UNDP continued its livelihood programme with funding from the European Commission and the Government of Norway. | ПРООН продолжала осуществление программы улучшения условий жизни, используя средства, предоставленные Европейской комиссией и правительством Норвегии. |
UNAMA also continued to work with the Law and Order Trust Fund for Afghanistan and relevant partners to improve the prison infrastructure in Afghanistan. | Работая с Целевым фондом правопорядка в Афганистане и соответствующими партнерами, МООНСА также продолжала заниматься совершенствованием тюремной инфраструктуры в Афганистане. |
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. | Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
Coordination with other organizations has continued to improve and the Electoral Assistance Division has expanded its contacts with electoral assistance organizations. | Координация с другими организациями продолжала улучшаться, и Отдел по оказанию помощи в проведении выборов расширил свои контакты с организациями, оказывающими помощь в проведении выборов. |
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. | В Южной Африке правительство продолжает формировать эффективный потенциал в сфере регулирования для защиты прав потребителей и обеспечения гарантий инвесторам. |
UNMEE continued to conduct regular interviews with such refugees. | МООНЭЭ продолжает проводить с такими беженцами регулярные собеседования. |
If testing is so important, why has it not continued to test? | Если испытания столь важны, почему же она не продолжает их? |
Consequently, the Office has now reduced the number of infrastructure platforms that require active management, retired obsolete technologies that are often expensive to maintain and continued to enforce virtualization for its entire environment. | В то же время Управление по состоянию на настоящий момент сократило количество инфраструктурных платформ, требующих активного управления, произвело списание устаревших технологий, обслуживание которых часто является дорогостоящим, и продолжает проводить виртуализацию всей используемой системы. |
Mr. Koonjul, speaking on behalf of the Alliance of Small Island States, said that trade continued to be the most important engine for growth, sustainable development and poverty reduction in member States. | Г-н Кунджул, выступая от имени Альянса малых островных стран, говорит, что торговля продолжает оставаться в государствах-членах важнейшим двигателем торговли, устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
Crimean Karaites adopted the law of Moses, but continued to adhere to the ancient Turkic pagan beliefs. | Караимы Крыма приняли закон Моисея, но продолжали придерживаться древних тюркских языческих верований. |
Elena and her ex-husband continued to share the same flat. | Елена и ее бывший муж продолжали жить в той же квартире. |
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. | Но если бы транснациональные компании продолжали нести за это ответственность, мы, безусловно, должны были бы гарантировать заем на эти цели. |
As at 12 April, 35 migrants, mainly from Cameroon and Ghana, continued to be provided with shelter in Bir Lahlou under the care of the Frente Polisario. | По состоянию на 12 апреля 35 мигрантов, в основном из Камеруна и Ганы, продолжали пользоваться жильем в Бир-Лахлу, находясь под попечительством Фронта ПОЛИСАРИО. |
As at 12 April, 35 migrants, mainly from Cameroon and Ghana, continued to be provided with shelter in Bir Lahlou under the care of the Frente Polisario. | По состоянию на 12 апреля 35 мигрантов, в основном из Камеруна и Ганы, продолжали пользоваться жильем в Бир-Лахлу, находясь под попечительством Фронта ПОЛИСАРИО. |
Livingston continued in office as the first Grand Master of the independent GL of NY. | Ливингстон продолжал работать в качестве первого великого мастера независимой Великой ложи Нью-Йорка. |
In addition to strengthening its partnership with UNDP, UNIFEM also continued to develop closer institutional relationships with other United Nations agencies. | Помимо укрепления своего партнерства с ПРООН ЮНИФЕМ также продолжал устанавливать более тесные институциональные связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Danish Refugee Council continued the rehabilitation of 247 houses in the lower Gali area and distribution of food security and business grants. | Датский совет по делам беженцев продолжал проводить ремонтные работы в 247 домах в нижней части Гальского района и распределять субсидии в целях снабжения населения продовольствием и осуществления предпринимательской деятельности. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the independent Regional Women's Advisory Council has continued to draw to the Australian Government's attention the issues affecting rural women and their communities. | С момента представления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году независимый Региональный консультативный совет по делам женщин продолжал привлекать внимание правительства Австралии к проблемам женщин, проживающих в сельских районах, и их общин. |
Over the past year, the Committee had continued its discussions on issues such as improving immigration procedures and mitigating delays in visas issuance, areas in which efforts were ongoing and had been increasingly successful. | В прошедшем году Комитет продолжал обсуждение таких проблем, как совершенствование иммиграционных процедур и уменьшение задержек с выдачей виз, то есть областей, усилия в которых не прекращаются и становятся все более успешными. |
I welcome the continued progress made in the clearance of land mines and explosive ordnances of war. | Я приветствую дальнейший прогресс, достигнутый в деле обезвреживания наземных мин и взрывоопасных боеприпасов. |
The chemical industry is committed to continued progress on sustainable development and safer chemicals management in the coming years. | Химическая промышленность выступает за дальнейший прогресс в сфере обеспечения устойчивого развития и более безопасного управления химическими веществами в предстоящие годы. |
The continued success of the conflict-resolution process would depend on continued cooperation within existing mechanisms, including the General Assembly. | Дальнейший успех процесса разрешения конфликтов будет зависеть от продолжения сотрудничества в рамках действующих механизмов, включая Генеральную Ассамблею. |
At the same time, in view of the continued violations of the ceasefire agreement by the parties, I have instructed my Special Representative to withdraw the UNMOT teams from the field to Dushanbe, awaiting further developments. | Вместе с тем, ввиду продолжающихся нарушений сторонами соглашения о прекращении огня я поручил моему Специальному представителю отозвать группы МНООНТ с мест в Душанбе, пока не прояснится дальнейший ход событий. |
Continued progress towards universalisation: | Дальнейший прогресс в деле универсализации: |
Australia also noted the continued influx of migrants. | Она отметила также постоянный приток мигрантов. |
The system has continued to grow with the addition of components such as the Continuous Plankton Recorder survey and the California Cooperative Fisheries Investigations. | Эта система продолжает расширяться: в нее добавились такие компоненты, как съемка «Постоянный учет планктона» и «Калифорнийские совместные рыбохозяйственные исследования». |
These included back-to-school programmes involving large-scale mobilization, which resulted, for example in a 20.4 per cent increase in primary enrolment in the Democratic Republic of the Congo, as well as continued enrolment gains in Afghanistan and Sudan. | К числу таких мер относятся масштабные программы по возвращению детей в школы, позволившие, например, увеличить на 20,4 процента показатели охвата начальным школьным образованием в Демократической Республике Конго, а также обеспечить постоянный рост этого показателя в Афганистане и Судане. |
My Government's continued call for a comprehensive ceasefire in the war-affected areas in the south will obviously, if implemented, alleviate the suffering of the civilian population in those areas and provide a conducive atmosphere for a peaceful settlement of the conflict. | Постоянный призыв моего правительства к всестороннему прекращению огня в затронутых войной районах на юге страны - если он будет осуществлен на деле, - несомненно, смягчит страдания гражданского населения в этих районах и создаст благоприятную атмосферу для мирного урегулирования конфликта. |
Continued monitoring of requisitions/tender timeliness and the establishment of an expediting function to follow up on the receipt of orders | Постоянный контроль за соблюдением сроков направления заявок/предложений и введение функции ускорения процесса для проверки получения заказов |
He shared the view that continued evaluation of the guide in the meeting of experts would enable the good work done thus far to be finalized. | Он разделяет мнение, что продолжение оценки руководства на Совещании экспертов позволит довершить уже проделанную хорошую работу. |
Table 4: Pushed barges (continued) | Таблица 4: Толкаемые баржи (продолжение) |
Thematic discussion on cooperation and assistance and requests for assistance (continued) | Тематическая дискуссия по сотрудничеству и помощи и по запросам на помощь (продолжение) |
(c) In order to strengthen international coordination between humanitarian and military actors, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs promoted the continued use of the principles of the Oslo Guidelines on Use of Military and Civil Defence Assets in disaster relief. | с) Для укрепления международного сотрудничества между гуманитарным и военным секторами Управление по координации гуманитарных вопросов выступало за продолжение использования Ословских руководящих принципов в отношении использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в случае стихийных бедствий. |
(c) Continued monitoring and evaluation of the actions taken by Governments on cases brought to. Measures aimed at improving the effectiveness of the sanctions | с) продолжение осуществления контроля и оценки в отношении мер, принимаемых правительствами в связи с информацией, доводимой до их сведения. |
UNODC continued to participate in the work of the Global Compact Working Group on the Tenth Principle. | ЮНОДК продолжало участвовать в деятельности Рабочей группы по Глобальному договору для рассмотрения десятого принципа. |
As illustrated in figure 3, the Ethics Office continued to receive requests for its services from various organizational sources across geographical locations. | Как показано на диаграмме 3, Бюро по вопросам этики продолжало получать просьбы об оказании услуг из различных географических регионов и организаций. |
The ratio of total debt to gross national income had also continued to worsen, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean. | Отношение общего объема задолженности к валовому национальному доходу также продолжало ухудшаться, в особенности в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна. |
The Office continued to support the process for selecting new mandate holders and integrating them into the system through information sessions and guidance on policy and working methods. | Управление продолжало оказывать помощь в осуществлении процесса отбора новых мандатариев и их интеграции в систему путем организации информационных сессий и введения в вопросы политики и методы работы. |
In 1996, UNHCR and its implementing partners have continued to encourage the participation of the refugee community in the organization of and, when possible, payment of services in the water, health care and sanitation sectors. | В 1996 году УВКБ вместе со своими партнерами-исполнителями продолжало поощрять участие беженских общин в организации и, по возможности, оплате услуг секторов водоснабжения, здравоохранения и санитарии. |
Parents continued to pay pension fund premiums while on leave and the employer's complementary premium was paid by the Leave Fund. | Родители продолжают делать взносы в пенсионный фонд, находясь в этом отпуске, и работодатели делают дополнительный взнос в Фонд отпуска. |
During the past six months, our authorities at all levels have continued to strengthen logistics in order to trace the remaining fugitives. | За последние шесть месяцев наши власти на всех уровнях продолжают укреплять материально-техническую базу для отслеживания остающихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
Since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, protection issues have continued to dominate the concerns of internally displaced persons and the general civilian population. | После подписания Всеобъемлющего соглашения об установлении мира вопросы защиты продолжают доминировать среди проблем, вызывающих обеспокоенность вынужденных переселенцев и гражданского населения в целом. |
In consequence, some life sentences had been changed to detention in a therapeutic facility, while others had continued as normal imprisonment in accordance with the new law. | В результате некоторые пожизненные приговоры были заменены на принудительное лечение, а другие продолжают отбываться в качестве обычных приговоров в соответствии с новым законодательством. |
As a result of the financial crisis in 1998 many music companies simply ceased to exist, but despite these problems others have continued to function and to fight piracy together with IFPI and "Informzaschita". | В результате финансового кризиса 1998 года многие звукозаписывающие компании просто-напросто прекратили свое существование, однако, несмотря на эти проблемы, другие компании продолжают функционировать и бороться с пиратством совместно с МФЗ и "Информзащитой". |
DuBridge continued his academic work at the California Institute of Technology, Washington University and the University of Rochester. | Дюбридж продолжил научную работу в Калифорнийском технологическом институте, Университете Вашингтона и Рочестерском университете. |
He continued on his journey but he got lost. | Он продолжил свой путь, но заблудился. |
The Committee continued its dialogue with the Special Rapporteur on the right to food with the following delegations: Togo, China, India and Democratic People's Republic of Korea. | Комитет продолжил свой диалог со Специальным докладчиком по вопросу о праве на питание с участием следующих делегаций: Того, Китая, Индии и Корейской Народно-Демократической Республики. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by the representatives of Cyprus, Sri Lanka, Ethiopia, Liechtenstein, Costa Rica, Andorra, Malaysia, Eritrea, Indonesia, Iceland, Madagascar, Paraguay, Kuwait and Bangladesh | Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Кипра, Шри-Ланки, Эфиопии, Лихтенштейна, Коста-Рики, Андорры, Малайзии, Эритреи, Индонезии, Исландии, Мадагаскара, Парагвая, Кувейта и Бангладеш. |
In the years after, Eidelman continued to compose dramatic and epic scores such as Christopher Columbus: The Discovery. | В последующие годы Айделмен продолжил создавать драматические и эпические музыкальные композиции к фильмам, к таким как, например, «Христофор Колумб: Завоевание Америки». |
His own scientific research continued and he corresponded with James Clerk Maxwell at Cambridge University. | Его собственные научные исследования продолжались, началась переписка с Джеймсом Максвеллом из Кембриджского университета. |
Intermittent fighting continued until the end of the war, with the Japanese troops suffering heavy loss of life from disease and starvation. | Бои с перерывами продолжались до конца войны, японские войска несли значительные потери из-за болезней и голода. |
Despite such serious circumstances, economic reforms begun after the declaration of independence in 1991 have been continued and expanded over the past year. | Несмотря на столь серьезные обстоятельства, экономические реформы, предпринятые после объявления независимости в 1991 году, продолжались и расширялись в течение последнего года. |
In the first years after the establishment of Soviet power, the villagers tried to protect the church from ant encroachments, and divine services continued to be held there. | В первые годы после установления советской власти станичники старались оберегать церковь, и в ней продолжались проводиться богослужения. |
Consultations between UNMIK and the Kosovo Judicial Council on the allocation of 421 judicial and prosecutorial posts between various courts in Kosovo continued. | Продолжались консультации между МООНК и Судебным советом Косово по вопросу о распределении между различными судебными инстанциями в Косово 421 должности судей и прокуроров. |
At the economic and social level, the fight against poverty must be continued, particularly by integrating the unemployed and other marginalized people into economic structures. | На социально-экономическом уровне необходимо продолжать борьбу с нищетой, особенно путем вовлечения безработных и других обездоленных слоев населения в экономические структуры. |
As a result, there is a need for continued good communication and engagement with staff to facilitate acceptance of the global field support strategy, which will allow the anticipated changes to proceed more easily. | В этой связи необходимо продолжать эффективную работу по коммуникации и взаимодействию с персоналом в интересах содействия положительному восприятию им глобальной стратегии полевой поддержки, которое позволит облегчить проведение предстоящих преобразований. |
Chicago was strongly influenced by Gerda Lerner, whose writings convinced her that women who continued to be unaware and ignorant of women's history would continue to struggle independently and collectively. | Чикаго была под сильным влиянием Герды Лернер, чьи работы убедили её, что женщины, даже не зная о женской истории, будут продолжать бороться в жизни самостоятельно и коллективно. |
In conclusion, the Government of Malawi would like to call for continued international technical and financial support for all the efforts designed to address the HIV epidemic and its related problems. | В заключение правительство Малави хотело бы призвать продолжать оказывать международную и финансовую поддержку усилий, направленных на борьбу с эпидемией ВИЧ и связанными с ней проблемами. |
The mission also recommended the continued collection of data and information on the specific manifestations of the small arms problem throughout the region in order to facilitate the formulation of a comprehensive, integrated and coordinated response. | Миссия также рекомендовала продолжать сбор данных и информации о конкретных проявлениях проблемы стрелкового оружия в регионе в целях содействия принятию всеобъемлющих, комплексных и скоординированных мер реагирования. |
However, some operations have continued in Mogadishu. | Тем не менее в Могадишо продолжалось осуществление ряда операций. |
Fourth, the harassment and intimidation of human rights defenders has continued since 1997. | В-четвертых, после 1997 года продолжалось преследование и запугивание правозащитников. |
The attack continued for about four hours, when the Government forces withdrew. | Нападение продолжалось порядка четырех часов, после чего правительственные силы отошли. |
Meanwhile, planning continued for the army to conduct joint operations with UNMIL, which will provide essential confidence-building for the force and the population. | Тем временем продолжалось планирование того, как армия будет проводить совместные с МООНЛ операции, которые позволят укрепить доверие у военнослужащих и населения. |
The Liechtenstein Research Programme on Self-determination, conducted at Princeton University, has continued and increased its activities over the past year, and we have noted with great satisfaction and gratitude the interest and contributions from a large number of permanent missions in New York. | В Принстонском университете в нынешнем году продолжалось и было расширено осуществление программы исследований по вопросу о самоопределении, подготовленной учеными Лихтенштейна, и мы с большим удовлетворением и признательностью отмечаем заинтересованность и участие в ней большого числа постоянных представительств в Нью-Йорке. |
Article 12 supports the continued residence of spousal violence victims in the family home. | Статья 12 предусматривает преимущественное право жертв бытового насилия на сохранение за ними жилья. |
The continued clear focus of the Organization will enable it to sustain its policy of developing partnerships with organizations with a complementary mandate in each of its thematic priority areas. | Сохранение четкой направленности деятельности Организации позволит ей последовательно проводить политику развития партнерских отношений с организациями, решающими смежные задачи, в каждой из ее приоритетных областей. |
At the same time, the continued existence of Civil Defence Force structures is also a source of concern, in spite of the commitment made earlier by the Government to complete its disbandment by the end of January 2003. | В то же время вызывает также озабоченность сохранение структур Сил гражданской обороны, несмотря на взятое ранее правительством обязательство завершить их роспуск к концу января 2003 года. |
Overall, the Group has observed the perpetuation of conventional patterns of diversion by holders of public office and civil servants with access to national resources or by gatekeepers of government offices, who have continued the basic practices of the Transitional Federal Government. | В целом Группа отметила сохранение традиционных способов перенаправления средств лицами, занимающими государственные должности, и гражданскими служащими, имеющими доступ к национальным ресурсам, или контролерами правительственных учреждений, которые продолжают применять в основном методы, использовавшиеся во времена переходного федерального правительства. |
Continued maintenance of the MINUSTAH Santo Domingo office | Сохранение отделения МООНСГ в Санто-Доминго |
During the reporting period, work continued on improving education on human rights and children's rights at all levels, from primary school to post-doctoral studies. | В отчетный период продолжалась работа по совершенствованию процесса обучения правам человека, правам ребенка на всех ступенях образования - от начального до постдипломного. |
The programming trend in the country programmes in the region continued, with a substantial part of the technical cooperation directed at support to macro-economic reforms, economic policy development, economic and social development and administrative reform. | Тенденция к разработке страновых программ в регионе продолжалась, при этом значительная часть помощи в рамках технического сотрудничества направлялась на поддержку макроэкономических реформ, разработку экономической политики, социально-экономическое развитие и административные реформы. |
We believe that just as assistance was continued to the South West Africa People's Organization in Namibia after it became a political party during the transition, the same should apply to the liberation movements in South Africa. | Мы считаем, что аналогично тому как помощь продолжалась в отношении Народной организации Юго-Западной Африки в Намибии после того, как она стала политической партией во время переходного периода, должно быть и отношение к освободительным движениям в Южной Африке. |
Even after the galleon era, and at the time when Mexico finally gained its independence, the two nations still continued to trade, except for a brief lull during the Spanish-American War. | Даже после получения Мексикой независимости торговля между двумя территориями продолжалась, за исключением короткого перерыва во время Испано-американской войны. |
According to the Government of the United Kingdom, work continued in 2011 on repairs to bridges and culverts that had been washed away by flooding and landslides caused by the passing of Hurricane Earl in 2010. | Согласно сообщению правительства Соединенного Королевства, в 2011 году продолжалась работа по ремонту мостов и водосбросов, смытых в результате наводнения и оползней, причиной которых стал ураган «Эрл» в 2010 году. |
The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. | Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций. |
Currently, it seems to be used mainly as a marketing tool to either increase market share and/or ensure continued or improved market access. | В настоящее время, как представляется, она используется в основном в качестве средства, стимулирующего сбыт, с тем чтобы увеличить долю рынка и/или обеспечить продолжительный или улучшенный доступ на рынок. |
While the Congress lasted four days, the process that led to it is expected to create continued momentum for the involvement of chief justices, attorneys general and auditors general worldwide and the effective implementation of environmental obligations at the national level. | Конгресс шел четыре дня, но инициировавший его процесс, как ожидается, создаст продолжительный импульс для вовлечения главных судей, генеральных прокуроров и генеральных ревизоров во всем мире и эффективного осуществления природоохранных обязательств на национальном уровне. |
This enables continued economic growth with high oil prices. | Но продолжительный экономический рост увеличивает спрос на нефть и повышает цены еще сильнее. |
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. | Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |