| Approximately 4.2 million vulnerable people continued to receive the direct food assistance of the Programme in this manner. | Таким образом, прямую продовольственную помощь по линии ВПП продолжали получать примерно 4,2 миллиона уязвимых лиц. |
| To that end, UNFICYP continued to play a mediation role and monitor long-standing arrangements established between the two communities. | С этой целью ВСООНК продолжали играть посредническую роль и осуществлять наблюдение за выполнением долгосрочных договоренностей между двумя общинами. |
| Outreach representatives continued to travel throughout the region in order to engage with civil society, the judiciary, media, and students. | Представители Программы продолжали совершать поездки в рамках региона с целью налаживания контактов с гражданским обществом, органами судебной системы, средствами массовой информации и учащимися. |
| Throughout the reporting period, ISAF has continued to assist the Government of Afghanistan in accordance with relevant Security Council resolutions. | На протяжении отчетного периода МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана помощь согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
| The Lebanese Armed Forces and UNIFIL continued to take coordinated measures to fulfil these objectives. | Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ продолжали координировать действия для достижения этих целей. |
| Fighting between insurgents and Government forces in Mogadishu continued to adversely affect civilians. | Бои между повстанцами и правительственными войсками в Могадишо продолжали оказывать пагубное воздействие на мирное население. |
| The re-recruitment of children by armed groups and FARDC continued during the reporting period. | В отчетный период вооруженные группы и ВСДРК продолжали вербовку и повторную вербовку детей. |
| I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. | Я удовлетворен тем, что все политические партии, включая оппозицию, продолжали демонстрировать свою решимость выражать политическую волю, используя демократические средства. |
| Security incidents related to restrictions on UNMIS movement in southern Sudan continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжали происходить сказывающиеся на безопасности инциденты, связанные с ограничениями на передвижение МООНВС в Южном Судане. |
| UNMIS continued to receive reports of serious abuses carried out by SPLA during its military operations and civilian disarmament campaigns. | К МООНВС продолжали поступать сообщения о серьезных злоупотреблениях, совершаемых НОАС в ходе ее военных операций и кампаний по разоружению гражданского населения. |
| EULEX advisers continued to mentor, monitor and advise their local counterparts at all levels. | Советники ЕВЛЕКС продолжали осуществлять наблюдение, наставничество и консультирование своих местных коллег на всех уровнях. |
| The various funding modalities continued to support an efficient response. | Различные модели финансирования продолжали поддерживать эффективное реагирование. |
| Cooperation, focused on integrating gender perspectives into HIV/AIDS responses continued among States and United Nations entities. | Государства и органы Организации Объединенных Наций продолжали совместную работу, направленную на включение гендерных аспектов в мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| During 2009, NGOs continued to participate actively in the activities taking place under the Convention. | В ходе 2009 года НПО продолжали активно участвовать во всех мероприятиях, проводящихся в рамках Конвенции. |
| These newspapers had continued to appear online. | Эти газеты продолжали выходить в онлайновом режиме. |
| Since the Nairobi Summit, the IMAS have continued to be developed and widely accepted. | С Найробийского саммита ИМАС продолжали развиваться и широко приниматься. |
| In 2010, the USA continued its policy review, consulting many States Parties and international and non-governmental organisations. | В 2010 году США продолжали обзор своей политики, проводя консультации с многочисленными государствами-участниками, а также международными и неправительственными организациями. |
| The Elimination of Violence against Women continued to be addressed by stakeholders including Police, NGOs and other partners. | Заинтересованные стороны, включая полицию, НПО и других партнеров, продолжали решать проблему ликвидации насилия в отношении женщин. |
| WFP, FAO and IFAD continued to strengthen their collaboration with a view to achieving a more comprehensive approach to food security. | ВПП, ФАО и МФСР продолжали укреплять свое сотрудничество с целью выработки более всеобъемлющего подхода к вопросам продовольственной безопасности. |
| UNV continued to mainstream gender in all programme activities. | ДООН продолжали учитывать гендерную проблематику во всех программных мероприятиях. |
| During the reporting period, UNV continued organizing its operations according to its business model and the UNDP strategic plan. | В течение отчетного периода ДООН продолжали организовывать свои операции согласно своей модели предпринимательской деятельности и стратегическому плану ПРООН. |
| The regional service centres continued to work closely with headquarters-based policy and management bureaux. | Региональные сервисные центры продолжали тесно взаимодействовать с базирующимся в центральных учреждениях бюро по вопросам политики и управления. |
| Existing measures since introduction of the new curriculum in 1999/2000 have been continued. | После введения новой учебной программы в 1999/2000 учебном году меры по обеспечению гендерного равенства продолжали приниматься. |
| Other bodies aimed at combating racism and extremism and at protecting human rights also continued in their activities. | Свою деятельность, направленную на борьбу с расизмом и экстремизмом и защиту прав человека, продолжали также другие органы. |
| Rates of overcrowding and dissatisfaction with housing have continued to decline steadily among the minority ethnic population since 1996 - 97. | С 1996/97 года показатели перенаселенности или неудовлетворенности, связанные с жильем этнических меньшинств, продолжали неуклонно снижаться. |