though the objectives of the Rio Conference had not been realized in the region, Governments continued to work closely with civil society and the private sector to fulfil those objectives and to promote public awareness campaigns on issues related to sustainable development. Хотя цели, установленные на Рио-де-Жанейрской конференции, не были достигнуты в регионе, правительство продолжает работать в тесном взаимодействии с гражданским обществом и частным сектором в интересах достижения этих целей и организовывать кампании информирования общественности по проблемам, связанным с устойчивым развитием.
Ms. González Martínez said that she was concerned that the national machinery continued to diminish in terms of its importance and its budgetary resources. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что она обеспокоена тем фактом, что национальный механизм продолжает терять свои позиции в том, что касается его значимости и его бюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
UNIFIL continued to maintain a high number of patrols and observation posts in known hunting areas. ВСООНЛ продолжали активно патрулировать известные места охоты и держать там наблюдательные посты.
The United Nations information centres continued to strengthen partnerships with governments and other local actors to galvanize public support for the goals and objectives of the United Nations. Ооновские информационные центры продолжали укреплять партнерства с правительствами и другими местными кругами, стараясь настраивать общественность на поддержку целей и задач Организации Объединенных Наций.
The external auditors continued to rely on the OAI review process for third-party audits of projects implemented by non-governmental organizations and national governments (NGO/NIM projects). Внешние ревизоры продолжали опираться на результаты проводившихся УРР обзоров ревизий проектов неправительственных организаций и национальных правительств (проекты НПО/НИ), осуществлявшихся независимыми организациями.
The impact was greater in the eastern provinces, which continued to suffer the worst food insecurity, particularly in view of the 2004 drought. Последствия были более серьезными в восточных провинциях, которые продолжали страдать от наихудшей формы отсутствия продовольственной безопасности, в особенности вследствие засухи 2004 года.
According to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina authorities have continued to grant access to Government archives and to provide requested documents. Согласно Международному трибуналу по бывшей Югославии, власти Боснии и Герцеговины продолжали предоставлять доступ к основным архивам, а также предоставлять запрошенные документы.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
The Tribunal has continued to work vigorously and diligently since the last reporting period. Со времени предыдущего отчетного периода Трибунал продолжал работать энергично и целенаправленно.
In addition, the military component continued to carry out disposal of unexploded ordnances and critical repairs to roads to enable access in the border districts, as well the provision of medical support, including evacuations and treatment. Кроме того, военный компонент продолжал деятельность по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов и осуществлять столь необходимый ремонт дорог для обеспечения доступа в пограничные районы, а также оказывать медицинскую поддержку, включая эвакуацию и лечение.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive communications - in increasing numbers and based in most cases on specific evidence - alleging violations of rights and freedoms proclaimed in the 1981 Declaration. В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжал получать все более многочисленные и в большинстве случаев опирающиеся на конкретные факты сообщения о нарушениях прав и свобод, закрепленных в Декларации 1981 года.
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности.
In the light of the above considerations, the SPT has continued to struggle to carry out its work with an inadequate budget based on faulty assumptions about the nature and content of the SPT mandate. Ввиду вышеизложенных обстоятельств ППП продолжал с трудом выполнять свою работу в условиях неадекватного бюджета, основанного на ошибочных предположениях относительно характера и содержания его мандата.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
There was a general consensus that scientists were on the right track, but that work was needed to ensure that appropriate progress continued. Имелся общий консенсус на тот счет, что ученые стоят на верном пути, но нужна работа с целью обеспечить дальнейший соответствующий прогресс.
Georgia affirms that nuclear non-proliferation and continued progress on nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy are vital and impose responsibilities on all States. Грузия подтверждает, что нераспространение ядерного оружия и дальнейший прогресс в деле ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии имеют жизненно важное значение и налагают ответственность на все государства.
The results of this review showed that there was continued progress in the quality of audit reports submitted as a result of management and country offices' efforts. ЗЗ. Результаты этого обзора показали дальнейший прогресс в качестве представленных аудиторских докладов благодаря усилиям страновых отделений и руководства.
For the future, the continued success of the Beijing Platform for Action is clearly linked to the status accorded to women and girls in their own countries. Если говорить о будущем, то дальнейший успех осуществления Пекинской платформы действий напрямую зависит от того, какой статус получат женщины и девочки у себя в стране.
Continued Monitoring and Evaluation; дальнейший мониторинг и оценку;
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
In this respect, continued and possibly increased monitoring was required. В этой связи требуется проводить постоянный и, возможно, более активный мониторинг.
DHA has coordinated the system-wide response to those emergencies and continued its efforts to enhance the effectiveness of instruments such as the Inter-Agency Standing Committee (IASC), the Consolidated Appeal Process and the Central Emergency Revolving Fund (CERF). ДГВ занимается координацией общесистемных мероприятий по реагированию на такие чрезвычайные ситуации и продолжает свои усилия, направленные на повышение эффективности таких инструментов воздействия, как Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), процесс принятия призывов к совместным действиям и Центральный чрезвычайный оборотный фонд (ЦЧОФ).
The necessities of the country are the continued existence of the nation and the State, and progress within the international framework. Страна в первую очередь должна сохранить нацию и государство, и в связи с этим необходим постоянный прогресс в международном масштабе.
UNMOT supported the work of the CNR and my Special Representative, Mr. Gerd Merrem, maintained a continuous dialogue with President Emomali S. Rakhmonov and Mr. Nuri and continued to coordinate the Contact Group, which is composed of the guarantor States and organizations. МНООНТ оказывала содействие работе КНП, а мой Специальный представитель г-н Герд Меррем поддерживал постоянный диалог с Президентом Эмомали С. Рахмоновым и г-ном Нури и продолжал координировать работу Контактной группы, в состав которой входят государства и организации-гаранты.
Those commitments and their review continued, and formed an important part of the global objective of reducing gender discrimination and ensuring that women, like men, were an integral part of and equal partners in all aspects of life. Эти обязательства и постоянный контроль за ходом их выполнения представляют собой важную составную часть работы по достижению глобальной цели - снижения уровня гендерной дискриминации и предоставления возможности женщинам наравне с мужчинами играть важную роль во всех сферах жизни и быть равными партнерами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Exchange of views on a 2004-2009 Action Plan (continued). Обмен взглядами по Плану действий на 2004 - 2009 годы (продолжение).
The World Bank looks forward to continued collaboration and partnership on this important agenda. Всемирный банк надеется на продолжение сотрудничества и партнерства в этой важной сфере.
Initial report of Paraguay (continued) Первоначальный доклад Парагвая (продолжение)
Recommendation 107 (continued) Рекомендация 107 (продолжение)
A. Pending proposals (continued) А. Предложения, по которым еще не приняты решения (продолжение)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
OHCHR has continued to strengthen its capacities in a variety of areas posing particularly stark human rights challenges in the contemporary world. УВКПЧ продолжало укреплять свой потенциал в ряде областей, в которых существуют особенно трудные проблемы обеспечения прав человека в современном мире.
The Office also continued to distribute human rights materials in English and French. Отделение продолжало также распространять материалы по правам человека на английском и французском языках.
The distribution between programmes relating to drugs (63 per cent) and crime (37 per cent) continued its shift towards crime-related programmes. Распределение взносов между программами по наркотикам (63 процента) и преступности (37 процентов) продолжало смещаться в сторону программ по преступности.
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to monitor pre-trial detention facilities, provide advisory services to the local population and carry out small projects in the field to promote international human rights standards. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало следить за центрами предварительного задержания, консультировать местное население и осуществлять мелкие проекты в области пропаганды международных стандартов по правам человека.
The Office website traffic continued to grow as the traffic and time spent by visitors on the site increased significantly. Общее число посещений веб-сайта Управления продолжало возрастать по мере значительного увеличения общего числа посетителей и количества времени, которое затрачивают посетители для просмотра.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
He concluded that the members of the Security Council continued to play a key role in supporting the process under way in Kosovo. В заключение он отметил, что ключевую роль в поддержке проходящего в Косово процесса продолжают играть члены Совета Безопасности.
The delegation received information from a variety of sources suggesting that a number of individuals continued to be detained by Government security forces without due process, and that armed opposition groups continued to detain persons illegally. Делегация получила информацию из различных источников о том, что правительственные силы безопасности по-прежнему содержат под стражей ряд лиц без соблюдения надлежащей правовой процедуры и что вооруженные группы оппозиции продолжают незаконно держать людей под стражей.
Belgium welcomes the fact that, despite this attack against men who embody the democratically elected institutions, the Timorese institutions have continued to operate and provide continuity. Бельгия приветствует то, что, несмотря на это нападение на людей, олицетворяющих собой демократически избранные тиморские институты, эти институты продолжают действовать и обеспечивать преемственность.
The Panel reported that most of the major armed actors in the Darfur conflict had continued to exercise their military options, violate the Security Council arms embargo and international humanitarian and human rights law, and impede the peace process. Группа сообщила, что большинство основных вооруженных групп в дарфурском конфликте продолжают стремиться осуществлять свои военные действия, нарушают эмбарго на поставки оружия Совета Безопасности и нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека и препятствуют осуществлению мирного процесса.
According to a number of sources, cage-beds continued to be used as a means of immobilizing patients in the psychiatric institutions of some regions of the Czech Republic, which suggested that the supervision of those institutions was insufficient. Согласно определенным источникам такие кровати продолжают использоваться в качестве средства иммобилизации пациентов в психиатрических больницах в некоторых областях Чешской Республики, что вынуждает полагать, что контроль за этими больницами недостаточен.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
ICRC continued to work to provide national authorities with legal advice and technical assistance for the adoption of legislative, regulatory and practical measures needed to ensure full implementation of international humanitarian law in domestic law and practice. МККК продолжил работу по предоставлению национальным властям юридических консультаций и технической помощи для принятия законодательных, нормативных и практических мер, необходимых для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права во внутреннем законодательстве и практике.
Following his retirement from playing football professionally, Wark continued to live in Suffolk, like many other ex-Ipswich players, including Allan Hunter, Mick Mills, Roger Osborne and Mick Lambert. После своего ухода из профессионального футбола Уорк продолжил жить в графстве Саффолк, как и многие бывшие игроки «Ипсвича», в том числе Аллан Хантер, Мик Миллз, Роджер Осборн и Мик Ламберт.
The Director has continued to pursue intensive fund-raising activities, undertaking a series of visits and maintaining contacts with a number of Member States, including Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and institutions. Директор продолжил вести активную работу по мобилизации средств, совершив несколько поездок и поддерживая контакты с рядом учреждений и государств-членов, включая Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию.
Crucially, it should be stated that, since assuming office, President Bashar al-Assad had continued to support and protect human rights on the basis of the principles enshrined in the Syrian Constitution and laws and in international law, treaties and instruments. Важно заявить, что после вступления в должность президент Асад продолжил поддерживать и защищать права человека на основе принципов, закрепленных в сирийской конституции и законах и в международном праве, договорах и соглашениях.
"In the past, Carrier has been successful in offsetting increased commodity costs through productivity, however, this year's record highs present our industry with new challenges," continued Brown. "В прошлом, Carrier удавалось уравновешивать увеличение стоимости сырья увеличением производительности, но увеличение цен в этом году поставило перед индустрией новые проблемы,"продолжил Браун.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The drops continued until 21 September. Выбросы продолжались вплоть до 13 сентября.
Civil strife continued in the north of Sri Lanka. Продолжались гражданские волнения на севере Шри-Ланки.
During the reporting period, hostilities have continued between the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) and the National Army of Democratic Kampuchea (NADK). В течение отчетного периода продолжались боевые действия между Королевскими камбоджийскими вооруженными силами (ККВС) и Национальной армией Демократической Кампучии (НАДК).
During the reporting period, efforts continued to fill the gaps in the delivery of humanitarian services created by the 4 March 2009 expulsion of 13 international NGOs and the dissolution of three national NGOs. В течение отчетного периода продолжались усилия по заполнению пробелов в оказании гуманитарной помощи, вызванных выдворением 4 марта 2009 года 13 международных неправительственных организаций и роспуском 3 национальных НПО.
These unspecified donations continued and in early 1948 CARE's Board voted narrowly to officially move towards unspecified donations and to expand into more general relief. Эти пожертвования продолжались, и в начале 1948 года в Совете CARE проголосовали за официальный переход к пожертвованиям неуказанным лицам.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
The impact of these measures on humanitarian access and aid operations, and ultimately on the situation of vulnerable populations, requires continued careful monitoring. Необходимо продолжать внимательно следить за последствиями этих мер для гуманитарного доступа и операций по оказанию гуманитарной помощи и, в конечном итоге, для положения уязвимых групп населения.
It encouraged continued strengthening of the legal and institutional framework. Она призвала продолжать процесс укрепления правовой и институциональной системы.
This work is ongoing and should be continued. Эта работа осуществляется в настоящее время, и ее следует продолжать и в будущем.
Annual interaction of special procedures with States in enhancing the effectiveness of special procedures should be continued, complemented by interactive dialogues at Council sessions. Следует продолжать ежегодное взаимодействие специальных процедур с государствами в целях повышения эффективности специальных процедур, дополнив его интерактивными диалогами на сессиях Совета.
In the view of the Netherlands, full implementation of resolution 1244 should be continued, guided by the principles of a multi-ethnic society and respect for the human rights of all ethnic groups. По мнению Нидерландов, необходимо продолжать процесс всеобъемлющего выполнения резолюции 1244, руководствуясь при этом принципами многоэтнического общества и уважения прав человека всех этнических групп.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
New programmes for children were initiated in July 2000 and have continued during the entire reporting period, with 1,400 children benefiting. В июле 2000 года началось осуществление новых программ для детей, которое продолжалось в течение всего отчетного периода; ими были охвачены 1400 детей.
In this connection, the Mission found that, during the second half of 1997, the legal and illegal proliferation of firearms in the country continued, with obvious consequences for the Government's public safety policies. В этой связи Миссия отметила, что во втором полугодии 1997 года в стране продолжалось законное и незаконное распространение огнестрельного оружия, что несомненно сказалось на проводимой правительством политике обеспечения общественной безопасности.
While monitoring at the central level was no longer possible after August 2008, it continued at the municipal level, but the coverage was only partial owing to staff constraints relating to the reconfiguration process. Хотя после августа 2008 года такое отслеживание на уровне центральных органов власти стало более невозможным, оно продолжалось на муниципальном уровне, однако масштабы его были ограниченными из-за проблем с персоналом, обусловленных процессом изменения конфигурации.
Construction of a new police station in Lia village in the Tsalenjikha district continued, with the target completion date set for May 2008. Продолжалось строительство нового здания полицейского участка в селе Лиа Цаленджихского района, которое должно завершиться в мае 2008 года.
Construction of the "Montaser" commenced in June 1990 and continued until 15 September 1990. Jadewerft ceased construction on 15 September 1990 due to Kuwait Fire's failure to issue a letter of credit. Строительство катеров "Монтасер" началось в июне 1990 года и продолжалось до 15 сентября 1990 года. 15 сентября 1990 года "Ядеверфт" прекратила строительные работы, поскольку Кувейтское пожарное управление не выставило аккредитив.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
However, the continued imbalance in funding has created difficulties in ensuring an effective and efficient implementation of the approved work programme, leading to a distortion of programme priorities. Однако сохранение такой несбалансированности в финансировании создает определенные трудности с точки зрения обеспечения эффективного и рационального выполнения утвержденной программы работы, что ведет к определенному искажению программных приоритетов.
At the very least, it should strengthen the development pillar, bearing in mind that the Organization's continued relevance very much depended on its achievements in that area. Ей следует как минимум укрепить компонент своей деятельности, связанный с развитием, поскольку сохранение значимости Организации во многом зависит от ее достижений в этой области.
Continued political unity will remain important in furthering these positive steps and in continuing to empower the armed and security forces to tackle the difficult security challenges ahead. Сохранение политического единства будет по-прежнему иметь важное значение для содействия этим позитивным шагам и дальнейшего наделения вооруженных сил и служб безопасности всеми возможностями для ответа на сложные вызовы безопасности в будущем.
As agriculture declined in relative financial importance in terms of income, with rising industrialization and Westernisation of Thailand from the 1960s, it continued to provide the benefits of employment and self-sufficiency, rural social support, and cultural custody. Несмотря на то, что сельское хозяйство сократило свои показатели в относительном финансовом значении с точки зрения дохода с ростом индустриализации и американизации Таиланда с 1960 года, оно по-прежнему продолжает обеспечивать существенную занятость населения, самодостаточность, поддержку социальных сельских программ и сохранение традиционной культуры.
In response to the points my Personal Envoy made on my behalf, the President and other interlocutors, stressing that they strongly supported the continued presence of MINURCA as being indispensable for the continued stability and security of the country, stated the following: В ответ на затронутые моим личным посланником от моего имени вопросы президент и другие лица, с которыми он имел беседы, подчеркнув, что они решительно поддерживают сохранение присутствия МООНЦАР в качестве необходимого условия для поддержания стабильности и безопасности в стране, заявили следующее:
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
This consolidation continued during 1902 and 1903. Эта концентрация продолжалась на протяжении всего 1902-1903 годов.
Work also continued under a UNDP-financed programme for the establishment and support of national SMI projects in several countries in the Balkans, the Caucasus and Central Asia. В рамках финансируемой ПРООН программы продолжалась также деятельность по разработке и поддержке национальных проектов развития МСП в некоторых странах Балканского полуострова, Закавказья и Центральной Азии.
For many years, its acts of unprovoked subversion and hostility have continued to escalate in spite of efforts by the Government of Eritrea to persuade the NIF regime to desist from its belligerent behaviour. На протяжении прошедших многих лет продолжалась ничем не спровоцированная эскалация его подрывных враждебных действий, несмотря на попытки правительства Эритреи убедить режим НИФ в необходимости воздержаться от проведения его агрессивной политики.
It had continued its practice of confiscating and annexing land for both the building and expansion of its settlements throughout the occupied territory and the building of its expansionist wall. Продолжалась практика конфискации и аннексии земли как для строительства и расширения поселений на всей оккупированной территории, так и для возведения стены в экспансионистских целях.
Even after the galleon era, and at the time when Mexico finally gained its independence, the two nations still continued to trade, except for a brief lull during the Spanish-American War. Даже после получения Мексикой независимости торговля между двумя территориями продолжалась, за исключением короткого перерыва во время Испано-американской войны.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...