| Reports of police ill-treatment continued, including of journalists and Roma. | Продолжали поступать сообщения о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции (в том числе с журналистами и ромами). |
| Ill-treatment by the police and in prisons continued. | Продолжали поступать сообщения о жестоком обращении в полиции и пенитенциарных учреждениях. |
| They wrestled regularly but continued losing. | Они продолжали участвовать в боях, но всегда проигрывали. |
| Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. | Три месяца прошло, но в Махишмати продолжали скорбеть о кончине. |
| OAS and ECLAC officials continued to participate in each others' meetings. | Должностные лица ОАГ и ЭКЛАК продолжали участвовать в заседаниях, проводимых каждой из этих организаций. |
| Those countries which had continued to meet their debt obligations punctually despite such difficulties deserved special attention. | В этом контексте страны, которые, несмотря на существующие трудности, продолжали своевременно выплачивать свои долги, заслуживают особого внимания. |
| Illicit heroin laboratories continued to operate in the Golden Triangle. | В "золотом треугольнике" продолжали работать подпольные лаборатории по производству героина. |
| They continued to violate Lebanon's airspace until 1540 hours. | Они продолжали нарушать воздушное пространство Ливана до 15 ч. 40 м. |
| Destruction of housing continued during the period under review throughout Bosnia and Herzegovina. | В течение рассматриваемого периода случаи разрушения домов продолжали иметь место на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Special procedures continued urgent actions concerning the situation of individuals facing serious human rights violations. | В рамках специальных процедур продолжали приниматься срочные меры, касающиеся положения отдельных лиц, сталкивающихся с серьезными нарушениями в области прав человека. |
| The non-governmental sector has continued its partnership role. | Неправительственные организации продолжали участвовать в качестве партнеров в сотрудничестве в этой области. |
| The police allegedly continued to ill-treat him in hospital. | Утверждается, что полицейские продолжали жестоко с ним обращаться и в госпитале. |
| UNFICYP continued to make every effort to mitigate such situations. | В таких случаях ВСООНК продолжали предпринимать все усилия в целях смягчения обстановки. |
| During the reporting period, fighters continued to violate human rights and harass innocent civilians. | В течение отчетного периода бойцы продолжали нарушать права человека и запугивать ни в чем не повинных мирных жителей. |
| Almost all heroin patients continued to inject regularly. | Почти все пациенты, принимавшие героин, продолжали регулярно вводить его внутривенно. |
| They also continued to monitor the maintenance of prison registers. | Они также продолжали осуществлять контроль за ведением списков лиц, содержащихся в тюрьмах. |
| Bosnian Serb forces continued to attack UNPROFOR personnel at locations such as Sarajevo. | Силы боснийских сербов продолжали нападения на личный состав СООНО в различных населенных пунктах, например Сараево. |
| The Agency's external operating environment continued to be volatile. | Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
| Regional mobilization on HIV/AIDS continued to accelerate during the period under review. | В течение рассматриваемого периода продолжали увеличиваться темпы мобилизации усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом на региональном уровне. |
| Lynchings continued without eliciting a forceful State response. | Продолжали иметь место случаи линчевания, которые не встречали каких-либо решительных мер отпора со стороны государства. |
| Visitors have also continued to use the gun. | Эксперименты с пушкой продолжали проводить также пользователи из других стран. |
| These settlements have continued uninterrupted since then. | С тех пор основанные ими поселения непрерывно продолжали свое существование. |
| Humanitarian agencies continued to provide vulnerable farmers with seeds and tools. | Гуманитарные учреждения продолжали обеспечивать крестьян, находящихся в уязвимом положении, семенным материалом и сельскохозяйственными орудиями. |
| Regional public information officers continued their capacity-building efforts with district-based media. | Региональные сотрудники по вопросам общественной информации продолжали свои усилия по наращиванию потенциала в работе с окружными средствами массовой информации. |
| Various bilateral and multilateral representations also continued throughout the reporting period. | В отчетный период продолжали также проводиться различные двусторонние и многосторонние мероприятия в этой области. |