Territorial fragmentation, inequalities and welfare divergence continued to grow, aid dependence deepened, and access to natural and economic resources shrank. |
Проблемы территориальной раздробленности, неравенства и разрыва в уровнях благосостояния продолжали углубляться, зависимость от помощи усилилась, а доступ к природным и экономическим ресурсам сузился. |
Private investment continued to be hampered by mobility restrictions and the risk of introducing new restrictions at any moment. |
Ограниченная мобильность и опасность введения в любой момент новых ограничений продолжали сдерживать частные инвестиции. |
Children and youth continued to suffer from "extensive, systematic and habitual" abuses by guerrilla groups. |
Дети и молодежь продолжали страдать от широко распространенных, систематических и ставших привычными преступлений, совершаемых повстанческими группами. |
UN-Women and the Office of the High Commissioner continued to cooperate within the framework of inter-agency mechanisms. |
З. Структура «ООН-женщины» и Управление Верховного комиссара продолжали сотрудничать в рамках межучрежденческих механизмов. |
While some private hospitals complied with Government orders, others continued to provide wounded protesters with first aid and other medical services. |
Некоторые частные клиники подчинялись предписаниям правительства, тогда как другие продолжали оказывать раненым демонстрантам первую и иную медицинскую помощь. |
The Core Committee members continued to meet and work on the Report against limited financial and resource support. |
Члены Основного комитета продолжали проводить совещания и работать над докладом в условиях ограниченности финансовой поддержки и ресурсов. |
CoE-CM stated that the public TV and radio had continued to broadcast programmes in minority languages. |
КМСЕ сообщил, что государственное радио и телевидение продолжали выпуск программ на языках меньшинств. |
The NRA/M continued its advance towards Kampala and captured State power in January 1986. |
НДС/НАС продолжали свое наступление на Кампалу и захватили власть в государстве в январе 1986 года. |
Other States Parties continued their efforts to promote acceptance of the Convention. |
Свои усилия по поощрению принятия Конвенции продолжали и другие государства-участники. |
It was unacceptable that certain nuclear-weapon States continued to resort to nuclear deterrence as part of their security doctrine. |
Нельзя допустить, чтобы некоторые государства, обладающие ядерным оружием, продолжали говорить о ядерном сдерживании как составной части своей доктрины безопасности. |
Restrictions on movement continued to negatively impact the right to health. |
Ограничения в отношении передвижений продолжали негативно влиять на право на здоровье. |
Arbitrary detention, ill-treatment and torture of detainees by different branches of the de facto authorities' security forces continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях, применении жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц со стороны различных подразделений сил безопасности властей де-факто. |
IDF continued to conduct search and arrest operations in the West Bank. |
СОИ продолжали осуществлять на Западном берегу операции по проведению обысков и арестов. |
Individual NHRIs and regional networks continued to submit written and oral statements under Council agenda item 6 (Universal Periodic Review). |
Отдельные НПЗУ и региональные сети продолжали представлять письменные и устные заявления в рамках пункта 6 повестки дня Совета (Универсальный периодический обзор). |
Some States said that their Governments had adopted strategies, including necessary legislative measures to ensure that street children continued to enjoy their right to education. |
Некоторые государства заявили, что проводимая их правительствами политика, включая принятие необходимых законодательных мер, направлена на обеспечение того, чтобы живущие на улицах дети продолжали пользоваться правом на образование. |
Nonetheless, the relevant stakeholders continued to provide responses to individual cases that were brought to their attention. |
Тем не менее соответствующие заинтересованные лица продолжали принимать ответные меры в связи с отдельными случаями, которые доводились до их сведения. |
Human rights treaty bodies also continued to address this issue while examining State party reports and individual communications. |
Договорные органы по правам человека также продолжали заниматься этим вопросом при рассмотрении докладов государств-участников и индивидуальных сообщений. |
United Nations agencies, offices, programmes and funds also continued to address the question of the death penalty in their programmes and activities. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, ее органы, программы и фонды также продолжали учитывать проблему смертной казни в своих программах и деятельности. |
Special procedures of the Human Rights Council also continued to address the question of the death penalty within their respective mandates. |
Специальные процедуры Совета по правам человека также продолжали рассматривать вопрос о смертной казни в рамках их соответствующих мандатов. |
Regional bodies also continued to support the world's effort towards the abolition of the death penalty. |
Региональные органы также продолжали поддерживать предпринимаемые во всем мире усилия в целях отмены смертной казни. |
The inter-American human rights mechanisms also continued to address the question of the death penalty during the reporting period. |
Межамериканские правозащитные механизмы также продолжали рассматривать вопрос о смертной казни в отчетный период. |
During that time, the scientific community has continued to seek a cure, a vaccine. |
В течение этого времени ученые продолжали вести поиск лекарства, вакцины. |
Security concerns continued to affect the ability of humanitarian actors to deliver basic services to affected populations. |
Обусловленные соображениями безопасности опасения продолжали негативно отражаться на способности гуманитарных организаций к оказанию необходимых услуг пострадавшему населению. |
Advisory missions continued to serve as a basis for national integrated nuclear security support plans, which seven States accepted during the year. |
Консультативные миссии продолжали служить основой для национальных комплексных планов поддержки ядерной безопасности, которые в течение года были приняты семью государствами. |
Efforts to implement UNHCR's 2009 "Policy on Protection and Solutions in Urban Areas" continued. |
Продолжали предприниматься усилия в целях реализации принятого в 2009 году документа УВКБ «Политика в отношении защиты беженцев и поиска решений в городских районах». |