Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
UNOCI continued to support the prison administration, including through the provision of equipment to reinforce security perimeters and the co-location of seconded corrections officers. ОООНКИ продолжала оказывать поддержку администрации тюрем, в том числе путем предоставления оборудования для укрепления периметра защищенной зоны и совместного размещения прикомандированных сотрудников исправительных учреждений.
The many children of her marriage prevented her studies, but she continued on a smaller scale, and invented a method to treat asbestos, which made her famous. Многочисленные дети от этого брака помешали её исследованиям, но она продолжала их в меньших масштабах, и изобрела метод прядения (с помощью специальной расчёски) асбеста, который сделал её знаменитой.
ONUSAL has continued to work with the parties and with the United Nations Development Programme (UNDP) with a view to stimulating the implementation of various programmes designed to facilitate the economic and social reintegration into civilian life of former FMLN and Armed Forces of El Salvador combatants. МНООНС продолжала свою работу со сторонами и с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы стимулировать осуществление различных программ, призванных способствовать социально-экономической реинтеграции в гражданскую жизнь бывших комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора.
The Commission continued to work with CITYNET (Regional Network of Local Authorities for the Management of Human Settlements) on such issues as municipal finance, waste management and affordable housing. Комиссия продолжала совместную работу с СИТИНЕТ (Региональной сетью местных органов власти для управления населенными пунктами) по таким вопросам, как городские финансы, управление ликвидацией отходов и недорогостоящее жилье.
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
The economic environment in Asia continued to improve, fuelling the revenue growth in our operations. «Экономическая обстановка в Азии продолжает улучшаться, и это служит отличным стимулом для роста выручки в регионе.
Nigeria continued to pay particular attention to women's role in its socio-economic life. Нигерия продолжает уделять особое внимание роли жен-щин в социально-экономической жизни.
Since the adoption of resolution 55/67 by the General Assembly, and as more information on its scope and seriousness has become available, trafficking in women and girls has continued to be the focus of attention in different forums. Со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/67 и с увеличением объема и серьезности информации по вопросу о торговле женщинами и девочками он продолжает оставаться в центре внимания различных форумов.
The process of peace and stability in Sierra Leone is gaining momentum, as the process of reconciliation, through a programme of disarmament, demobilization and rehabilitation, funded by the United Nations, has continued to generate trust and confidence. Процесс обеспечения мира и стабильности в Сьерра-Леоне постепенно набирает силу по мере того, как процесс примирения, осуществляемый в рамках программы разоружения, демобилизации и реабилитации, финансируемой Организацией Объединенных Наций, продолжает содействовать укреплению доверия и чувства уверенности.
Likewise, a sustained effort must be made to strengthen the apolitical nature of the Kosovo administration and to avoid the development of two parallel administrations in the province, due to Belgrade's continued support for Serb populations in many areas. Необходимо также прилагать постоянные усилия в целях укрепления аполитичного характера администрации Косово и недопущения создания двух параллельных администраций в крае, в силу того что Белград продолжает поддерживать сербское население во многих районах.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. УВКБ и другие партнеры продолжали пропагандировать необходимость изменения такой практики или поиска других решений в подобных случаях.
Over the past year, treaty bodies had continued to develop innovative working methods in order to ensure the best possible protection for rights-holders. В течение прошедшего года договорные органы продолжали разрабатывать новые методы работы в целях обеспечения наиболее эффективной защиты прав различных групп лиц.
In addition, UNHCR and IOM have continued their collaboration in mass information campaigns targeted, in particular, at potential migrants from the Russian Federation and other countries of CIS. Кроме того, УВКБ и МОМ продолжали свое сотрудничество в деле проведения кампаний массовой информации, предназначенных, в частности, для потенциальных мигрантов из Российской Федерации и других стран СНГ.
During the period under review, UNOCI and the United Nations country team continued to provide coordinated assistance to the Government's efforts to mitigate the humanitarian and health consequences of the dumping of toxic waste from a foreign ship, in Abidjan, at the end of August. В течение рассматриваемого периода ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали оказывать согласованную помощь усилиям правительства по ослаблению гуманитарных и медицинских последствий, вызванных сбросом токсичных отходов с иностранного судна в Абиджане в конце августа.
I would also like to express my admiration for the women and men of ONUB, who continued to work for peace, often under difficult conditions. Я хотел бы также поблагодарить весь персонал ОНЮБ, как женщин, так и мужчин, которые продолжали служить делу мира, часто в весьма трудных условиях.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
Ford continued to hunt the creature for the next six years. Форд продолжал охотиться за созданием в течение следующих шести лет.
The Department has also continued to provide information support and technical assistance to the peace-keeping operations and other political missions. Департамент продолжал оказывать информационную поддержку и техническую помощь операциям по поддержанию мира и другим политическим миссиям.
The African Union and United Nations Joint Special Representative and Joint Chief Mediator for Darfur, Mohamed Ibn Chambas, continued to engage regularly with senior officials of the Government of the Sudan on the imperative need for direct negotiations. Единый специальный представитель/Единый главный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций по Дарфуру Мохаммед ибн Чамбас продолжал регулярно взаимодействовать с высокопоставленными должностными лицами правительства Судана по вопросам, касающимся самой настоятельной потребности в прямых переговорах.
Paragraphs 7 to 35 below summarize progress made in implementing the United Nations Trust Fund's strategy for 2005-2008, under which the Fund continued to operate in 2009 while an external evaluation covering the same period was conducted. В нижеследующих пунктах 7 - 35 представлена краткая информация о ходе осуществления стратегии Целевого фонда Организации Объединенных Наций на 2005 - 2008 годы, в соответствии с которой Фонд продолжал функционировать и в 2009 году во время проведения внешней оценки, охватывавшей этот же период.
In the course of 2008, the SPT continued to develop its approach to the strategic planning of its visit programme in relation to the existing number of States parties. В течение 2008 года ППП продолжал совершенствовать свой подход к стратегическому планированию своей программы посещения нынешнего числа государств-участников.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The overall process would also be greatly helped by continued dialogue between climate finance contributors and recipients. Большое содействие общему процессу мог бы также оказать дальнейший диалог между провайдерами и получателями финансирования для деятельности, связанной с климатом.
The Board acknowledges the continued positive progress to improve risk management in the project, but also highlights that risks are not quantified considered and part of budget setting. Комиссия отмечает дальнейший прогресс в повышении качества управления рисками в рамках проекта, но при этом обращает внимание на то, что количественная оценка этих рисков не производится и не учитывается при подготовке бюджета.
Progress on working methods reform continued to be made, commented a discussant, who praised the work of the last several Chairs of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Наблюдается дальнейший прогресс в совершенствовании методов работы, отметил один из участников, который с похвалой отозвался о работе последних нескольких председателей Неофициальной рабочей группы по документации и процедурным вопросам.
Since the adoption of the ASEAN Charter in 2007, ASEAN had continued to make significant progress in promoting and protecting human rights and encouraging the advancement of women across the region. После принятия Хартии АСЕАН в 2007 году в странах АСЕАН был достигнут дальнейший значительный прогресс в деле поощрения и защиты прав человека и содействия улучшению положения женщин во всем регионе.
Methodological points: the continued review of the methodologies used by the Member States, with the aim of ever greater comparability and representativeness and to improve the timeliness, completeness and comparability of the data (key development goals). Методологическая работа: дальнейший пересмотр методологии, используемой государствами-членами, с целью повышению сопоставимости или репрезентативности, а также своевременности, полноты и сопоставимости данных (ключевые цели развития).
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Australia also noted the continued influx of migrants. Она отметила также постоянный приток мигрантов.
In its initial views on the specific issues addressed in documentation before the Commission, the Standing Committee had expressed agreement with the continued use of the income replacement approach. В своих первоначальных мнениях по конкретным вопросам, рассмотренным в документации, представленной Комиссии, Постоянный комитет выразил согласие с продолжением использования подхода, основанного на замещении дохода.
The fact was also highlighted that achieving sustainable development was a slow process in which continued dialogue with major groups was crucial (NGO Steering Committee of the Commission on Sustainable Development). Особо отмечался также тот факт, что обеспечение устойчивого развития является медленным процессом, в рамках которого постоянный диалог с основными группами имеет решающее значение (Руководящий комитет по НПО Комиссии по устойчивому развитию).
Continued monitoring from international groups also promotes the accountability of all parties. Подотчетности всех сторон будет также способствовать постоянный контроль, осуществляемый международными группами.
Continued reductions before and since the New York Conference have shown that a permanent NPT advances nuclear disarmament by solidifying the global security environment in which it can proceed. Постоянные сокращения до и после Нью-Йоркской конференции свидетельствовали о том, что постоянный статус ДНЯО содействует процессу ядерного разоружения посредством укрепления обстановки глобальной безопасности, в которой он может осуществляться.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
(a) Specialized companies continued their work to complete the western highway; а) продолжение работы специализированных компаний по завершению строительства автотрассы в Западном Дарфуре;
Consideration of reports: Belgium (continued) Рассмотрение докладов: Бельгия (продолжение)
Parts 5, 6 and 8 of the draft Statute (continued) Части 5, 6 и 8 проекта Статута (продолжение)
Improving the collection, reporting and analysis of data to monitor the implementation of the Political Declaration and Plan of Action (continued) Совершенствование процедур сбора, представления и анализа данных с целью наблюдения за ходом осуществления Политической декларации и Плана действий (продолжение)
I look forward to our continued close collaboration in the future as the United Nations and the African Union work to strengthen their partnership in peace and security. Надеюсь на продолжение тесного сотрудничества в будущем, когда Организация Объединенных Наций и Африканский союз будут заниматься укреплением своих партнерских отношений в области мира и безопасности.
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The leadership of community rehabilitation centres continued to focus on the full integration of the disabled within their communities. Руководство общинных реабилитационных центров продолжало уделять основное внимание полной интеграции инвалидов в жизнь их общин.
During the reporting period, there was a continued increase in the volume of requests for assistance from national authorities beyond the level anticipated in the budget. В ходе отчетного периода число полученных просьб от национальных органов об оказании помощи продолжало расти и превысило показатель, заложенный в бюджете.
UNHCR continued to seek the resettlement of the Congolese ex-military refugees in Gabon: 17,500 of the 18,000 refugees and asylum-seekers are from the Republic of the Congo. УВКБ продолжало прилагать усилия, направленные на переселение конголезских беженцев, бывших ранее военнослужащими, в Габон: 17500 из 18000 беженцев и лиц, ищущих убежища, - это жители Республики Конго.
The portfolio of projects to combat violence against women has been expanded beyond the Southern African region to include a project in Viet Nam. UNODC has continued to build strong partnerships with other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. Портфель проектов в области борьбы с насилием в отношении женщин был расширен за пределы региона южной части Африки для включения проекта во Вьетнаме. ЮНОДК продолжало налаживать прочные партнерские отношения с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями.
OHCHR has continued to advocate that measures taken by States to combat terrorism be in conformity with international human rights law, humanitarian and refugee law. УВКПЧ продолжало призывать к тому, чтобы меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, соответствовали нормам международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и права, регулирующего положение беженцев.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
Armed groups continued to lay mines in Colombian territory, preventing the use of agricultural land and the exploitation of natural resources. Вооруженные группы продолжают устанавливать мины на территории Колумбии, в результате чего не используются сельскохозяйственные угодья и не осваиваются природные ресурсы.
Although they were illegal under international law, the settlements had continued to expand, and the settler population had doubled over the past 20 years. Хотя эти поселения построены в нарушение международного права, они продолжают расширяться, а численность поселенцев удвоилась за последние 20 лет.
The joint mechanisms established by UNAMSIL and the Government of Sierra Leone to monitor and evaluate the major factors relating to the key security benchmark continued to meet regularly. Совместные механизмы, созданные МООНСЛ и правительством Сьерра-Леоне для отслеживания и оценки основных факторов, связанных с главным контрольным показателем в области безопасности, продолжают проводить регулярные встречи.
In addition, the fragility of the situation on the ground and the continued presence of spoilers of peace and stability efforts require full capacity by the Mission to maintain public order and to protect the population in case of a sudden crisis. Помимо этого, нестабильность ситуации на местах и то, что субъекты, препятствующие усилиям по обеспечению мира и стабильности, продолжают свою деятельность, диктует необходимость использования Миссией всех возможностей для поддержания общественного порядка и защиты населения в случае возникновения непредвиденного кризиса.
Sudanese refugees have continued to arrive in Uganda and Kenya, and people displaced by the Ethiopian/Eritrean conflict await the implementation of the agreement based on the OAU framework for peace. Суданские беженцы продолжают прибывать в Уганду и Кению, а лица, перемещенные в результате конфликта между Эфиопией и Эритреей, ждут осуществления соглашения, заключенного на основе действующего в ОАЕ рамочного механизма обеспечения мира.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
With the performance box ticked, I continued my testing. Убедившись в мощности, я продолжил свои испытания.
The Department of Public Information continued to digitize important older United Nations documents and upload them to the Official Document System, with assistance from staff reassigned from the Department for General Assembly and Conference Management. Департамент общественной информации продолжил переводить в цифровую форму важные старые документы Организации Объединенных Наций и загружать их в Систему официальной документации при поддержке персонала, прикомандированного из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
At its fourth session, the Committee continued its consideration of the urgent procedure it had adopted at its second session. На своей четвертой сессии Комитет продолжил рассмотрение вопроса о процедуре принятия срочных мер, которую он принял на своей второй сессии.
Gueswel has continued to design and build the art and chairs for all subsequent Chipotle restaurants. Он продолжил работу и разработал стулья и статуи для всех последующих ресторанов Chipotle.
Throughout the early 20th century, he continued to hold exhibitions, and his artwork was seen on displays at the Louvre (1919, 1920) and the Victoria and Albert Museum. Он продолжил выставляться в престижных залах; так, например, его художественные работы были замечены на показах в Лувре (1919, 1920) и Музее Виктории и Альберта.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The armed hostilities have continued in Afghanistan since the Special Rapporteur presented his most recent report to the Commission on Human Rights, in April 1996. Вооруженные враждебные действия в Афганистане продолжались и после представления Специальным докладчиком своего самого последнего доклада Комиссии по правам человека в апреле 1996 года.
Following the signing of the memorandum by the foreign ministers of Japan and the Republic of Korea in 1991 (para. 37), high-level consultations had continued on an annual basis, with the ninth consultation held in Seoul in December 2000. После подписания в 1991 году министрами иностранных дел Японии и Республики Корея соответствующего меморандума (пункт 37) на ежегодной основе продолжались консультации высокого уровня, причем девятая консультация состоялась в Сеуле в декабре 2000 года.
And he came close to being successful, as the primary deficit of ¥28 trillion in 2002 was reduced to just ¥6 trillion in 2007. Had this effort been continued for two more years, a primary surplus could have been realized. И он был на грани успеха, так как исходный дефицит в 28 триллионов иен в 2002 году был снижен до 6 триллионов иен в 2007 г. Если бы эти усилия продолжались еще два года, можно было бы достигнуть исходного положительного сальдо.
Restoration work continued until 1988. Восстановительные работы продолжались до 1988 года.
Desertification and deforestation have continued. Продолжались процессы опустынивания и обезлесения.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
In the Executive Board, continued discussion of the linkage between overall United Nations reform and the work of the funds and programmes was anticipated throughout the year. Предполагается, что Исполнительный совет на протяжении всего года будет продолжать обсуждать вопрос о связи между всеобъемлющей реформой Организации Объединенных Наций и работой фондов и программ.
He called for continued assistance for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration by the United Nations and bilateral partners, including through the creation of jobs and the provision of skills training, while also collecting the large number of weapons that remain in the country. Он призвал Организацию Объединенных Наций и двусторонних партнеров продолжать оказывать помощь в реформе сектора безопасности и разоружении, демобилизации и реинтеграции, в том числе путем создания рабочих мест и обучения профессиональным навыкам, а также сбора оружия, которое в большом количестве остается в стране.
The Tanzanian Government also indicated its view that the refugees should return to Rwanda and that efforts should be continued to ensure that conditions conducive to voluntary repatriation of the refugees were created inside the country. Правительство Танзании также выразило свое мнение о том, что беженцы должны вернуться в Руанду и что следует продолжать усилия по обеспечению того, чтобы внутри страны были созданы условия, благоприятствующие добровольной репатриации беженцев.
Taking into consideration the various concerns that were identified, the Panel found it essential to have continued international efforts to deal with the issue of missiles in the interest of international peace and security. Принимая во внимание различные озабоченности, Группа пришла к выводу о том, что в интересах международного мира и безопасности необходимо продолжать международные усилия для решения проблемы ракет.
Although a judgement by the Constitutional Court in August 2004 declared elements of the CICIACS agreement unconstitutional, human rights defenders have continued to urge the Government to make progress on the CICIACS initiative or to propose a suitable alternative mechanism. Хотя в своем решении в августе 2004 года Конституционный суд признал элементы соглашения, касающегося Комиссии, противоречащими конституции, правозащитники по-прежнему призывали правительство продолжать осуществление инициативы, касающейся создания этой Комиссии, или предложить соответствующий альтернативный механизм.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
Accelerated implementation of the MINUSMA counter-improvised explosive devices programme continued during the reporting period. В течение отчетного периода продолжалось ускоренное осуществление программы по уменьшению опасности самодельных взрывных устройств.
Cooperation between INTERPOL and UNODC has continued during the reporting period. В течение отчетного периода продолжалось также сотрудничество между Интерполом и УНП ООН.
The reform of the public broadcasting system (PBS) continued to proceed very slowly. Реформирование системы общественного вещания продолжалось очень медленно.
The consolidation of the Independent Media Commission continued; however, the implementation of the law governing the Commission and secondary-level legislation did not progress. Продолжалось укрепление Независимой комиссии по средствам массовой информации; в то же время не удалось продвинуться вперед в проведении в жизнь закона о регламентации деятельности Комиссии и осуществлении соответствующих подзаконных актов.
The rebound in the labour markets in 2010 continued more moderately in 2011; the urban unemployment rate for the year overall is estimated to have fallen by 0.5 percentage points to 6.8 per cent. Оживление, которое отмечалось на рынках труда в 2010 году, продолжалось в 2011 году более умеренными темпами; уровень безработицы среди городского населения за год в целом снизился, по оценкам, на 0,5 процентного пункта до 6,8 процента.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Moreover, its continued use meant foregoing the opportunity to make a major impact on income inversion. Более того, его сохранение означает отказ от возможности существенно повлиять на инверсию доходов.
It is felt that continued financial assistance alone, which basically amounts to budget support, is not an appropriate form of continued assistance and efforts will be made during the transition phase to assist national authorities to explore avenues for obtaining the funding necessary. Как представляется, одно лишь сохранение финансовой помощи, по сути своей сводящееся к бюджетной поддержке, не обеспечивает надлежащую долгосрочную поддержку, поэтому в течение переходного этапа будут предприниматься усилия по оказанию национальным властям содействия в поиске путей изыскания необходимых финансовых средств.
The continued role of UNHCR in the Joint Working Group on Returns, its support activities to the displaced population and its direct assistance to the government authorities is essential to the realization of the principles of the Basic Agreement. Сохранение за УВКБ его роли в составе Совместной рабочей группы по вопросу о возвращении перемещенных лиц, его мероприятия по оказанию поддержки перемещенному населению и его непосредственная помощь государственным органам имеют существенно важное значение для реализации принципов Основного соглашения.
They had until recently also preserved the unity of the global nuclear non-proliferation regime, despite the latter's imbalances and the questions raised by the continued existence of nuclear weapons. До последнего времени они также обеспечивали сохранение целостности глобального режима ядерного нераспространения, несмотря на его дисбалансы и вопросы, возникающие в связи с продолжающимся существованием ядерного оружия.
Continued international commitment is critical to ensure an enabling security environment for delivery on the goals of the interim period. Важнейшим условием создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволила бы достичь целей, поставленных на промежуточный период, является сохранение твердой позиции международного сообщества.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Work continued on developing advisory and training materials on innovative financing techniques. Продолжалась работа по подготовке консультативных и учебных материалов по вопросам, связанным с новаторскими методами финансирования.
Some low-level activity may have continued until 200-500 Ma. Некоторая слабая звездообразовательная активность, вероятно, продолжалась до 200-500 млн лет назад.
This policy continued during Serb rule until the outbreak of World War II. Эта политика продолжалась во время сербского правления до начала Второй мировой войны.
The fight continued to this historic theater where severe damage was wrought. Борьба продолжалась в историческом театре, нанеся ему серьёзный ущерб.
Efforts continued to establish a multi-ethnic civil service, although obstacles remained. Продолжалась работа по созданию многоэтнической гражданской службы, несмотря на сохраняющиеся препятствия.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...