Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
UNAMA continued to support the coordination of international aid and assisted the new Government in assuming increasing responsibilities. МООНСА продолжала поддерживать координацию международной помощи и помогала новому правительству брать на себя все более значительную долю ответственности.
EROPA has continued to promote linkages with other international, regional and national institutions both in the Asia-Pacific region and in other parts of the world. ВРОГА продолжала совершенствовать отношения с другими международными, региональными и национальными учреждениями как в Азиатско-тихоокеанском регионе, так и в других районах мира.
WFP continued to assist large segments of the world's poorest, most vulnerable and food insecure populations affected by natural calamities and man-made disasters. МПП продолжала оказывать помощь многочисленным представителям наиболее бедных, уязвимых и не обеспеченных продовольствием слоев населения мира, затронутого стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами.
WHO continued to manage the supply of essential drugs and deliver them to most parts of Somalia through the Mogadishu-based Somalia Central Pharmacy (SCP). ВОЗ продолжала руководить поставками основных лекарств и обеспечивать их доставку в большинство районов Сомали, действуя через находящуюся в Могадишо центральную аптеку Сомали (ЦАС).
I have the honour to inform you that, despite its widely publicized announcements of a cease-fire, the Armenian side has nevertheless continued its offensive in the south-west of Azerbaijan. Имею честь информировать Вас, что, несмотря на свои широко разрекламированные заявления о прекращении огня, армянская сторона, между тем, продолжала наступать на юго-западе Азербайджана.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
As resources continued to dwindle, the Secretariat must strive for greater efficiency... Поскольку объем ресурсов продолжает сокращаться, Секретариат обязан стремиться к повышению эффективности.
It continued to participate actively in demining operations under the United Nations in various countries. Он продолжает активно участвовать в операциях по разминированию под эгидой ООН в разных странах мира.
Pursuant to General Assembly resolution 65/137, the Kimberley Process has continued monitoring progress in implementation of the Kimberley Process Certification Scheme in West Africa. В соответствии с резолюцией 65/137 Генеральной Ассамблеи Кимберлийский процесс продолжает следить за ходом внедрения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в Западной Африке.
Morocco, however, continued to claim its rights to occupy the territory of the Sahrawi people, and the world was confronted with a fait accompli. Однако Марокко продолжает утверждать, что оно имеет право оккупировать территорию сахарского народа и ставит весь мир перед свершившимся фактом.
At the time of the meeting, members expressed concern that some schools remained inaccessible and over the continued threats to children posed by unexploded ordnance, including landmines, in the former conflict areas in Sri Lanka. В ходе заседания члены Группы высказали озабоченность по поводу того, что некоторые школы по-прежнему закрыты и что жизнь детей продолжает подвергаться опасности в связи с наличием неразорвавшихся боеприпасов, в том числе наземных мин, в районах Шри-Ланки, охваченных ранее конфликтом.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
The programme centres of ICP IM and ICP Forests have continued their cooperation aiming, in particular, to harmonize manuals and identify possible common monitoring sites. Центры программ МСП КМ и МСП по лесам продолжали осуществлять сотрудничество, направленное, в частности, на согласование справочных руководств и определение возможных общих участков мониторинга.
Mesrine continued robbing banks in Montreal, Canada, and even covertly gained access into the US again for a brief stay at the Waldorf Astoria Hotel in New York City, before moving to Caracas, Venezuela. Они продолжали грабить банки в Монреале, и даже проникли в США для недолгого пребывания в отеле Waldorf Astoria в Нью-Йорке.
The Special Rapporteur concluded that while some improvements in the situation of human rights could be observed, the authorities and political leaders in power in Bosnia and Herzegovina had continued to undermine efforts aimed at integrating the country, which is divided along ethnic lines. ЗЗ. Специальный докладчик сделал вывод о том, что, хотя можно отметить некоторое улучшение положения в области прав человека, органы власти и облеченные властью политические руководители в Боснии и Герцеговине продолжали подрывать усилия, нацеленные на интеграцию страны, которая остается разделенной по этническому признаку.
Reported harassment of journalists by the national security forces continued. On 22 November, two journalists working at a privately owned radio station were arrested, allegedly for making public information regarding the alleged coup plot. Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. 22 ноября два журналиста, работающие на частной радиостанции, были арестованы по обвинениям в разглашении информации, касающейся предполагаемой попытки государственного переворота.
UNOTIL legal advisers also continued to support the National Parliament in the exercise of its legislative powers, although Parliament's oversight capacities, especially with respect to the annual national budget and budgetary processes, remain weak. Юридические советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку Национальному парламенту в осуществлении его законодательных полномочий, однако возможности парламента в плане надзора, особенно в том, что касается ежегодного национального бюджета и бюджетного процесса, по-прежнему остаются ограниченными.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
Regular budget resources remained insufficient for the mandates of the Office and the Executive Director continued his efforts to increase those resources to a more appropriate level. Ресурсов регулярного бюджета по-прежнему было недостаточно для осуществления мандатов Управления, и Директор-исполнитель продолжал предпринимать усилия для увеличения объема этих ресурсов до приемлемого уровня.
Following the adoption of resolution 1352 on 1 June 2001, the Security Council continued its consideration of how to modify the programme on the basis of a goods review list. После принятия резолюции 1352 1 июня 2001 года Совет Безопасности продолжал рассматривать вопрос о том, каким образом изменить программу на основе обзорного списка товаров.
The Department of Public Information continued to work with the Department of Political Affairs to provide communications support for the Organization's activities in the area of peacemaking, conflict resolution and conflict prevention. Департамент общественной информации продолжал взаимодействовать с Департаментом по политическим вопросам в деле обеспечения коммуникационной поддержки деятельности Организации в области миростроительства, урегулирования и предотвращения конфликтов.
In the course of 2008, the SPT continued to develop its approach to the strategic planning of its visit programme in relation to the existing number of States parties. В течение 2008 года ППП продолжал совершенствовать свой подход к стратегическому планированию своей программы посещения нынешнего числа государств-участников.
It continued to demand payment of the price of the remainder of the orders and finally initiated legal proceedings to obtain payment. Плату за оставшуюся часть заказа он продолжал требовать с ответчика и в конечном итоге потребовал платежа через суд.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
The overall process would also be greatly helped by continued dialogue between climate finance contributors and recipients. Большое содействие общему процессу мог бы также оказать дальнейший диалог между провайдерами и получателями финансирования для деятельности, связанной с климатом.
Provision of proper housing and services, such as health care or education, is essential and continued access to livelihoods is critical. Важное значение имеет предоставление надлежащего жилья и таких услуг, как медицинское обслуживание или образование, и крайне необходим дальнейший доступ к средствам существования.
Progress has continued to be made towards the settlement of the many outstanding historical Treaty claims in the North Island. Дальнейший прогресс наблюдался в области урегулирования многочисленных связанных с Договором нерешенных исторических претензий племен Северного острова.
It is important for continued success of the campaign to combat impunity worldwide that such persons of high standing who bear responsibility for serious crimes not escape the arm of the law. Для того чтобы обеспечить дальнейший успех кампании по борьбе с безнаказанностью в мире, важно, чтобы подобные высокопоставленные лица, которые несут ответственность за серьезные преступления, не избежали правосудия.
Continued dialogue with the regional economic communities needs to be encouraged. Необходимо поощрять дальнейший диалог с региональными экономическими сообществами.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
Given the continued interest of many Committee members in the topic, the World Bank is preparing a two-page draft on best practices in the area of disseminating microdata. Учитывая постоянный интерес многих членов Комитета к этой теме, Всемирный банк занимается подготовкой двухстраничного проекта документа о передовой практике в области распространения микроданных.
We welcome the current practice of holding regular consultative meetings between the heads of the two organizations, as well as the continued exchange of experience and coordination at the level of the various departments and agencies. Мы приветствуем нынешнюю практику проведения регулярных консультативных совещаний между руководителями обеих организаций, а также постоянный обмен опытом и координацию на уровне различных департаментов и учреждений.
The Union's Standing Committee on the Psychological Study of Peace continued to work on its project on "Social Integration in Southern Africa". постоянный комитет Союза по изучению психологических аспектов проблематики мира продолжал работу над проектом «Социальная интеграция в южной части Африки».
The Permanent Forum expresses its appreciation to the Indigenous Youth Caucus and calls for its continued, effective participation in the sessions of the Forum, as well as in other decision-making processes concerning indigenous peoples' rights. Постоянный форум выражает свою признательность Молодежному активу представителей коренных народов и призывает молодежных активистов и впредь принимать полноценное участие в работе сессий форума, а также в работе других представительных органов, отстаивающих права коренных народов.
Continued monitoring of the arms embargo is necessary to ensure its effectiveness. Для обеспечения эффективности эмбарго на поставки оружия необходим постоянный контроль.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
Bulgaria welcomed the information on the Strategy for Roma Integration and the continued activities of the Government Plenipotentiary for Roma Communities. Болгария приветствовала информацию о Стратегии интеграции рома и продолжение деятельности Государственного уполномоченного по вопросам общин рома.
General exchange of views (continued) Общий обмен взглядами (пункт 9 повестки дня) (продолжение)
Mr. Villa (Chile) said that his country supported continued discussion of copyright issues at the next session. Г-н Вилла (Чили) говорит, что Чили выступает за продолжение обсуждения вопроса об авторских правах на следующей сессии.
This continued course, as seen in a renewed mandate, would be a basic guarantee of the stability of United Nations policies. Продолжение этого курса, что может быть обеспечено за счет продления мандата, стало бы главной гарантией стабильности проводимой Организацией Объединенных Наций политики.
Initial report of Botswana (continued) Первоначальный доклад Ботсваны (продолжение)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The Office for Outer Space Affairs continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. Управление по вопросам космического пространства продолжало содействовать налаживанию международного сотрудничества в космосе в интересах экономического, социального и научного развития.
Reflecting the theme of institutionalization, the Ethics Office continued to contribute to deepening the knowledge of United Nations standards of conduct. В рамках процесса институционализации Бюро по вопросам этики продолжало способствовать углублению знаний о стандартах поведения Организации Объединенных Наций.
To ensure implementation of national legal frameworks addressing trafficking in persons, UNODC continued to develop, produce and disseminate tools and materials to assist Member States in remedying gaps in their criminal justice responses to trafficking in persons. Для обеспечения установления национальных нормативно-правовых рамок, препятствующих торговле людьми, ЮНОДК продолжало разрабатывать, готовить и распространять средства и материалы, способствующие устранению государствами-членами недостатков в принимаемых их системами уголовного правосудия мерах по борьбе с торговлей людьми.
The focus of UNHCR in Cambodia during 1995 continued to be on the monitoring of vulnerable returnees who remain marginally integrated owing to continuing insecurity and limited income potential. В своей деятельности в Камбодже в ходе 1995 года УВКБ продолжало уделять основное внимание положению уязвимых возвратившихся беженцев, которые еще не интегрировались должным образом ввиду сохраняющейся опасности и ограниченных возможностей получения дохода.
The Office of the Special Coordinator continued to assist the landlocked and transit developing countries in their efforts to improve further the legal framework governing transit transport operations. Управление Специального координатора продолжало помогать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в их усилиях по дальнейшему совершенствованию правовой основы, регулирующей деятельность в области транзитных перевозок.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
The President is responsible for the implementation and maintenance of the Constitution and all laws made under or continued in force by the Constitution. Президент отвечает за применение и соблюдение Конституции и всех законов, которые были приняты или которые продолжают действовать на основании Конституции.
LDCs, LLDCs and smaller and more vulnerable economies continued to face important structural constraints in reaping the benefits of trade for development, especially supply-side constraints. НРС, РСНВМ и страны, имеющие малую и уязвимую экономику, продолжают сталкиваться со значительными структурными проблемами в использовании выгод от торговли для развития, особенно с проблемами, которые связаны с факторами предложения.
The fact that some institutions continued to encourage women to return to the home had highlighted the need to raise the awareness of professionals within the justice system. Тот факт, что некоторые институты продолжают выступать за возвращение женщин к занятию домашним хозяйством, указывает на необходимость повышения уровня подготовки специалистов, работающих в судебной системе.
Despite the numerous attempts to reach a consensus on the document, the participants from Moscow and its clients from Sokhumi and Tskhinvali continued to question the right of the IDPs to return, which puts a consensus on this document out of reach at this stage. Несмотря на многочисленные попытки достичь консенсуса в отношении документа, участвовавшие в работе представители Москвы и их приспешники из Сухуми и Цхинвали продолжают ставить под сомнение право внутренне перемещенных лиц на возвращение, что делает достижение консенсуса по этому документу на данном этапе невозможным.
High tariffs and tariff escalation continued to pose problems for LDCs and, in a number of cases, tariff peaks undermined potential for exports. Сохраняющиеся высокие ставки таможенного тарифа и их эскалация продолжают создавать проблемы для НРС, а в некоторых случаях пиковые ставки таможенных пошлин подрывают возможности экспортеров.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
After Tarancı finished high school, he continued his education in the School of Political Sciences in Istanbul between the years 1931 and 1935. После окончания средней школы, продолжил учёбу в школе политических наук (Стамбул) в период с 1931 по 1935 годы.
On 17 July 1663, he officially continued the construction of the St. Elisabeth Hospital at the Upper Market Square, for which his father had laid the foundation. 17 июля 1663 года князь Мориц Генрих Нассау-Хадамарский продолжил строительство больницы Святой Екатерины на верхней рыночной площади, основы которой заложил его отец.
Frozen continued to be the best-selling album in the US and the only album to sell more than a million units in the first half of 2014 with nearly 2.7 million units. Он продолжил быть самым продаваемым альбомом в США и единственным, который продался более чем миллионом единиц за первую половину 2014 года с почти 2.7 миллионами копий.
Brett continued to paint carefully detailed landscape views, staying in Italy on many occasions in the 1860s. Бретт продолжил писать тщательно прорисованные пейзажи, в том числе, в Италии, где он много бывал в 1860-х.
Arthur L. Dean, a chemist and the president of the University of Hawaii, continued her work, published the findings, and began producing large quantities of the injectable chaulmoogra extract. Ещё один химик Гавайского университета, Артур Л. Дин, продолжил её работу и начал производить большие количества инъекций экстракта чаулмугра.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
Factional fighting continued for several weeks. З. Боестолкновения между группировками продолжались несколько недель.
Efforts to conclude the Kampala Dialogue continued in parallel, and the parties were encouraged to sign a final agreement. На фоне этих событий продолжались усилия по завершению Кампальского диалога, и сторонам было предложено подписать итоговое соглашение.
Restructuring efforts in the public sector were also continued in this period. В этот период также продолжались усилия по перестройке государственного сектора.
In this respect, the Committee considered that the alleged violations had continued. В этой связи Комитет счел, что предполагаемые нарушения продолжались.
Protracted conflicts in Afghanistan, Angola, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sri Lanka and the Sudan continued unabated. Не утихая продолжались затянувшиеся конфликты в Анголе, Афганистане, Демократической Республике Конго, Колумбии, Сомали, Судане и Шри-Ланке.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
These efforts should be continued and intensified. Эти усилия необходимо продолжать и активизировать.
The Party further confirmed its continued work with UNEP and UNDP on project implementation. Сторона далее подтвердила намерение продолжать работу над осуществлением проектов совместно с ЮНЕП и ПРООН.
Accordingly, it is proposed that current efforts be continued and that greater emphasis be accorded to automation techniques, taking advantage of the ongoing improvement of technology. С учетом вышеизложенного предлагается продолжать нынешние мероприятия и уделять больше внимания методам автоматизации, используя последние технологические достижения.
As the funding gap continued to widen, those measures had to be carried forward from year to year, and new ones imposed. В связи с продолжением увеличения разрыва в финансировании было необходимо продолжать осуществление этих мер из года в год и принимать новые меры.
Chicago was strongly influenced by Gerda Lerner, whose writings convinced her that women who continued to be unaware and ignorant of women's history would continue to struggle independently and collectively. Чикаго была под сильным влиянием Герды Лернер, чьи работы убедили её, что женщины, даже не зная о женской истории, будут продолжать бороться в жизни самостоятельно и коллективно.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
Although the Kosovo authorities maintained minimal contact with my Special Representative, Lamberto Zannier, during the reporting period, there continued to be practical cooperation between UNMIK representatives and Kosovo officials. Хотя с моим Специальным представителем Ламберто Занньером власти Косово поддерживали лишь минимальные контакты, в течение отчетного периода продолжалось практическое сотрудничество между представителями МООНК и должностными лицами Косово.
Activities related to the introduction of biogas technology in the region were continued with emphasis on training nationals of member States in design, construction, operation and maintenance of family-size plants. Продолжалось осуществление мероприятий по внедрению в регионе технологий, основывающихся на использовании биогаза, при этом основное внимание уделялось подготовке граждан государств-членов по вопросам разработки, производства, эксплуатации и обслуживания бытовых установок.
Diagnosis and treatment capacity continued to improve, as a result of the greater availability of drugs, medical supplies and equipment procured under the programme. Продолжалось расширение арсенала диагностических средств и улучшение качества лечения в результате расширения поставок лекарственных средств, предметов медицинского назначения и оборудования, закупленных в рамках программы.
In the West Bank, settler construction of public facilities such as schools and community centres as well as thousands of housing units already under construction continued unabated during the moratorium. На Западном берегу строительство учреждений общественного пользования, таких как школы и общинные центры, а также тысячи единиц жилья, строительство которых уже было начато, продолжалось и во время действия моратория.
Pre-appeal procedures continued during the reporting period, with 45 pre-appeal decisions or orders being issued by the Appeals Chamber and the Pre-Appeal Judge. В течение отчетного периода продолжалось предварительное производство по апелляциям, в ходе которого Апелляционная камера и ведущий предварительное производство по апелляциям судья вынесли 45 предапелляционных решений и распоряжений.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
Currently, continued support was more necessary than ever. В настоящее время сохранение этой поддержки еще более необходимо, чем когда-либо прежде.
Threats to national security include the continued power of factional commanders and the activities of armed anti-Government entities. В число угроз национальной безопасности входит сохранение власти руководителей фракций и деятельность вооруженных антиправительственных образований.
The continued existence of a universal non-proliferation treaty is an incontestable benefit. Сохранение универсального договора о нераспространении является несомненным благом.
At the same time no solutions have been found to reward them or to secure their continued loyalty to the Tribunal. В то же время не было принято никаких решений для того, чтобы вознаградить их или обеспечить сохранение их преданности Трибуналу.
The possible regrouping of Taliban and Al Qaeda elements inside and outside Afghanistan is still a cause for concern, and continued suspicion and hostility among some Afghan military commanders may prove destabilizing. Возможная перегруппировка элементов «Талибана» и «Аль-Каиды» внутри Афганистана и за его пределами по-прежнему вызывает обеспокоенность, а сохранение подозрительности и враждебности в отношениях между некоторыми афганскими военными командирами может оказаться дестабилизирующим.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
Preparations also continued for the construction of a new prison in Montserrado County. Продолжалась также подготовка к строительству новой тюрьмы в графстве Монтсеррадо.
Meanwhile, work continued throughout the period on transferring all property identified by the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence as necessary for defence purposes from the entities to the State. Тем временем на протяжении всего периода продолжалась работа по передаче Образованиями государству всего имущества, которое министерство обороны Боснии и Герцеговины назвало необходимым для целей обороны.
The first dock was opened in 1889 and, as work continued northward, the second one was opened in 1890. Первый причал был открыт в 1889 году, работа продолжалась, второй причал был открыт в 1890 году.
Work to standardize the national laws of CIS countries had continued with the adoption of a model law on countering extremism and amendments to the model criminal code and code of criminal procedure relating to counter-terrorism. Продолжалась работа по стандартизации национальных законов стран - членов СНГ, и в этом контексте был утвержден типовой закон о противодействии терроризму и поправки к типовому уголовному кодексу и уголовно-процессуальному кодексу, касающиеся борьбы с терроризмом.
Chinese influence accelerated during the capital's move to Luoyang in 494 and Emperor Xiaowen continued this by establishing a policy of systematic sinicization that was continued by his successors. Китайское влияние усилилось после переноса столицы в Лоян в 494 г., а император Сяо Вэнь-ди продолжил этот процесс введением политики систематической китаизации, которая продолжалась и при его преемниках.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...