Approximately 4.2 million vulnerable people continued to receive the direct food assistance of the Programme in this manner. |
Таким образом, прямую продовольственную помощь по линии ВПП продолжали получать примерно 4,2 миллиона уязвимых лиц. |
To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. |
С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами. |
Outreach representatives continued to travel throughout the region in order to engage with civil society, the judiciary, media, and students. |
Представители Программы продолжали совершать поездки в рамках региона с целью налаживания контактов с гражданским обществом, органами судебной системы, средствами массовой информации и учащимися. |
Throughout the reporting period, ISAF has continued to assist the Government of Afghanistan in accordance with relevant Security Council resolutions. |
На протяжении отчетного периода МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана помощь согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to take coordinated measures to fulfil these objectives. |
Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ продолжали координировать действия для достижения этих целей. |
Fighting between insurgents and Government forces in Mogadishu continued to adversely affect civilians. |
Бои между повстанцами и правительственными войсками в Могадишо продолжали оказывать пагубное воздействие на мирное население. |
The re-recruitment of children by armed groups and FARDC continued during the reporting period. |
В отчетный период вооруженные группы и ВСДРК продолжали вербовку и повторную вербовку детей. |
I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. |
Я удовлетворен тем, что все политические партии, включая оппозицию, продолжали демонстрировать свою решимость выражать политическую волю, используя демократические средства. |
Security incidents related to restrictions on UNMIS movement in southern Sudan continued during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжали происходить сказывающиеся на безопасности инциденты, связанные с ограничениями на передвижение МООНВС в Южном Судане. |
UNMIS continued to receive reports of serious abuses carried out by SPLA during its military operations and civilian disarmament campaigns. |
К МООНВС продолжали поступать сообщения о серьезных злоупотреблениях, совершаемых НОАС в ходе ее военных операций и кампаний по разоружению гражданского населения. |
EULEX advisers continued to mentor, monitor and advise their local counterparts at all levels. |
Советники ЕВЛЕКС продолжали осуществлять наблюдение, наставничество и консультирование своих местных коллег на всех уровнях. |
The various funding modalities continued to support an efficient response. |
Различные модели финансирования продолжали поддерживать эффективное реагирование. |
Cooperation, focused on integrating gender perspectives into HIV/AIDS responses continued among States and United Nations entities. |
Государства и органы Организации Объединенных Наций продолжали совместную работу, направленную на включение гендерных аспектов в мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
During 2009, NGOs continued to participate actively in the activities taking place under the Convention. |
В ходе 2009 года НПО продолжали активно участвовать во всех мероприятиях, проводящихся в рамках Конвенции. |
These newspapers had continued to appear online. |
Эти газеты продолжали выходить в онлайновом режиме. |
Since the Nairobi Summit, the IMAS have continued to be developed and widely accepted. |
С Найробийского саммита ИМАС продолжали развиваться и широко приниматься. |
In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. |
В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |
The Elimination of Violence against Women continued to be addressed by stakeholders including Police, NGOs and other partners. |
Заинтересованные стороны, включая полицию, НПО и других партнеров, продолжали решать проблему ликвидации насилия в отношении женщин. |
WFP, FAO and IFAD continued to strengthen their collaboration with a view to achieving a more comprehensive approach to food security. |
ВПП, ФАО и МФСР продолжали укреплять свое сотрудничество с целью выработки более всеобъемлющего подхода к вопросам продовольственной безопасности. |
UNV continued to mainstream gender in all programme activities. |
ДООН продолжали учитывать гендерную проблематику во всех программных мероприятиях. |
During the reporting period, UNV continued organizing its operations according to its business model and the UNDP strategic plan. |
В течение отчетного периода ДООН продолжали организовывать свои операции согласно своей модели предпринимательской деятельности и стратегическому плану ПРООН. |
The regional service centres continued to work closely with headquarters-based policy and management bureaux. |
Региональные сервисные центры продолжали тесно взаимодействовать с базирующимся в центральных учреждениях бюро по вопросам политики и управления. |
Existing measures since introduction of the new curriculum in 1999/2000 have been continued. |
После введения новой учебной программы в 1999/2000 учебном году меры по обеспечению гендерного равенства продолжали приниматься. |
Other bodies aimed at combating racism and extremism and at protecting human rights also continued in their activities. |
Свою деятельность, направленную на борьбу с расизмом и экстремизмом и защиту прав человека, продолжали также другие органы. |
Rates of overcrowding and dissatisfaction with housing have continued to decline steadily among the minority ethnic population since 1996 - 97. |
С 1996/97 года показатели перенаселенности или неудовлетворенности, связанные с жильем этнических меньшинств, продолжали неуклонно снижаться. |