| The use of unauthorized crossing points in the north also continued. | В северных районах также продолжали функционировать несанкционированные пункты пересечения границы. |
| Meanwhile, reports of armed robbery continued, with over a third of reported incidents involving firearms. | При этом продолжали поступать сообщения о вооруженных грабежах, причем в более чем трети заявленных инцидентов применялось огнестрельное оружие. |
| Meanwhile, United Nations partners continued to work on priority initiatives to support the sector. | Между тем, партнеры из Организации Объединенных Наций продолжали работу над приоритетными инициативами поддержки данного сектора. |
| Piracy off the coast of Somalia continued to decline in the reporting period. | В отчетный период продолжали сокращаться масштабы пиратской деятельности у побережья Сомали. |
| Living conditions for troops and civilian personnel continued to improve, with the construction of 17 additional offices and accommodation facilities. | Жилищные условия военнослужащих и гражданского персонала продолжали улучшаться благодаря строительству 17 дополнительных служебных и жилых объектов. |
| Troops in Beledweyne continued to be supplied by air due to the security situation. | Войска, дислоцирующиеся в Беледуэйне, продолжали снабжаться по воздуху ввиду существующей обстановки в плане безопасности. |
| Humanitarian actors continued to provide relief to the estimated 3.2 million people targeted for humanitarian assistance in Darfur. | Гуманитарные организации продолжали оказывать в чрезвычайных ситуациях целевую гуманитарную помощь в Дарфуре примерно 3,2 миллиона человек. |
| Bureaucratic impediments by the authorities continued to adversely affect aid agencies' operations. | Бюрократические барьеры, создаваемые властями, продолжали негативно сказываться на деятельности гуманитарных организаций. |
| During the reporting period, the institutions of the Republika Srpska continued to meet on a regular basis. | В отчетный период учреждения Республики Сербской продолжали работу в нормальном режиме. |
| The parties continued their close cooperation with UNIFIL and sought to intensify their use of the mission's liaison and coordination arrangements. | Стороны продолжали тесно сотрудничать со ВСООНЛ и старались активнее пользоваться механизмами связи и координации, предлагаемыми миссией. |
| UNIFIL continued to maintain a high number of patrols and observation posts in known hunting areas. | ВСООНЛ продолжали активно патрулировать известные места охоты и держать там наблюдательные посты. |
| UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. | ВСООНЛ продолжали поддерживать связь и координацию с обеими сторонами, о чем рассказывалось в моих предыдущих докладах. |
| The security challenges facing the Sahel region and their impact on neighbouring subregions continued to be of concern for the countries of Central Africa. | Страны Центральной Африки продолжали испытывать озабоченность по поводу угроз безопасности в Сахельском регионе и их последствий для соседних субрегионов. |
| Humanitarian partners continued to increase their presence inside the country, particularly in southern and central regions. | Партнеры по гуманитарной деятельности продолжали наращивать свое присутствие в стране, особенно в южных и центральных районах. |
| During the reporting period, UNFICYP continued to maintain the integrity and stability of the buffer zone. | В отчетный период ВСООНК продолжали обеспечивать неприкосновенность границ буферной зоны и стабильность обстановки на ее территории. |
| UNFICYP also continued to observe the functioning of the Greek Cypriot schools in the Karpas peninsula. | ВСООНК продолжали также наблюдать за работой школ для киприотов-греков на полуострове Карпас. |
| Aid organizations continued mass vaccination campaigns, reaching more than 4 million people. | Организации по оказанию помощи продолжали массовые кампании вакцинации, которыми были охвачены более четырех миллионов человек. |
| Partners continued to underline that returns must be voluntary and that conditions for large-scale returns are not yet in place. | Партнеры продолжали настаивать на том, что возвращение должно быть добровольным и что складывающаяся обстановка пока не способствует массовому возвращению людей в страну. |
| In the Sahel, the crises in Libya and Mali continued to affect neighbouring countries. | Что касается Сахеля, то кризисные ситуации в Ливии и Мали продолжали оказывать негативное воздействие на соседние с ними страны. |
| The spillover effects of the crises in Libya, Mali and northern Nigeria continued to affect its security and stability. | Побочные последствия кризисов в Ливии, Мали и северной части Нигерии продолжали сказываться на его безопасности и стабильности. |
| During the reporting period, ISAF continued to provide enabling support to ANSF operations. | В этот отчетный период МССБ продолжали обеспечивать оперативную поддержку операций, проводимых АНСБ. |
| The Congolese armed forces continued their robust action against the M23 in the subsequent days. | В последующие дни конголезские вооруженные силы продолжали принимать активные меры против «М23». |
| FRPI elements continued, however, to launch sporadic counter-attacks. | Несмотря на это, вооруженные элементы ПФСИ продолжали проводить спорадические контратаки. |
| Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
| Reports continued about the uncontrolled cross-border circulation of weapons. | Продолжали поступать сообщения о неконтролируемом трансграничном обороте оружия. |