Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
During Sensational She-Hulk, the character continued making numerous guest appearances. Во время The Sensational She-Hulk персонаж продолжала многочисленные появления в качестве гостя.
Apart from the work on the additionality tool, it continued its work to consider methodology proposals and provide recommendations to the Board. Помимо работы по инструменту для демонстрации оценки дополнительного характера, Группа продолжала свою деятельность по рассмотрению предложений в отношении методологий и подготовки рекомендаций для Совета.
During the reporting period REDEH has continued to be very active in the process of discussions of the Framework Convention for Tobacco Control. В течение отчетного периода РЕДЕХ продолжала весьма активно участвовать в дискуссиях, связанных с Рамочной конвенцией по борьбе против табака.
Apart from its active participation in inter-agency coordination and collaboration, UNIDO continued to work closely with United Nations partners in promoting system-wide coherence in its areas of work. Помимо активного участия в межучрежденческой координации и сотрудничестве ЮНИДО продолжала тесно взаимодействовать с партнерами Организации Объединенных Наций, содействуя обеспечению общесистемной согласованности в своих областях работы.
UNMEE has continued to receive requests, mainly from Ethiopia, to conduct human rights promotional and training activities and has also received support recently from Eritrean local authorities in Assab in that respect. МООНЭЭ продолжала получать просьбы, главным образом от Эфиопии, о проведении мероприятий по просвещению и профессиональной подготовке по правам человека, причем местные эритрейские власти в Асэбе, со своей стороны, также недавно оказали ей помощь в этом отношении.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
Furthermore, New Zealand continued to urge China to expand the dialogue with the Dalai Lama and allow greater participation by the Tibetan people in decisions regarding their development. Кроме того, Новая Зеландия продолжает призывать Китай расширить диалог с далай-ламой и предоставить народу Тибета большую возможность участия в принятии решений, касающихся его развития.
Ms. González Martínez said that she was concerned that the national machinery continued to diminish in terms of its importance and its budgetary resources. Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что она обеспокоена тем фактом, что национальный механизм продолжает терять свои позиции в том, что касается его значимости и его бюджетных ресурсов.
In this regard, we welcome the fact that the Government of the Sudan has continued to fulfil its commitment under the joint communiqué regarding humanitarian access, which has made possible an increase in humanitarian operations serving internally displaced persons and refugees. В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Судана продолжает выполнять свое обязательство согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, что позволило увеличить масштабы гуманитарных операций в интересах перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
The Department has continued to provide training and technical assistance to the remaining centres to enable them to establish their own presence on the Internet. Департамент продолжает оказывать оставшимся центрам техническую помощь и помощь в области профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли создать свой собственный сайт на Интернете.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
Non-governmental organizations have continued to play a vital role in the planning and delivery of emergency aid and in the provision of much needed technical assistance. Неправительственные организации продолжали играть важнейшую роль в планировании и доставке чрезвычайной помощи и предоставлении крайне необходимых технических услуг.
Therefore, prisons in the country, with few exceptions, continued to be barren places which confined individuals mostly stemming from the low-income levels of the population. Поэтому все тюрьмы в стране, за некоторыми исключениями, продолжали оставаться местами лишения свободы, где содержались главным образом лица из бедных слоев населения.
In the informal sector, economic empowerment programmes continued to foster economic empowerment in general, but of women in particular. В неофициальном секторе программы расширения экономических возможностей продолжали содействовать расширению возможностей для экономической деятельности в целом, но в особенности для женщин.
Budgetary and logistical shortcomings continued to hamper the effective functioning of the newly redeployed administration, however, and the national committee estimates that an additional $10 million will be required to provide incentives to the civil servants who remain displaced. Однако финансовые трудности и проблемы материально-технического обеспечения продолжали мешать эффективному функционированию восстановленной системы управления, и, по оценкам Национального комитета, потребуется еще 10 млн. долл. США, чтобы создать стимулы для гражданских служащих, оставивших свои должности.
The pace of the investigation has increased again during the reporting period, as highlighted by the number of interviews conducted and requests for assistance made, to which the Lebanese authorities have continued to respond fully. В течение отчетного периода вновь возросли темпы ведения следствия, о чем свидетельствует ряд проведенных опросов и просьб об оказании помощи, на которые ливанские власти продолжали реагировать в полном объеме.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
As a result, China continued to undersell the world. В результате Китай по-прежнему продолжал продавать дешевле других в мире.
Mr. Jorge A. Bustamante (Mexico) continued to act as Chairman-Rapporteur. Г-н Хорхе А. Бустаманте (Мексика) продолжал выполнять функции Председателя-докладчика.
During the reporting period, the Department published volume 63 (2009) of the Yearbook of the United Nations and continued work on volume 64 (2010). В течение отчетного периода Департамент выпустил 63й том (2009 год) «Ежегодника Организации Объединенных Наций» и продолжал работу над 64м томом (2010 год).
The National Commissioner of Police has continued to organize large-scale recruitment campaigns in all major cities throughout the country and invited local ethnic organisations to participate at the meetings. Национальный комиссар полиции продолжал организацию во всех крупных городах страны широкомасштабных кампаний по набору на службу в полицию и призывал местные организации этнических меньшинств участвовать в общественных дебатах по этой теме.
UNICEF has continued to strengthen its Business Information system, including the Key Performance Indicators that are now collected and reviewed online for reviewing performance at all levels. ЮНИСЕФ продолжал совершенствовать собственную систему деловой информации, в том числе ключевые показатели эффективности деятельности, данные по которым теперь собираются и анализируются в онлайновом режиме в целях анализа результативности деятельности на всех уровнях.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The trend towards increased containerization of trade continued in the course of 2004 and 2005. Дальнейший рост контейнеризации перевозок продолжался и в 2004-2005 годах.
Progress with external debt relief should be continued, so that the debts of all Least Developed Countries are reduced to levels that prevent their being an impediment to development. Следует обеспечить дальнейший прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности, с тем чтобы долги всех наименее развитых стран уменьшились до таких уровней, когда они перестанут быть препятствием для процесса развития.
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран.
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
Methodological points: the continued review of the methodologies used by the Member States, with the aim of ever greater comparability and representativeness and to improve the timeliness, completeness and comparability of the data (key development goals). Методологическая работа: дальнейший пересмотр методологии, используемой государствами-членами, с целью повышению сопоставимости или репрезентативности, а также своевременности, полноты и сопоставимости данных (ключевые цели развития).
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
(c) Regular and continued exchange and coordination of information, including between the early warning systems of the two organizations; с) регулярный и постоянный обмен информацией и ее координация, в том числе между системами раннего предупреждения этих двух организаций;
The purpose of the catalogue of indicators is to ensure the continued, clear monitoring and documentation of trends based on a relevant selection of the great quantity of statistics and data that are produced. Задача такого комплекса показателей состоит в том, чтобы обеспечить постоянный и четкий мониторинг и документирование тенденций на базе соответствующего набора большого объема статистических и расчетных данных.
Continued monitoring was conducted, with monthly presentations to the United Nations country team on topics such as the national budget, socio-economic indicators, the evolution of the Petroleum Fund, the business activity survey and regular interaction with the Government Осуществлялся постоянный контроль с проведением ежемесячных презентаций для страновой группы Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как национальный бюджет, социально-экономические показатели, изменения в нефтяном фонде, обследование коммерческой деятельности и регулярное взаимодействие с правительством
Whether the activities of the (ad hoc) Working Group should be continued or terminated or whether it should be converted into a permanent body: Целесообразность продолжения или прекращения деятельности (специальной) Рабочей группы или же превращения её в постоянный орган:
The Criminal Justice Assessment Toolkit, launched in December 2006, continued to be a flagship publication for the Office, with its printed version and CD-ROM in constant demand and an ever-increasing number of website visits. Пособие по оценке системы уголовного правосудия, издаваемое с декабря 2006 года, по-прежнему является основной публикацией Управления, причем отмечаются постоянный спрос на типографский вариант пособия и вариант пособия на ПЗУ на компакт-диске, а также постоянно растущее число посещений веб-сайта.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Switzerland hoped for continued dialogue between States and was convinced that the various regional and international platforms and initiatives under discussion presented opportunities for frank and fruitful exchanges on migration and development. Швейцария надеется на продолжение диалога между государствами и убеждена в том, что различные обсуждаемые региональные и международные платформы и инициативы предоставляют возможности для откровенного и плодотворного обмена мнениями по проблемам миграции и развития.
Continued monitoring of weapons of mass destruction is particularly important. Особое значение имеет продолжение контроля над оружием массового уничтожения.
Segment 2 (continued) Сегмент 2 (продолжение)
Political affairs (continued) ПОЛИТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ (продолжение)
Public information (continued) Общественная информация (продолжение)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
UNHCR continued to promote this right through close partnerships with Governments, United Nations organizations, the refugee community and NGOs. УВКБ продолжало поощрять это право путем установления и поддержания тесных партнерских связей с правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, общинами беженцев и неправительственными организациями.
24.4 (a) OHCHR continued to improve its performance in supporting the work of intergovernmental bodies, expert bodies and treaty bodies. 24.4 а) УВКПЧ продолжало совершенствовать свою деятельность по поддержке межправительственных органов, экспертных органов и договорных органов.
Consistent with its obligations under the Framework, the humanitarian community has continued its preparedness work, primarily to strengthen the response capacity of international stakeholders at global, regional and national levels, and of national authorities. В соответствии со своими обязательствами по этой рамочной программе гуманитарное сообщество продолжало свою работу по обеспечению готовности к бедствиям, направленную главным образом на укрепление потенциала реагирования международных организаций на глобальном, региональном и национальном уровнях, а также потенциал национальных органов власти.
The continued emphasis of UNHCR on improving efficiency, transparency and accountability, especially through the institutionalization of results-based management, was underlined, and support for the results of the Project Profile registration system currently in place in UNHCR was expressed. Была подчеркнута необходимость того, чтобы УВКБ продолжало уделять значительное внимание вопросам повышения эффективности, транспарентности и подотчетности, особенно на основе институционализации ориентированного на результаты управления, в связи с чем были одобрены результаты уже внедренной в УВКБ регистрационной системы «Профиль проектов».
While Agathon Rwasa's FNL and Jean Bosco Sindayigaya's dissident movement continued the forced recruitment of children, the Government illegally detained scores of children accused of being members of armed groups, or suspected members of FNL in this instance. В то время, как возглавляемые Агафоном Рвасой НОС и оппозиционное движение Жан-Боско Синдаигайи осуществляли принудительную вербовку в свои ряды несовершеннолетних, правительство продолжало незаконно содержать под стражей десятки детей, обвиняемых в участии в вооруженных бандах, в данном случае - в НОС.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
Alarming news continued to come from Kabul. Из Кабула продолжают поступать нескончаемым потоком новые тревожные известия.
Defectors indicated that soldiers continued to receive "shoot to kill" orders. Дезертиры указали, что военнослужащие продолжают получать приказы "вести огонь на поражение".
Although it could not be verified whether parties to conflict continued to use landmines, limited efforts at demining, marking and signing continued to put children at risk. Хотя не удалось проверить, продолжают ли стороны в конфликте использовать наземные мины, дети продолжают подвергаться опасности в связи с недостаточными усилиями по разминированию, маркировке и обозначению.
However, in spite of the state of emergency, democratic life went on steadily: regular elections were held, political parties and association continued their work, the press was free and citizens were allowed to travel with no restrictions. Однако, несмотря на существование чрезвычайного положения, демократическая жизнь идет своим чередом: проводятся регулярные выборы, политические партии и ассоциации продолжают свою работу, поддерживается свобода печати, и граждане могут совершать поездки без каких-либо ограничений.
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
The Committee on Contributions had continued its consideration of the criteria for ad hoc adjustments of the rates of assessment. Комитет по взносам продолжил рассмотрение вопроса о критериях специальной корректировки ставок взносов.
In 1992, Ad Lib filed for bankruptcy while the Sound Blaster family continued to dominate the PC game industry. В 1992 году AdLib подала заявление о банкротстве в то время, когда Sound Blaster продолжил доминировать на рынке ПК.
The Committee continued the consideration of the draft decision at its 6th meeting, at which time it was agreed that informal consultations should take place among interested representatives on the substance and wording of the paragraph on institutional links. Комитет продолжил рассмотрение проекта решения на своем 6м заседании, в ходе которого было решено, что следует провести неофициальные консультации между заинтересованными представителями по существу и формулировкам пункта о связях между учреждениями.
In September of 2006 I continued working as an assistant at the university chair, mostly teaching students. В сентябре 2006 года я продолжил работать во ВлГУ ассистентом кафедры ИСИМ, прежде всего в роли преподавателя.
Having arrived safely in India he continued across the country, but his flight ended in Lalbalu when the authorities reiterated that he would not be allowed to fly over Nepal, and impounded his plane to prevent him from trying. Затем он продолжил свой полёт над Индией, однако вынужден был остановиться в Лалбалу, так как пролёт иностранцев через Непал был строго запрещён, и, дабы предотвратить его попытку, самолёт был арестован властями.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Inspections continued into the winter and spring of 2003. Инспекции продолжались зимой и весной 2003 года.
International efforts to bridge divergences between Guinea-Bissau's international partners over the next steps towards the restoration of constitutional order in the country continued. На международном уровне продолжались усилия, направленные на преодоление разногласий среди международных партнеров Гвинеи-Бисау по поводу дальнейших мер по восстановлению конституционного порядка в стране.
However, at the time of writing, fierce fighting still continued in various parts of Liberia, with no sign of an improvement in the security situation. Однако на момент написания этого документа в различных частях Либерии продолжались ожесточенные бои, при этом какие-либо признаки улучшения положения с точки зрения безопасности отсутствовали.
Efforts continued to enhance women's participation in political and electoral processes. On 22 September in Dili, the Secretary of State for the Promotion of Equality held a meeting with women representatives of political parties to discuss preparations for the 2012 elections. Продолжались усилия по активизации участия женщин в политической жизни и процессах, связанных с выборами. 22 сентября государственный секретарь по вопросам обеспечения равенства провел в Дили совещание с женщинами-представителями политических партий для обсуждения подготовки к выборам 2012 года.
Construction and renovations continued to be carried out. (Ha'aretz, 11 February) Ремонтно-строительные работы продолжались. ("Гаарец", 11 февраля)
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
It is insufficient to apply only economic measures to fight this, although stimulating legitimate agricultural activity by the population should be continued. В борьбе с этим злом недостаточно одних экономических методов, хотя стимулирование законной сельскохозяйственной деятельности населения следует продолжать.
We urge for the peaceful measures provided for in resolution 1441 to be continued. Мы настоятельно призываем продолжать осуществлять мирные меры, предусмотренные в резолюции 1441.
It is important that these efforts be continued and deepened so that, through effective policies, the underlying causes of the crisis can be fully addressed in the longer term. Важно продолжать и активизировать эти усилия, с тем чтобы можно было, посредством проведения эффективной политики, в полной мере и в долгосрочной перспективе искоренить причины, лежащие в основе кризиса.
An important result of the Ryten report was the decision that the ICP was an important project that should be continued but with better funding and governance arrangements. Одним из важных результатов доклада Райтена являлся вывод о том, что ПМС служит важным проектом, осуществление которого следует продолжать, но на основе лучшего финансирования и управления.
The continued promotion of international law must be pursued with renewed determination, with a view to ensuring that relations between nations are based on the principles of justice and universally accepted principles of international law. Необходимо с удвоенной решимостью продолжать оказывать содействие развитию норм международного права, с тем чтобы отношения между странами развивались на принципах справедливости и общепризнанных принципах международного права.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
During the reporting period, implementation of the World Urban Campaign continued. В течение отчетного периода продолжалось проведение Всемирной кампании за урбанизацию.
United Nations inspectors found no evidence that those two projects were continued after 1991. Инспекторы Организации Объединенных Наций не нашли свидетельств того, что осуществление этих двух проектов продолжалось после 1991 года.
The pilot country programme for Afghanistan continued to be gradually built up. Продолжалось осуществление экспериментальной страновой программы для Афганистана.
Collaboration between UNICEF, child protection agencies and the Special Court has also continued. Помимо этого, продолжалось сотрудничество Специального суда с ЮНИСЕФ и учреждениями, занимающимися защитой детей.
A culture of impunity continued, boosted in February by the introduction of the Amnesty Bill, which absolves the government of responsibility for bringing to justice suspected perpetrators of past human rights violations and crimes under international law, including war crimes and crimes against humanity. Укоренение безнаказанности продолжалось. Этому способствовал представленный в феврале проект закона «Об амнистии», согласно которому правительство освобождается от обязанности привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в прошлом и в международных преступлениях, в том числе в военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Its continued existence would ensure that that commitment by nuclear-weapon States remained. Применение его действия обеспечит сохранение таких обязательств со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
The need for a continued United Nations political presence remains paramount in order to lend support to Lebanese and international efforts to resolve political differences peacefully. Сохранение политического присутствия Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет важнейшее значение для оказания поддержки Ливану и международному сообществу в их усилиях по устранению политических разногласий мирным путем.
For blue-collar workers the continued payment of wages in the event of sickness is governed by the Continued Payment of Remuneration Act. Сохранение зарплаты рабочим в случае болезни предусматривается Законом о непрерывной оплате труда.
The Committee notes with concern the continued existence of customs and traditions in the State party that affect the principle of equality of men and women and that may impede the full implementation of many provisions of the Covenant. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение в государстве-участнике обычаев и традиций, подрывающих принцип равноправия мужчин и женщин и способных затруднить выполнение в полном объеме многих положений Пакта.
The Task Force strongly supported the continued existence and indeed the expansion of the ICP, on the grounds that it was a unique source of data not only for international price comparisons but also and more importantly for making international GDP comparisons in real terms. Целевая группа полностью одобрила сохранение и фактически происшедшее расширение ПМС по той причине, что он служит уникальным источником информации не только для международных сопоставлений цен, но и, что еще более важно, для международных сопоставлений ВВП в реальном выражении.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Outreach activities in minority communities continued successfully. Успешно продолжалась работа по охвату общин, в которых проживают меньшинства.
Offshore exploration for hydrocarbons continued in 2012 amid protest from Argentina, other Member States and regional organizations. В 2012 году шельфовая разведка углеводородного сырья продолжалась, несмотря на протесты Аргентины, других государств-членов и региональных организаций.
Development aid strategies continued to be redefined and more donors are placing emphasis on poverty reduction and inclusion of trade and investment-related technical assistance in their development aid. Продолжалась работа по пересмотру стратегий оказания помощи в области развития, при этом все большее число доноров уделяют первостепенное внимание борьбе с нищетой и включению деятельности по оказанию технического содействия в области торговли и инвестиций в предоставляемую ими помощь в целях развития.
During the Vietnam War public opinion polls were showing after a few years into the early 1970's that a majority of Americans felt the war was wrong, even immoral and yet the war continued because the momentum was there. Во время войны во Вьетнаме опросы общественного мнения показали после нескольких лет войны, в начале 70-х, что большинство американцев считают войну ошибочной, даже аморальной, и все же война продолжалась, поскольку имела импульс.
The joint UNODC/World Bank Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative continued to develop knowledge products. ЗЗ. В рамках совместной Инициативы УНП ООН и Всемирного банка по обеспечению возвращения похищенных активов (СтАР) продолжалась деятельность по разработке информационных продуктов.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...