| The regional authorities continued to take progressive steps towards strengthening the justice and security sectors. | Региональные органы продолжали совершать постепенные шаги к укреплению положения в таких секторах, как юстиция и безопасность. |
| The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia continued to make steady progress towards the completion of its trials during the reporting period. | В течение отчетного периода чрезвычайные палаты в судах Камбоджи продолжали неуклонно добиваться прогресса на пути к завершению судебных процессов. |
| During the period 2008 - 12, women continued to play an active role in politics. | Они продолжали играть активную роль в политике и в период 2008-2012 годов. |
| Unlawful killings by law enforcement officials continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками правоохранительных органов. |
| The authorities have continued a restrictive stand in housing policies. | Власти продолжали проводить ограничительную жилищную политику. |
| OHCHR and UNAMA also continued to advocate for the Commission to have access to sustainable State funding in order to perform effectively. | УВКПЧ и МООНСА также продолжали выступать за предоставление Комиссии устойчивого государственного финансирования, необходимого для обеспечения эффективности ее деятельности. |
| Others continued to provide military supplies to the Government. | Третьи продолжали осуществлять военные поставки правительству. |
| Government forces continued to occupy public hospitals in several localities. | Правительственные вооруженные силы продолжали оккупировать государственные больницы в нескольких населенных пунктах. |
| Despite the tenuous financial situation, New Zealand was among those countries that had continued to increase its aid budget in 2011. | Несмотря на стесненные финансовые обстоятельства Новая Зеландия входит в число стран, которые в 2011 году продолжали увеличивать свой бюджет на оказание помощи зарубежным странам. |
| In other areas, humanitarian organizations continued to face restrictions on their movements. | В других районах гуманитарные организации продолжали сталкиваться с ограничением свободы передвижения. |
| The readiness and self-sustainment capabilities of military contingents continued to improve gradually, with contributors deploying additional vehicles. | Возможности воинских контингентов в плане готовности и самообеспеченности продолжали постепенно расширяться благодаря выделению дополнительных транспортных средств. |
| Somalia Transitional Federal Government and AMISOM forces have continued to gain ground in Mogadishu and to consolidate their control of previous acquired positions. | Силы переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ продолжали захватывать позиции в Могадишо и закреплять свой контроль в отвоеванных районах. |
| Meanwhile, in Galmudug, two clans, which have long clashed over water, continued hostilities with intermittent clashes in southern Galkayo. | Тем временем в Гальмудуге два клана, уже давно противоборствующие из-за водных ресурсов, продолжали боевые действия в виде периодических столкновений в южной части Галькайо. |
| The language and communications programmes for staff members has continued to expand. | Продолжали расширяться программы языковой и коммуникационной подготовки для сотрудников. |
| Curbs to media freedom continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения об ограничениях свободы средств массовой информации. |
| Council members also continued to pay attention to the issue of Security Council mandate review within the relevant ad hoc committee. | Члены Совета также продолжали уделять внимание вопросу обзора мандата Совета Безопасности в рамках соответствующих специальных комитетов. |
| Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. | Австралия намерена добиваться того, чтобы органы Организации Объединенных Наций продолжали являться форумами для рассмотрения серьезных нарушений прав человека. |
| All military and police units continued to make substantial efforts to train their members in human rights and IHL. | Все военные и полицейские подразделения продолжали предпринимать важные усилия по обучению личного состава в вопросах прав человека и международного гуманитарного права. |
| United Nations and humanitarian workers in Darfur continued to suffer from administrative obstruction and harassment. | Сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Дарфуре продолжали сталкиваться с административными препятствиями и преследованиями. |
| Since his departure, his family has continued to receive threats. | После его отъезда в адрес семьи продолжали поступать угрозы. |
| Statistical outputs continued to be published in electronic format only. | Статистические материалы продолжали выпускаться лишь в электронном виде. |
| In Basra and the surrounding areas, militias have continued to harass and attack the multinational force on a daily basis. | В Басре и ее окрестностях боевики продолжали ежедневно беспокоить враждебными действиями Многонациональные силы и нападать на них. |
| The International Committee of the Red Cross and other international and non-government organizations also continued to provide support throughout Abkhazia, Georgia. | Международный комитет Красного Креста и другие международные и неправительственные организации также продолжали оказывать помощь на всей территории Абхазии, Грузия. |
| KFOR continued to gather intelligence and improve situational awareness regarding reactions to the future status proposal. | СДК продолжали собирать разведывательную информацию и повышать уровень готовности к изменению ситуации в связи с реакцией населения на предложение относительно будущего статуса. |
| Both executive control and parliamentary oversight of the Agency continued to mature. | Продолжали усиливаться как административный контроль, так и парламентский надзор за работой Агентства. |