Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
It observes that it is not precluded from considering the present communication, since the events complained of by the author have continued after 16 August 1989. Он отмечает, что может рассматривать настоящее сообщение, поскольку события, о которых сообщает автор, продолжали иметь место после 16 августа 1989 года.
Representatives of the two organizations also continued their cooperation on preventive diplomacy, human rights and humanitarian affairs, as well as in economic and social matters. Представители обеих организаций также продолжали свое сотрудничество по вопросам превентивной дипломатии, прав человека и гуманитарным вопросам, а также по экономическим и социальным проблемам.
Delegations, however, continued their search for solutions on matters relating, inter alia, to the treatment of the registered pioneer investors and the issue of representation in the Council. Однако делегации продолжали искать решения проблемам, касающимся, в частности, подхода к зарегистрированным первоначальным вкладчикам и вопроса о представительстве в Совете.
UNFICYP continued to interview Greek Cypriots who applied for 'permanent transfer' to the southern part of the island in order to verify that the transfer was voluntary. ВСООНК продолжали проводить опрос киприотов-греков, которые подали заявления о переезде на постоянное жительство в южную часть острова, с тем чтобы убедиться в добровольном характере такого переезда.
It is, however, to the credit of all of us that we did not lose heart, and continued in a spirit of compromise and understanding of each others' views. Однако к нашей чести, все мы не теряли надежды и продолжали усилия, проявляя при этом готовность идти на компромиссы и понимание в отношении позиций другой стороны.
Arrangements have continued for strengthening cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) on the use of military and civil defence assets for disaster response, notably in peacetime emergencies. ЗЗЗ. Продолжали приниматься меры по укреплению сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и Организацией Североатлантического договора (НАТО) в вопросах использования военной техники и имущества и средств гражданской обороны при осуществлении мероприятий в порядке реагирования на бедствия, в частности на чрезвычайные ситуации в условиях мирного времени.
While funding for the construction phase had been secured from the European Union, efforts were continued to raise funds to fully equip and operate the hospital once it became operational. Хотя средства на строительство были предоставлены Европейским союзом, продолжали предприниматься усилия по сбору средств, необходимых для обеспечения полного оснащения и функционирования больницы после ее открытия.
In spite of the cease-fire, occupying forces continued on a smaller scale, however, to attack Croatian civilian and military targets and to pursue the deplorable campaign of ethnic cleansing. Однако, несмотря на прекращение огня, оккупационные силы продолжали, хотя и в менее значительных масштабах, совершать нападения на хорватские гражданские и военные цели и проводить достойную сожаления кампанию "этнической чистки".
To meet the urgent need for increasing human capital and skills, developing countries have continued to allocate to educational services a higher proportion of central government expenditure than have industrial countries. Чтобы удовлетворить насущные потребности в увеличении "человеческого" капитала и повышении профессионального мастерства, развивающиеся страны продолжали выделять на услуги в области образования больше средств из суммы расходов центрального правительства, чем промышленно развитые страны.
Two major agencies, WHO and FAO, continued to dominate expenditures, each providing, respectively, about 20 and 37 per cent on average over the last several years. Два крупных учреждения, ВОЗ и ФАО, продолжали покрывать основную часть расходов; в течение последних нескольких лет на них приходилось в среднем соответственно 20 и 37 процентов.
UNIFIL continued discussions with the Lebanese military authorities, concerning arrangements for the hand-over to the Lebanese army of certain parts of the Ghanaian battalion sector of UNIFIL's area of operation. ВСООНЛ продолжали вести переговоры с ливанскими военными властями по поводу достижения договоренностей о передаче ливанской армии отдельных частей сектора ганского батальона в районе операций ВСООНЛ.
UNIFIL continued, to the best of its abilities, to ensure the peaceful character of its area of operation and to limit the conflict to the extent possible. ВСООНЛ продолжали делать все возможное, чтобы обеспечить мирный характер своего района функционирования и по возможности локализовать конфликт.
Private companies under contract to the Government of Kuwait have continued clearing operations on the Kuwaiti side of the DMZ and are currently working in areas along the boundary. Частные компании, действующие по контрактам с правительством Кувейта, продолжали операции по расчистке на кувейтской стороне ДЗ и в настоящее время работают в районах вдоль границы.
In the shelter sector, UNDP/United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) continued to support and facilitate the reconstruction activities of war-affected communities in both rural and urban areas of Afghanistan. В жилищном секторе ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) продолжали оказывать помощь и содействие с восстановительной деятельностью пострадавшему от войны населению как сельских, так и городских районов Афганистана.
Despite increasing attempts by extremists to disrupt life throughout the country, the country's governmental institutions, agricultural sector, schools, banks, telephone communications and public transport have continued to function. Несмотря на все более активные попытки экстремистов дестабилизировать положение в стране, правительственные учреждения страны, сельскохозяйственный сектор, школы, банки, службы телефонной связи и общественный транспорт продолжали функционировать.
UNIFIL also continued to provide assistance to the inhabitants in its area of operation in the form of medical supplies, water, clothes, blankets, food, fuel, electricity work, repairs to buildings damaged as a result of firing and escorts to farmers. ВСООНЛ также продолжали оказывать помощь населению, проживающему в районе их операций, снабжая его медицинскими материалами, водой, одеждой, одеялами, продовольствием, топливом, электроэнергией, ремонтируя здания, разрушенные в результате обстрела, и обеспечивая сопровождение фермеров.
The rebels continued to prepare for the overthrow of democracy, legitimacy and unity until they were able to ignite the military situation fully at Umran on 27 April 1994 (the first anniversary of the democratic elections). Мятежники продолжали готовиться к свержению демократии, законности и единства до тех пор, пока они не смогли до предела накалить военную обстановку в Умране 27 апреля 1994 года (в первую годовщину демократических выборов).
During the period under review, the opposing forces continued their programme of construction along and behind their respective cease-fire lines, which at times caused an increase in tension. В течение рассматриваемого периода противостоящие друг другу силы продолжали осуществлять программу строительства вдоль и позади своих соответствующих линий прекращения огня, что иногда приводило к росту напряженности.
8th Commando Division: On 10 June 1994, separatist renegade artillery and aircraft continued to shell our forces, in violation of the cease-fire. Восьмая десантная дивизия: 10 июня 1994 года артиллерия и авиация ренегатов-сепаратистов продолжали осуществлять бомбардировку и обстрел наших сил в нарушение договоренности о прекращении огня.
The Agency had ended 1993 with a budget deficit of US$ 10 million despite having imposed austerity measures totalling approximately US$ 17 million, which were continued in 1994. В конце 1993 года дефицит бюджета Агентства составлял 10 млн. долл. США, несмотря на введенные меры жесткой экономии средств на общую сумму порядка 17 млн. долл. США, которые продолжали осуществляться в 1994 году.
UNOMSA officials continued to interact with political parties, attend rallies and other public events, investigate instances of intimidation and related complaints and work closely with the IEC and national, regional and local peace structures. Сотрудники ЮНОМСА продолжали взаимодействовать с политическими партиями, посещать митинги и другие общественные мероприятия, расследовать случаи запугивания и связанные с этим жалобы и работать в тесном контакте с НКВ и национальными, региональными и местными структурами по установлению мира.
Since then, they have continued to have a number of meetings with both sides in an attempt to find common ground on the question of a venue for economic negotiations. После этого они продолжали встречаться с представителями обеих сторон, пытаясь добиться согласия в вопросе о месте проведения переговоров по экономическим вопросам.
The engineer units continued to conduct road repair and improvement of water supply and were called in to assist in the rehabilitation of the training centres for the Mozambican Defence Force. Инженерные подразделения продолжали ремонт дорог и системы водоснабжения и были привлечены к работам по оказанию помощи в восстановлении учебных центров для сил обороны Мозамбика.
Although the low level of prices had not been conducive to new greenfield projects, major iron ore companies had continued to invest in replacements and capacity expansions to assure long-term supply. Низкий уровень цен отнюдь не благоприятствовал реализации принципиально новых проектов, однако ведущие железорудные компании продолжали осуществлять инвестиции для замены оборудования и расширения мощностей с целью обеспечения предложения на долговременную перспективу.
The resident coordinator system had been strengthened, United Nations agencies had continued to delegate authority to their field offices and the sharing of premises and offices was increasingly common. Была укреплена система координаторов-резидентов, органы Организации Объединенных Наций продолжали делегировать полномочия своим местным отделениям, и совместное использование зданий и помещений становится все более распространенным явлением.