Reports of police ill-treatment continued, including of journalists and Roma. |
Продолжали поступать сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции (в том числе с журналистами и ромами). |
Ill-treatment by the police and in prisons continued. |
Продолжали поступать сообщения о жестоком обращении в полиции и пенитенциарных учреждениях. |
They wrestled regularly but continued losing. |
Они продолжали участвовать в боях, но всегда проигрывали. |
Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. |
Три месяца прошло, но в Махишмати продолжали скорбеть о кончине. |
OAS and ECLAC officials continued to participate in each others' meetings. |
Должностные лица ОАГ и ЭКЛАК продолжали участвовать в заседаниях, проводимых каждой из этих организаций. |
Those countries which had continued to meet their debt obligations punctually despite such difficulties deserved special attention. |
В этом контексте страны, которые, несмотря на существующие трудности, продолжали своевременно выплачивать свои долги, заслуживают особого внимания. |
Illicit heroin laboratories continued to operate in the Golden Triangle. |
В "золотом треугольнике" продолжали работать подпольные лаборатории по производству героина. |
They continued to violate Lebanon's airspace until 1540 hours. |
Они продолжали нарушать воздушное пространство Ливана до 15 ч. 40 м. |
Destruction of housing continued during the period under review throughout Bosnia and Herzegovina. |
В течение рассматриваемого периода случаи разрушения домов продолжали иметь место на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Special procedures continued urgent actions concerning the situation of individuals facing serious human rights violations. |
В рамках специальных процедур продолжали приниматься срочные меры, касающиеся положения отдельных лиц, сталкивающихся с серьезными нарушениями в области прав человека. |
The non-governmental sector has continued its partnership role. |
Неправительственные организации продолжали участвовать в качестве партнеров в сотрудничестве в этой области. |
The police allegedly continued to ill-treat him in hospital. |
Утверждается, что полицейские продолжали жестоко с ним обращаться и в госпитале. |
UNFICYP continued to make every effort to mitigate such situations. |
В таких случаях ВСООНК продолжали предпринимать все усилия в целях смягчения обстановки. |
During the reporting period, fighters continued to violate human rights and harass innocent civilians. |
В течение отчетного периода бойцы продолжали нарушать права человека и запугивать ни в чем не повинных мирных жителей. |
Almost all heroin patients continued to inject regularly. |
Почти все пациенты, принимавшие героин, продолжали регулярно вводить его внутривенно. |
They also continued to monitor the maintenance of prison registers. |
Они также продолжали осуществлять контроль за ведением списков лиц, содержащихся в тюрьмах. |
Bosnian Serb forces continued to attack UNPROFOR personnel at locations such as Sarajevo. |
Силы боснийских сербов продолжали нападения на личный состав СООНО в различных населенных пунктах, например Сараево. |
The Agency's external operating environment continued to be volatile. |
Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
Regional mobilization on HIV/AIDS continued to accelerate during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжали увеличиваться темпы мобилизации усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом на региональном уровне. |
Lynchings continued without eliciting a forceful State response. |
Продолжали иметь место случаи линчевания, которые не встречали каких-либо решительных мер отпора со стороны государства. |
Visitors have also continued to use the gun. |
Эксперименты с пушкой продолжали проводить также пользователи из других стран. |
These settlements have continued uninterrupted since then. |
С тех пор основанные ими поселения непрерывно продолжали свое существование. |
Humanitarian agencies continued to provide vulnerable farmers with seeds and tools. |
Гуманитарные учреждения продолжали обеспечивать крестьян, находящихся в уязвимом положении, семенным материалом и сельскохозяйственными орудиями. |
Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. |
Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
Various bilateral and multilateral representations also continued throughout the reporting period. |
В отчетный период продолжали также проводиться различные двусторонние и многосторонние мероприятия в этой области. |