| During the period under review, UNAMSIL, UNMIL and UNOCI have continued their efforts to establish mechanisms for cross-border and inter-mission cooperation. | В течение отчетного периода МООНСЛ, МООНЛ и ООНКИ продолжали прилагать усилия для создания механизмов трансграничного и межмиссионского сотрудничества. |
| In Tapeta, Zwedru, Harper, Greenville, River Cess and Monrovia, ex-combatants have continued to extort money from the locals. | В Тапете, Зведру, Харпере, Гринвилле, Ривер-Сессе и Монровии экс-комбатанты продолжали вымогать деньги у местного населения. |
| The National Electoral Commission and the Technical Secretariat for Electoral Administration continued to make preparations for local Suco Chief and Suco Council elections. | Национальная избирательная комиссия и технический секретариат избирательного управления продолжали заниматься подготовкой к выборам местных (суко) руководителей и советов. |
| However, inter-ethnic tensions continued to be reported in Gagnoa, in the south-west of the country. | В то же время продолжали поступать сообщения о межэтнической напряженности в Гагноа, расположенном на юге-западе страны. |
| The missions have also continued to work closely on other aspects of inter-mission cooperation. | Они продолжали также работать в тесном контакте по другим аспектам сотрудничества между миссиями. |
| UNMIL troops continued to monitor the situation on Liberia's borders through land and air patrols. | Войска из состава МООНЛ продолжали следить за ситуацией на границах Либерии, осуществляя в этих целях наземное и воздушное патрулирование. |
| The parties also continued to hold sector-level meetings of the Military Coordination Commission, an important confidence-building measure. | Тем временем стороны продолжали также проводить заседания Военно-координационного комитета на секторальном уровне, что является важной мерой укрепления доверия. |
| ONUCI forces continued to conduct regular patrols in Abidjan. | Силы ОООНКИ продолжали осуществлять регулярное патрулирование в Абиджане. |
| Although the demonstrations largely subsided in the afternoon, violence and arrests continued in the suburbs of Abidjan on 26 March. | Хотя во второй половине дня демонстрации в основном поутихли, акты насилия и аресты продолжали совершаться в окрестностях Абиджана и 26 марта. |
| It also commenced a community-level video outreach programme and has continued its sensitization programmes on rehabilitation and reintegration. | Они приступили также к реализации видеопрограммы по информированию населения на уровне общин и продолжали осуществлять свои программы по разъяснению вопросов, связанных с восстановлением и реинтеграцией. |
| The authorities continued to use excessive force in 2004 to disperse demonstrations. | В 2004 году власти продолжали использовать для разгона демонстраций чрезмерную силу. |
| Gender violence and generally high levels of insecurity continued to prevent access to health care for women. | Насилие на гендерной основе и общее снижение безопасности продолжали препятствовать доступу женщин к медицинской помощи. |
| Underdeveloped reporting, monitoring and evaluation mechanisms continued to be an obstacle in most United Nations entities. | Слабые механизмы отчетности, контроля и оценки продолжали быть одним из препятствий в большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| Residential investment continued to expand at a solid rate. | Инвестиции в жилищное строительство продолжали расти устойчивыми темпами. |
| Prices in most of Europe continued to decline. | Цены в большинстве европейских стран продолжали снижаться. |
| The US has continued to grow as the world's largest importer of wooden furniture. | США, будучи крупнейшим импортером деревянной мебели в мире, продолжали наращивать свои закупки. |
| Regional groups during our weekly Presidential consultations continued to inform me that there were no new suggestions on the programme of work. | В ходе наших еженедельных консультаций региональные группы продолжали информировать меня о том, что нет никаких новых предположений по программе работы. |
| During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. | В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин. |
| In agricultural production, women have continued to play an important role. | Женщины продолжали играть важную роль в сельскохозяйственном производстве. |
| Complex emergencies and natural disasters continued to attract the support of donors. | Доноры продолжали оказывать поддержку в случаях сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| In general, UNOPS has continued to experience downward price pressure from its clients. | В целом, клиенты продолжали оказывать на ЮНОПС давление в целях снижения расценок. |
| In the pre-war period, 80-90 per cent of pupils who finished elementary school continued their education in secondary schools. | В довоенный период 80-90% учеников, которые заканчивали начальные школы, продолжали свое образование в средних школах. |
| During the reporting period, 2001 - 2004, the WMS has continued to exercise its privilege of Consultative Status with ECOSOC. | В отчетный период 2001 - 2004 годов на МОЖ продолжали распространяться привилегии консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
| The illegal armed groups continued to fail to respect their humanitarian obligations and to ignore the recommendations of the High Commissioner. | Незаконные вооруженные группы продолжали нарушать свои гуманитарные обязательства и игнорировали рекомендации Верховного комиссара. |
| Reports of arrests and mass searches carried out without an appropriate legal basis by members of the army and the Attorney-General's Office continued. | Продолжали поступать сообщения об арестах и облавах, совершаемых без надлежащей правовой санкции военнослужащими и сотрудниками Национальной судебной прокуратуры. |