| They have continued with significant contributions in support of the evolving substantive work of UNSO under the Convention. | Они продолжали вносить существенные вклады в поддержку расширяющейся основной деятельности ЮНСО в рамках Конвенции. |
| The number of local companies operating in the fisheries sector continued to grow. | Ряд местных компаний, действующих в рыболовном секторе, продолжали расширять масштабы своей деятельности. |
| Through the years they have continued to work the land, becoming prominent in agriculture and commerce. | С течением времени они продолжали работать на этой земле и заняли постепенно ведущие позиции в сельском хозяйстве и торговле. |
| In addition, buildings continued to be used to house students. | Кроме того, здания продолжали использоваться в качестве студенческих общежитий. |
| UNFICYP has continued its efforts to promote and facilitate bicommunal events with a view to increasing communication and cooperation between the two communities. | ВСООНК продолжали предпринимать усилия для содействия и облегчения проведения межобщинных мероприятий в целях повышения уровня общения и сотрудничества между двумя общинами. |
| Military observers have continued to patrol and monitor the situation. | Военные наблюдатели продолжали патрулирование и наблюдение за ситуацией. |
| The Government and UNITA continued intensive talks on this issue, which is expected to be resolved by June 1996. | Правительство и УНИТА продолжали интенсивные переговоры по этому вопросу, который, как ожидается, будет решен к июню 1996 года. |
| The Commission has continued its contacts with Rwandan Government officials and others within Rwanda. | Члены Комиссии продолжали поддерживать контакты с должностными лицами руандийского правительства и другими лицами на руандийской территории. |
| Minor violations of the ZOS by all parties have continued to occur. | Продолжали иметь место незначительные нарушения ЗР всеми сторонами. |
| Accompanied by my Special Representative, members of the Joint Commission continued to pay regular visits to quartering sites. | В сопровождении моего Специального представителя члены Совместной комиссии продолжали осуществлять регулярные посещения районов расквартирования. |
| UNFICYP also continued to assist in the implementation of the bicommunal understandings on water distribution and the cooperation in the repair of infrastructure. | ВСООНК продолжали также оказывать содействие в реализации межобщинных договоренностей по вопросам распределения воды и сотрудничества в ремонте объектов инфраструктуры. |
| During the past six months, with the cooperation of both sides, UNFICYP has continued to carry out its functions in Cyprus effectively. | В течение последних шести месяцев ВСООНК при сотрудничестве обеих сторон продолжали эффективно выполнять свои функции на Кипре. |
| During the past months, regional organizations have continued their efforts to restore peace in Somalia. | В течение прошедших месяцев региональные организации продолжали предпринимать усилия по восстановлению мира в Сомали. |
| UNIFIL continued its efforts to limit the conflict and to protect the inhabitants from the fighting. | ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия по локализации конфликта и защите жителей от боевых действий. |
| Using its political expertise, Civil Affairs has continued to facilitate coordination on Federation issues with concerned organizations. | Используя свой политический опыт, сотрудники по гражданским вопросам продолжали содействовать координации деятельности с соответствующими организациями по вопросам, касающимся Федерации. |
| Building documentation and information management and transfer continued to claim a highly prominent role in CIB. | Управление и передача строительной информации и документации продолжали играть важную роль в деятельности Совета. |
| UNIFIL continued to do its best to protect the civilian population from the violence and to provide humanitarian assistance. | ВСООНЛ продолжали делать все от них зависящее для того, чтобы защитить гражданское население от насилия и оказать гуманитарную помощь. |
| Furthermore, the media in this entity has also been firmly under the control of the authorities and has continued to play a negative role. | Кроме того, средства информации на территории данного образования также находились под жестким контролем властей и продолжали играть негативную роль. |
| During the reporting period, IFOR troops have continued to inspect cantonment sites and have confiscated and destroyed weapons. | За отчетный период войска СВС продолжали инспекцию мест сбора, а также конфисковывали и уничтожали вооружения. |
| Bilaterally, we continued to ask the Sudanese Government to comply with our request. | На двусторонней основе мы продолжали обращаться с просьбой к Судану выполнить нашу просьбу. |
| In Pakistan, four mobile, non-governmental information services have continued to distribute preventive information at the community level. | В Пакистане продолжали свою работу четыре передвижные неправительственные информационные службы, которые распространяли в общинах информацию профилактического характера. |
| Two MICIVIH consultants continued to assist the work of the Office during this period, one of whom completed his contract in September. | В течение этого периода Управлению продолжали оказывать помощь два консультанта МГМГ, контракт одного из которых истек в сентябре. |
| Peace Now also maintained that settlers had continued building during the previous two weeks at three other illegal encampments established since the Wye accords. | Движение "Мир - сегодня" также утверждало, что поселенцы продолжали строительные работы в течение предыдущих двух недель в трех других незаконных лагерях, созданных после заключения Уай-риверских соглашений. |
| Cooperation and partnership between the United Nations and the Bretton Woods institutions continued to develop positively during the period under review. | В течение рассматриваемого периода сотрудничество и партнерство между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями продолжали позитивно развиваться. |
| Instead, they have insisted that nuclear weapons are essential for their security and continued to modernize their nuclear arsenals. | Вместо этого они настаивали на том, что ядерное оружие имеет огромное значение для их безопасности, и продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы. |