| The violations have continued in these areas since the last report as described below. | После представления последнего доклада нарушения в этих районах, как указывается ниже, продолжали иметь место. |
| The Co-Chairmen have continued to argue for the taking of confidence-building measures by the parties. | Сопредседатели продолжали выступать за осуществление сторонами мер по укреплению доверия. |
| UNIFIL continued its efforts to prevent armed elements from using its area for hostile purposes. | ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по предотвращению использования вооруженными элементами района их действия во враждебных целях. |
| UNIFIL continued to oppose attempts by armed elements to use its area for hostile purposes. | ВСООНЛ продолжали противодействовать попыткам вооруженных элементов проникнуть в район дислокации Сил с враждебными целями. |
| The Multinational Force continued to expand its operations into outlying areas of Haiti. | Многонациональные силы продолжали распространять свои операции на удаленные районы. |
| During the reporting period, traditional donors to the Decade have continued their support. | В отчетный период свою поддержку Десятилетию продолжали оказывать традиционные доноры. |
| Throughout the violence, UNIFIL continued to do its best to protect the civilian population and to provide humanitarian assistance. | В течение всего периода насилия ВСООНЛ продолжали делать все возможное для защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи. |
| Representatives of the two Organizations have continued to exchange information and attend each other's meetings. | Представители обеих организаций продолжали обмениваться информацией и принимать участие в работе проводимых друг с другом совещаний. |
| UNESCO and WHO continued to provide technical assistance to the UNRWA education and health programmes, inter alia through secondment of staff. | ЮНЕСКО и ВОЗ продолжали оказывать техническую помощь в осуществлении программ БАПОР в области образования и здравоохранения, в частности, на основе командирования своих сотрудников. |
| To finance budget deficits, the GCC countries either continued drawing on their foreign reserves or resorted to domestic and foreign borrowing. | В целях покрытия дефицита бюджета страны ССЗ либо продолжали использовать свои резервы иностранной валюты, либо прибегали к внутренним и иностранным займам. |
| Nevertheless, the paper's staff continued to work in the cellar. | Однако сотрудники редакции продолжали работать в подвале. |
| The various United Nations human rights mechanisms engaged in the Rwandese situation continued to be active during the period under review. | В течение рассматриваемого периода различные механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека, задействованные в Руанде, продолжали вести активную работу. |
| Both sides continued to strengthen their military positions, or to add new ones, along and behind their respective cease-fire lines. | Обе стороны продолжали укреплять или создавать новые военные позиции вдоль своих соответствующих линий прекращения огня и за этими линиями. |
| The subgroups of JCMC have continued to conduct routine patrolling and investigations in their areas of responsibility. | Подгруппы СККПО продолжали проводить обычное патрулирование и расследования в зоне своей ответственности. |
| The Bosnian Croats continued to deny clearance for critical utilities, spare parts and supplies in the areas under their control. | Боснийские хорваты продолжали отказывать в выдаче разрешений на оказание имеющих крайне важное значение коммунальных услуг, поставку запасных частей и предметов снабжения в районах, находящихся под их контролем. |
| Tourism and, in particular, fisheries continued to develop. | Продолжали развиваться туризм и в особенности рыболовство. |
| During the reporting period, President Chissano and Mr. Dhlakama continued to meet regularly. | В течение рассматриваемого периода президент Чиссано и г-н Длакама продолжали проводить регулярные встречи. |
| On the other hand, the Government and URNG have continued to cooperate with the Mission. | С другой стороны, правительство и НРЕГ продолжали сотрудничать с Миссией. |
| These rates have continued to be used in all subsequent financing reports on UNPROFOR. | Эти ставки продолжали использоваться во всех последующих финансовых докладах по СООНО. |
| Reports of such incidents continued to be received in October. | Сообщения о подобных инцидентах продолжали поступать и в октябре. |
| Cooperation on electoral assistance activities by various units within the United Nations system has continued to be effective. | Различные подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали эффективно взаимодействовать в осуществлении мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
| Throughout 1994, internally displaced persons from Kabul continued to arrive in Jalalabad. | На протяжении всего 1994 года из Кабула в Джелалабад продолжали прибывать перемещенные внутри страны лица. |
| The two neighbouring countries, Algeria and Mauritania, also continued to support it firmly. | Две соседние страны, Алжир и Мавритания, также продолжали решительно его поддерживать. |
| Cooperation and communication with Abkhaz and Georgian authorities has continued at an acceptable level, despite some concerns voiced by both sides. | Сотрудничество и связь с абхазскими и грузинскими властями продолжали осуществляться на приемлемом уровне, несмотря на ряд проблем, о которых заявляли обе стороны. |
| While both parties remained committed to the plan, the impasse reached at the end of 1995 continued. | Хотя обе стороны продолжали заявлять о своей приверженности делу осуществления плана, тупиковая ситуация, возникшая в конце 1995 года, сохранялась. |