Security agents manning legal roadblocks continued to indulge in acts of racketeering and extortion against the local population, especially in Ouham and Ouham Pende prefectures. |
Сотрудники служб безопасности на законных дорожных постах продолжали заниматься рэкетом и вымогательством в отношении местного населения, особенно в префектурах Уам и Уам-Пенде. |
AGEs also continued to kill civilians at the same high rate as the previous year, with 484 civilians targeted and executed by insurgents. |
Кроме того, АПЭ продолжали убивать гражданских лиц с той же частотой, что и в прошлом году: повстанцы совершили целенаправленные нападения и казнили 484 мирных жителя. |
OHCHR and the United Nations country team continued to work closely with the Serbian National Assembly in order to further strengthen that institution. |
УВКПЧ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали работать в тесном взаимодействии с сербской Национальной ассамблеей в целях дальнейшего укрепления этого института. |
Best practices in the educational sphere for children deprived of liberty involved ensuring that children continued to go to school outside of prison. |
Наилучшей практикой в сфере образования для детей, лишенных свободы, является в том числе обеспечение того, чтобы дети продолжали ходить в школу за пределами тюрьмы. |
During the reporting period there had been no sign of improvement in the human rights situation, and reports of abuses continued to be received. |
В отчетный период не наблюдалось никаких признаков улучшения ситуации в области прав человека, и продолжали поступать сообщения о случаях их нарушения. |
Other delegations reinforced this point in their statements in the Assembly last year. They have continued to do so this year. |
Другие делегации поддержали эту мысль в своих выступлениях в Ассамблее в прошлом году и продолжали делать это в текущем году. |
The authors continued to complain to the Bank, and the Safe Guard Panel of the Bank visited the area. |
Авторы продолжали направлять жалобы в Банк, и представители Группы Банка по мерам защиты посетили район. |
Non-governmental organizations based in the Republika Srpska, however, have continued to agitate on behalf of referendums on both policing and secession. |
Тем не менее базирующиеся в Республике Сербской неправительственные организации продолжали агитировать в пользу референдумов как относительно полиции, так и по вопросу об отделении. |
Cypriots on both sides of the buffer zone continued to use the crossing points for various activities, including trade, religious and bicommunal events, without major incidents. |
Киприоты, проживающие по обе стороны буферной зоны, продолжали без каких-либо серьезных инцидентов использовать контрольно-пропускные пункты в различных целях, включая торговлю, проведение религиозных и межобщинных мероприятий. |
Respect for the principle of non-refoulement is critical to strengthened implementation of the Convention and States have continued to reaffirm their commitment to the principle. |
Соблюдение принципа недопущения принудительного возвращения имеет важнейшую роль для укрепления осуществления Конвенции, и государства последовательно продолжали подтверждать свою приверженность этому принципу. |
Kosovo Serb political leaders continued their near-total political boycott of Kosovo's central institutions, and were encouraged to do so by the authorities in Belgrade. |
Косовско-сербские политические лидеры продолжали свой практически полный политический бойкот косовских центральных учреждений и поощрялись к этому властями в Белграде. |
The Mission Training Cell and Medical Team, in conjunction with the HIV/AIDS task force, continued to facilitate distribution of HIV/AIDS materials. |
Учебная группа и Медицинская группа Миссии совместно с целевой группой по ВИЧ/СПИДу продолжали содействовать распределению информационных материалов, посвященных ВИЧ/СПИДу. |
UNOCI troops continued to conduct regular patrols along the borders with Liberia and Guinea to monitor the situation and prevent cross-border movement of weapons or armed groups. |
Войска ОООНКИ продолжали регулярное патрулирование вдоль границ с Либерией и Гвинеей, чтобы контролировать ситуацию и не допускать трансграничного перемещения оружия или вооруженных групп. |
The UNCCD and UNFCCC secretariats have continued to be actively engaged in consultations in order better to articulate the key areas of possible joint activities for the benefit of their respective conventions. |
Секретариаты КБОООН и РКИКООН продолжали проведение активных консультаций в целях более четкого определения ключевых областей возможной совместной деятельности в интересах осуществления обеих конвенций. |
Those factors related primarily to continued focus among donor Member States on United Nations reform and uncertainties related to the work of the High-level Panel during much of 2006. |
Эти факторы были прежде всего связаны с тем, что государства-члены, являющиеся донорами, продолжали уделять основное внимание реформе Организации Объединенных Наций, а также с неопределенностью, возникшей в результате работы группы высокого уровня в течение большей части 2006 года. |
With regard to the first task, UNOTIL police and military advisers continued to provide training and mentoring to members of the Border Patrol Unit. |
Что касается первой задачи, то полицейские и военные советники ОООНТЛ продолжали заниматься обучением и наставничеством в Группе пограничного патрулирования. |
UNOTIL police advisers continued to support further development of the Timorese national police through the provision of training, mentoring and transfer of skills and knowledge to their national counterparts. |
Полицейские советники ОООНТЛ продолжали оказывать поддержку дальнейшему укреплению тиморской национальной полиции, обеспечивая профессиональную подготовку, помощь наставников и передачу знаний и навыков своим тиморским партнерам. |
In addition, UNOTIL military training advisers continued to encourage border patrol officers to play a more active role in border meetings with their Indonesian counterparts at the border posts. |
Помимо этого, военные советники ОООНТЛ по учебной подготовке продолжали обращать внимание сотрудников Группы пограничного патрулирования на необходимость того, чтобы они играли более активную роль на встречах с их индонезийскими партнерами на пограничных пунктах. |
UNFICYP, in cooperation with international partners and local stakeholders, continued to support confidence-building activities aimed at fostering interaction between the two communities across the buffer zone. |
ВСООНК в сотрудничестве с международными партнерами и местными участниками продолжали поддерживать деятельность по укреплению доверия, направленную на расширение взаимодействия между обеими общинами по обе стороны буферной зоны. |
UNFICYP continued to liaise with the two sides on criminal matters and issues related to the crossings between the two parts of the island. |
ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами в решении вопросов преступности и вопросов, касающихся передвижения между двумя частями острова. |
UNOCI troops continued to conduct patrols throughout the country to monitor the security situation and along the borders with Guinea and Liberia to prevent cross-border movements of weapons or armed groups. |
Военнослужащие ОООНКИ продолжали осуществлять патрулирование на всей территории страны в целях отслеживания ситуации в плане безопасности и вдоль границ с Гвинеей и Либерией в целях предотвращения трансграничных перемещений оружия или вооруженных групп. |
Minerals and metals, chemicals and pharmaceuticals, machinery and transport and parts, electrical items, and textiles and clothing continued to dominate the list. |
Этот список продолжали возглавлять минералы и металлы, химическая и фармацевтическая продукция, машины, транспортное оборудование и их комплектующие, электротехнические товары, текстильные изделия и одежда. |
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. |
Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости. |
During the reporting period, Member States have continued initiatives and established national policies or strategies that advance sport for development and peace. |
В течение отчетного периода государства-члены продолжали осуществлять инициативы и разрабатывать национальные программы и стратегии, способствующие использованию спорта на благо развития и мира. |
Based on the experience gained by the units, UNODC staff in Kyrgyzstan continued to support the Kyrgyz Drug Control Agency and also established joint multi-agency mobile interdiction teams. |
Опираясь на опыт, накопленный этими подразделениями, сотрудники ЮНОДК в Кыргызстане продолжали оказывать поддержку Агентству по контролю наркотиков Кыргызстана, а также создали совместные межведомственные подвижные группы по пресечению незаконного оборота. |