Английский - русский
Перевод слова Continued

Перевод continued с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжала (примеров 7140)
Nevertheless, MONUSCO continued coordination efforts in support of police reform. Тем не менее, МООНСДРК продолжала работу по координацию реформы полиции.
Pursuant to this mandate, UNCTAD continued in 2008 to undertake research and analysis on intellectual property. Во исполнение этого мандата в 2008 году ЮНКТАД продолжала проводить исследовательскую и аналитическую работу по вопросам интеллектуальной собственности.
In 2007, UNCTAD continued its demand-driven efforts to assist in the creation of a competition culture in developing countries. В 2007 году ЮНКТАД, исходя из выявленных потребностей, продолжала свои усилия по оказанию содействия в формировании культуры конкуренции в развивающихся странах.
In responding to unconventional threats, the United Nations continued to enhance its information-gathering capacity in an effort to improve its situational awareness. В качестве ответных мер на нетрадиционные угрозы Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свой потенциал по сбору информации в целях повышения своей ситуационной осведомленности.
Moreover, the Operation, in collaboration with UNDP and with resources from the Peacebuilding Fund, continued to provide short-term reinsertion assistance through the 1,000 micro-projects programme. Кроме того, в сотрудничестве с ПРООН ОООНКИ использовала ресурсы, предоставленные Фондом миростроительства, продолжала оказывать краткосрочную помощь по реинтеграции посредством осуществления 1000 микропроектов.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 6540)
My delegation appreciates the fact that East Timor has continued to make progress on the path to independence. Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Восточный Тимор продолжает идти по пути достижения независимости.
For that reason, the Organization continued to use the more reliable Integrated Services Digital Network protocol. По этой причине Организация продолжает использовать более надежный протокол цифровой сети комплексного обслуживания.
The Organization has continued to make progress in achieving awareness-raising, improved report mechanisms, improved policies and strategic collaboration with non-governmental partners. Организация продолжает добиваться прогресса в таких областях, как повышение уровня информированности и осведомленности, совершенствование механизмов представления отчетности, повышение эффективности стратегического сотрудничества с партнерами из неправительственного сектора.
The process of peace and stability in Sierra Leone is gaining momentum, as the process of reconciliation, through a programme of disarmament, demobilization and rehabilitation, funded by the United Nations, has continued to generate trust and confidence. Процесс обеспечения мира и стабильности в Сьерра-Леоне постепенно набирает силу по мере того, как процесс примирения, осуществляемый в рамках программы разоружения, демобилизации и реабилитации, финансируемой Организацией Объединенных Наций, продолжает содействовать укреплению доверия и чувства уверенности.
Having voluntarily renounced the presence of nuclear weapons in its territory, being an active participant in international non-proliferation regimes, Kazakhstan has continued the peaceful course it has chosen from the very beginning of its independence. Добровольно отказавшись от присутствия ядерного оружия на своей территории и будучи активным участником международных режимов нераспространения, Казахстан продолжает следовать мирному курсу, избранному им с самых первых дней своей независимости.
Больше примеров...
Продолжали (примеров 5940)
Until their formal merger in March 1985, under revised banking regulations, the banks continued to operate independently. До их официального слияния в марте 1985 года, в соответствии с пересмотренными банковскими правилами, банки продолжали действовать независимо друг от друга.
The 10 soldiers continued to move to the east until no longer observed. Десять военнослужащих продолжали движение на восток до тех пор, пока не исчезли из виду.
With respect to the political process in Darfur, the Special Envoys have continued to focus their consultations with the parties on convening a dialogue on security-related issues. Что касается политического процесса в Дарфуре, то специальные посланники продолжали сосредоточивать внимание в ходе своих консультаций со сторонами на организации диалога по вопросам, связанным с безопасностью.
Developing countries in the ESCAP region have continued to add to their sizeable foreign-exchange reserves, which reached an unprecedented level of $2.5 trillion at the end of 2006. Развивающиеся страны региона ЭСКАТО продолжали наращивать свои и без того значительные валютные резервы, объем которых по состоянию на конец 2006 года достиг беспрецедентного уровня в 2,5 трлн. долл. США.
UNOTIL legal advisers also continued to support the National Parliament in the exercise of its legislative powers, although Parliament's oversight capacities, especially with respect to the annual national budget and budgetary processes, remain weak. Юридические советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку Национальному парламенту в осуществлении его законодательных полномочий, однако возможности парламента в плане надзора, особенно в том, что касается ежегодного национального бюджета и бюджетного процесса, по-прежнему остаются ограниченными.
Больше примеров...
Продолжал (примеров 6100)
UNAFRI continued to implement the crime victimization survey, in close cooperation with the University of South Africa. ЮНАФРИ продолжал проводить в тесном сотрудничестве с Университетом Южной Африки обследование по вопросам виктимизации.
With the support of a working group, the Committee continued its elaboration of a general recommendation on migrant women. При поддержке рабочей группы Комитет продолжал разработку общей рекомендации в отношении женщин-мигрантов.
In 2009, the Universal Postal Union (UPU) continued its work on the implementation of the outcomes of the WSIS by organizing the E-Commerce conference held in Hong Kong. В 2009 году Всемирный почтовый союз (ВПС) продолжал работать над выполнением решений ВВИО, организовав в Гонконге Конференцию по вопросам электронной торговли.
During the reporting period, the Emergency Relief Coordinator has continued to exercise his key functions of mobilizing and coordinating international assistance following natural disasters, as described in the annex to General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. В течение отчетного периода Координатор чрезвычайной помощи продолжал выполнять свои ключевые функции по обеспечению мобилизации и координации международной помощи в период после стихийных бедствий, как это предусмотрено в приложении к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года.
Against that backdrop, during its second cycle, the Council continued the elaboration and conclusion of its institution-building process and addressed thematic and specific human rights situations around the world. На этом фоне в ходе второго цикла Совет продолжал усилия по институциональному строительству и обсуждал различные вопросы и конкретные ситуации в области прав человека по всему миру.
Больше примеров...
Дальнейший (примеров 229)
Progress towards the goal of eradicating dracunculiasis continued to be made in 1999. В 1999 году отмечался дальнейший прогресс на пути достижения целей искоренения дракункулеза.
The trend towards increased containerization of trade continued in the course of 2004 and 2005. Дальнейший рост контейнеризации перевозок продолжался и в 2004-2005 годах.
The war, if continued, is likely to cause further suffering for our people and the further destruction of our nation. Если война будет продолжаться, она принесет новые страдания нашему народу и дальнейший урон нашей нации.
The year 2008 continued to see increased interest from the private sector and civil society to partner with the United Nations. В 2008 году отмечен дальнейший рост интереса частного сектора и гражданского общества к установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций.
Since the second session of the Commission, progress has continued to be made in international forums, in particular in WTO, UNCTAD and UNEP, in the implementation of work programmes on trade, environment and sustainable development. З. После проведения второй сессии Комиссии на международных форумах, в частности в рамках ВТО, ЮНКТАД и ЮНЕП, был достигнут дальнейший прогресс в деле осуществления программ работы в области торговли, окружающей среды и устойчивого развития.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 269)
He also called for continued oversight by the United Nations of the Territory's progress on Decolonization. Он также призвал Организацию Объединенных Наций осуществлять постоянный контроль за прогрессом территории на пути деколонизации.
It is consequently assumed that the Standing Committee would wish this work to be continued. С учетом этого можно полагать, что Постоянный комитет сочтет целесообразным продолжить эту работу.
Egypt is convinced that continued dialogue among countries is the best way to overcome existing differences in perception with regard to how best to deal with this important issue. Египет убежден в том, что постоянный диалог между странами является наиболее оптимальным путем преодоления существующих разногласий концептуального характера в отношении наилучших путей решения этого важного вопроса.
The gender standby capacity project of the Inter-Agency Standing Committee continued to deploy gender experts to various countries in Africa to assist in mainstreaming gender considerations into humanitarian responses. В рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам Межучрежденческий постоянный комитет продолжал направлять экспертов в различные страны Африки для поддержки учета гендерных соображений в процессе принятия гуманитарных мер.
The continued refusal on the part of some former colonial Powers to acknowledge the devastating effects that colonialism has had, and continues to have, on the economic development of most of the former colonies has also been much in evidence. Весьма очевиден также и постоянный отказ некоторых бывших колониальных держав признать то опустошительное воздействие, которое колониализм оказал и продолжает оказывать на экономическое развитие большинства бывших колоний.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 2020)
We look forward to continued close consultation and cooperation with him, the Committee and the Monitoring Team. Мы рассчитываем на продолжение тесных консультаций и сотрудничества с ним, с Комитетом и с Группой по наблюдению.
Some progress has nevertheless been made, facilitated by continued technical and financial assistance of the Bank. Тем не менее в этой области был достигнут определенный прогресс, чему способствовало продолжение оказания Всемирным банком технической и финансовой помощи.
They pointed out that the failure of Ethiopia to permit full demarcation to go forward, as well as the continued and increasing restrictions on the work of UNMEE, raised serious questions about long-term viability of the Mission. Члены Совета отметили, что нежелание Эфиопии разрешить продолжение деятельности по полной демаркации, а также сохраняющиеся и возрастающие ограничения на деятельность МООНЭЭ порождают серьезные вопросы, касающиеся жизнеспособности этой миссии в долгосрочной перспективе.
(a) Continued effort to improve data collection and international harmonization of integrated monitoring data; а) продолжение совершенствования сбора данных и международной гармонизации данных комплексного мониторинга;
Thematic topic 3 (continued) Тематический вопрос З (продолжение)
Больше примеров...
Продолжало (примеров 3712)
The Office had continued to increase relevant activities to further promote and protect economic, social and cultural rights. Управление продолжало расширять соответствующую деятельность, направленную на дельнейшее поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
In respect of Tanzania Mainland, the State Party has continued to enforce the Employment and Labour Relations Act (ERLA), which provide for, inter alia, equal opportunities. На материковой части Танзании государство-участник продолжало обеспечивать соблюдение Закона о занятости и трудовых отношениях (ЗЗТО), который, в частности, предусматривает равенство возможностей...
OHCHR continued to provide comments on key draft laws, facilitate discussion on legal policy issues, provide advice on legal issues with a particular focus on criminal justice process and procedure, as well as monitor trials of concern in the court system. Управление Верховного комиссара продолжало комментировать основные законопроекты, содействовать обсуждению вопросов политики в правовой области, давать консультации по правовым вопросам, уделяя особое внимание процессуальным и процедурным вопросам отправления уголовного правосудия, а также следить за важными разбирательствами, проходящими в судебной системе.
Throughout the period under review, the Joint Human Rights Office continued to contribute to the implementation of several MONUSCO tools and coordination mechanisms for the protection of civilians, including the Joint Protection Teams, the Community Alert Networks and the Community Liaison Assistants. В течение всего отчетного периода Совместное отделение по правам человека продолжало способствовать работе ряда структур и координационных механизмов МООНСДРК по защите гражданских лиц, включая совместные группы по защите, общинные сети по предупреждению об опасности и общинных сотрудников по связи.
In Haiti, OHCHR continued to provide substantive and methodological support to the Human Rights Section of the United Nations Stabilization Mission, with regard to its monitoring, investigating and reporting of the human rights situation in the country. В Гаити УВКПЧ продолжало оказывать практическую и методологическую поддержку секции по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити в связи с ее деятельностью по наблюдению, расследованию и подготовке докладов о положении в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Продолжают (примеров 3304)
He stressed that human rights law continued to apply in situations governed by international humanitarian law. Он подчеркивает, что правовые нормы в области прав человек продолжают применяться в ситуациях, регулируемых международным гуманитарным правом.
They should in particular pay closer attention to the requests and recommendations of missions which continued to experience difficulties in connection with the Programme. В частности, они должны уделять больше внимания запросам и рекомендациям постоянных представительств, которые продолжают испытывать трудности в связи с этой Программой.
Turning to trade, he noted that trade liberalization and other reforms continued to have a significant impact on the Caribbean economies. Обращаясь к вопросам торговли, он отмечает, что торговая либерализация и другие реформы продолжают оказывать существенное влияние на экономику карибских стран.
Developing countries continued to face difficulties accessing financing for infrastructure and agriculture, as foreign direct investment tended to flow into the extractive industries and capacity for revenue collection was often limited. Развивающиеся страны продолжают испытывать трудности с финансированием инфраструктуры и сельского хозяйства, поскольку прямые иностранные инвестиции направляются, как правило, в добывающую промышленность, а возможности пополнения бюджета стран налоговыми поступлениями зачастую ограничены.
Attempts continued to be made at the United Nations and elsewhere to reinvent some of the basic principles of the Charter, such as the right to self-determination, and to apply them selectively for narrow political ends. В Организации Объединенных Наций и в других структурах продолжают предприниматься попытки переосмыслить некоторые из базовых принципов Устава, таких, как право на самоопределение, и применять их выборочно в узких политических интересах.
Больше примеров...
Продолжил (примеров 1821)
From the age of 14 upwards, I continued. По прошествии 14-и лет я продолжил сам.
In some of the houses weaving is continued with old looms and meal is served in their gardens. В некоторых домах ткачество продолжил старых ткацких станков и питание подается в своих садах.
He continued studies in Paris with Gaston Bonnier. Продолжил учёбу в Париже с Гастоном Боннье.
The African Forest Forum continued to support delegates from African countries in discourses at various levels to raise attention, political commitment and resources to attain global objective 3. Африканский лесной форум продолжил оказывать содействие делегатам из африканских стран, выступавшим с заявлениями на различных уровнях с целью привлечь внимание к достижению глобальной цели 3 и мобилизовать соответствующую политическую поддержку и ресурсы.
Hogan continued, reminding everybody of the "big organization up north" where Hall and Nash had come from and that he too had been there and how he had made that company a household name. Хоган продолжил, напомнив всем о «великой и большой организации с севера», откуда пришли Холл и Нэш, и что он тоже был там и он связал имя той компании со своим именем, пока не перешел в ШСШ в 1994-ом.
Больше примеров...
Продолжались (примеров 1408)
The above trends regarding United Nations civilian personnel affected by security incidents continued in 2010. Указанные выше тенденции, касающиеся подверженности гражданского персонала Организации Объединенных Наций инцидентам в области безопасности, продолжались и в 2010 году.
Discussions and negotiations on ensuring accountability for crimes under international law have continued for years in Burundi, including with the United Nations. Обсуждения и переговоры, посвященные обеспечению ответственности за совершенные преступления согласно нормам международного права, продолжались в Бурунди долгие годы, в том числе при участии Организации Объединенных Наций.
Edward returned to England in September, where diplomatic negotiations to finalise a date for his wedding to Isabella continued. Эдуард вернулся в Англию в сентябре, когда продолжались дипломатические переговоры об окончательной дате его брака с Изабеллой Французской.
Disputes about the price of energy products, especially natural gas, continued in 2007 and 2008 in the region. В 2007 году и в начале 2008 года в регионе продолжались споры по поводу цен на энергоносители, особенно на природный газ.
The conflict was mediated by the Government and local tribal leaders in 1990, but tensions remained during the years that followed, and clashes between those tribes continued. В 1990 году правительство и местные племенные вожди выступили в качестве посредников, однако напряженность сохранялась в течение многих последующих лет и столкновения между племенами продолжались.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 1678)
Programmes for HIV/AIDS awareness, care and support in both peace operations and humanitarian programmes should be continued and strengthened. Следует продолжать и укреплять программы повышения информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа, предоставления медицинской помощи и поддержки в рамках миротворческих операций и гуманитарных программ.
They recommended that the Conference continue to convene meetings in this work area at annual intervals as long as the rapid development of the Internet as a tool for disseminating statistical information continued. Они рекомендовали Конференции продолжать проводить совещания в этой области работы на ежегодной основе, учитывая развитие Интернета как средства распространения статистической информации.
During the biennium 2012-2013, extrabudgetary resources are expected to have a continued impact on the achievement of the programme and its operationalization. Предусматривается, что в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов внебюджетные ресурсы будут продолжать оказывать воздействие на решение поставленных перед программой задач и ее реализацию.
However, a restriction allowing continued use only in (industrial) wood preservation, would have the benefit of eliminating exposure through any other current or future uses in other applications, such as textiles. Тем не менее ограничение, позволяющее продолжать использование только для (промышленной) консервации древесины, обеспечит выгоду за счет ликвидации воздействия в рамках других нынешних или будущих видов применения в других областях, таких как текстильная промышленность.
(a) The practice followed by the President of briefing non-members of the Security Council should be continued on a regular basis. а) следует продолжать на регулярной основе практику проведения председателями брифингов для нечленов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Продолжалось (примеров 1335)
The modelling of sediment plume dispersion was also continued during the year. В течение года продолжалось также моделирование дисперсии осадочного шлейфа.
Cooperation between the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and CARICOM in the areas of drug control and crime prevention, including anti-money-laundering continued to develop in 2001 and 2002. В 2001 и 2002 годах продолжалось сотрудничество между Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) и КАРИКОМ в областях контроля над наркотиками и предупреждения преступности, включая борьбу с отмыванием денег.
At the regional level, the UNDP project entitled "State of the region", whose regional report was released by SICA in mid-1999, continued to carry out systematic follow-up on the process of human development and integration in Central America. На региональном уровне в рамках проекта ПРООН «Положение в регионе», первоначальный доклад которого был опубликован СЦАИ в середине 1999 года, продолжалось систематическое наблюдение за процессами интеграции и развития человеческого потенциала в Центральной Америке.
Bearing in mind that acts of terrorism aimed at the destruction of human rights, including the right to life, which is the fundamental human right, have continued despite national and international efforts, учитывая, что, несмотря на национальные и международные усилия продолжалось совершение актов терроризма, направленных на уничтожение прав человека, включая право на жизнь, являющееся основным правом человека,
In reality the programme commenced in the very early 1970s and continued through five phases of development culminating in the commissioning of the 3 x 6 kilometre Al-Hakam plant with its research and development laboratories and production and storage facilities. В действительности осуществление этой программы началось в самом начале 70-х годов и продолжалось в течение пяти этапов, приведя в конечном счете к вводу в эксплуатацию завода в Эль-Хакаме, расположенного на площади размером 3 х 6 километров и располагающего научно-исследовательскими лабораториями, а также производственными и складскими помещениями.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 742)
The continued presence of such obstacles has affected the credibility and standing of the United Nations. Сохранение подобных препятствий отрицательно сказывается на авторитете и репутации Организации Объединенных Наций.
NOHR-S further noted that the continued application of the state of emergency and the broad powers of the State Security Court violated basic legal norms and principles. НОПЧ-С также отметила, что сохранение чрезвычайного положения и широких полномочий Суда по делам государственной безопасности нарушает базовые нормы и принципы права.
Crucial for the vitality of the network is the continued preservation of a free exchange of technical opinions independent of the formal position held by the country and the fact that the network remains critically dependent on extrabudgetary financing. Большое значение для работы сети имеет сохранение практики свободного обмена мнениями по техническим вопросам без оглядки на официальную позицию, занимаемую страной, и то обстоятельство, что сеть по-прежнему испытывает сильную зависимость от финансирования из внебюджетных ресурсов.
His delegation was convinced that the security concerns expressed by retentionist States could not be properly addressed by the continued application of the death penalty. Делегация страны оратора убеждена, что опасения по поводу безопасности, которые высказывают государства, выступающие за сохранение смертной казни, не могут быть должным образом разрешены посредством дальнейшего применения смертной казни.
Continued support for AMIB, pending the possible deployment of a United Nations peacekeeping force, will be critical for sustainable peace as Burundi prepares for elections at the end of October. Сохранение поддержки Африканской миссии в Бурунди (АМВБ) до возможного развертывания сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций будет иметь крайне важное значение для устойчивого мира в условиях, когда Бурунди готовится к проведению в конце октября выборов.
Больше примеров...
Продолжалась (примеров 1252)
According to the administering Power, during 2013, work in upgrading roads connecting outlying settlements and farms continued. По информации, предоставленной управляющей державой, в течение 2013 года продолжалась работа по усовершенствованию сети дорог к удаленным населенным пунктам и фермерским хозяйствам.
Operation of machines continued until the early 1970s. Эксплуатация машин продолжалась до начала 1970-х годов.
The Programme continued to coordinate sectoral working groups in the field of environment, health and the promotion of women in development. В рамках Программы продолжалась координация деятельности секторальных рабочих групп в таких областях, как окружающая среда, здравоохранение и содействие участию женщин в процессе развития.
'Their story continued, as did my desire to tell the wider world. Их история продолжалась, и меня не покидало желание её поведать.
Restrictions on humanitarian assistance to the Somali Region (known as the Ogaden) continued. В регионе Эфиопское Сомали (известном как Огаден) продолжалась блокада гуманитарных поставок.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 5)
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций.
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок.
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне.
This enables continued economic growth with high oil prices. Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...