| During this time, most in the boxing world continued to recognize Ali as the legitimate champion, since he had not lost his championship in a boxing match. | В это время большинство в мире бокса продолжали признавать Али законным чемпионом, поскольку он не потерял своё чемпионство в боксёрском матче. |
| Most of the dismissed artists continued their career in the parallel theatres and some of them today are part of the professional staff of the National Theatre. | Большинство уволенных художников продолжали свою карьеру в параллельных театрах, и некоторые из них сегодня являются частью профессиональных сотрудников Национального театра. |
| In 1982, VCX terminated their contract with M & A and ceased making royalty payments, but continued to distribute the film. | В 1982 году VCX расторгли контракт с M & A и прекратили выплаты роялти, но продолжали распространять фильм. |
| It maintained backward compatibility on the API level: although applications written with OLE DB for OLAP and MDX continued to work, the architecture of the product was completely different. | Оно поддерживало обратную совместимость на уровне API: несмотря на то, что приложения, написанные с применением OLE DB for OLAP и MDX, продолжали успешно работать, архитектура продукта стала совершенно иной. |
| Although some government agencies and senior officials continued expressing support for the practices, others grew increasingly wary of its size and capacity for independent organization. | Хотя некоторые правительственные учреждения и высшие должностные лица продолжали выражать поддержку практике, другие стали всё более настороженно относиться к численности и мощности независимой организации. |
| In Scotland and the north of England, where the Gothic Revival was less strong, architects continued to develop the neoclassical style of William Henry Playfair. | В Шотландии и на севере Англии, где готическое Возрождение было менее сильным, архитекторы продолжали развивать неоклассический стиль Уильяма Генри Плейфера. |
| Though none of the group's members could play their instruments well, they continued to perform in on-campus venues. | Несмотря на то, что никто из членов группы не умел играть на своих инструментах, они продолжали давать концерты на территории их университета. |
| Four pieces of Rebel artillery commenced shelling the city at 5 AM on October 15, 1864, and continued firing until 1 PM. | Четыре корпуса артиллерии начали артобстрел в 5 часов утра 15 октября 1864, и продолжали обстрел до часа дня. |
| This song was first played live in 1966, and they continued to play through whilst touring until 1968. | Впервые песня была сыграна вживую в 1966 году, и The Who продолжали её играть во время вплоть до 1968 года. |
| The other inhabitants of Britain, who did not enjoy citizenship, the Peregrini, continued to live under the laws of their ancestors. | При этом некоторые жители Британии, которые не хотели получать римское гражданство, перегрины, продолжали жить по законам предков. |
| Some magazines, for instance Ten Detective Aces (the successor to Detective-Dragnet), continued to host both genre variations. | Отдельные издания, например «Ten Detective Aces» (преемник «Detective-Dragnet»), продолжали развивать оба направления детективной литературы. |
| In fact, the use of ecclesiastical institutions for their resources for the military was a tradition that the Carolingians continued and greatly benefitted from. | Фактически, использование церковных учреждений для нужд вооруженных сил было традицией, которую продолжали Каролинги и извлекали из этого огромную пользу. |
| During this time they continued to record new songs and in February 2008 they released their second album Signs of Existence. | Во время тура они продолжали сочинять песни, и в феврале 2008 был готов к выпуску их второй альбом Signs of Existence. |
| The North Koreans continued to cross the Nam River after daylight on September 1 in the general area of the gap between the 1st and 2nd Battalions. | Северокорейцы продолжали переходить через реку Нам после рассвета 1 сентября в районе дыры между фронтами первого и второго батальонов. |
| Suspected LRA attacks continued to be reported in remote border areas of the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. | Продолжали поступать сообщения о предполагаемых действиях ЛРА в удаленных приграничных районах Центральноафриканской Республики и Демократической Республики Конго. |
| At the same time, incidents and unauthorized civilian activity continued to pose challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone. | В то же время из-за инцидентов и несанкционированной гражданской деятельности продолжали возникать вопросы в отношении полномочий ВСООНК в буферной зоне. |
| While pushing for a political solution, international stakeholders continued to support the belligerents financially and logistically to influence the outcome of the conflict in line with their respective interests. | Выступая за политическое решение, международные заинтересованные стороны, тем не менее, продолжали оказывать воюющим сторонам финансовую и логистическую поддержку с целью повлиять на исход конфликта в соответствии с их собственными интересами. |
| Government forces continued to position military objectives inside towns and villages, including Nubul and Zahra (Aleppo), thereby endangering the civilian population and violating international legal obligations. | Правительственные войска продолжали дислоцировать военные объекты в городах и деревнях, в частности Набуле и Захре (Алеппо), ставя тем самым под угрозу гражданское население и нарушая свои международно-правовые обязательства. |
| The three pieces continued in almost identical orbits, and the comet re-appeared in the morning sky in late October, showing a very bright tail. | Три фрагмента продолжали двигаться по почти идентичным орбитам, и комета вновь стала видна на утреннем небе в конце октября, демонстрируя очень яркий хвост. |
| They continued to document their trip and while vicky remained skeptical cristina had a wonderful time | Они продолжали документировать свою поездку и в то время как Вики оставалась скептически настроенной Кристина чудесно проводила время |
| Taxpayers could have recovered more of their losses if we had been more patient, as prices continued to rise for a long time. | Налогоплательщики могли бы компенсировать больше своих потерь, если бы у нас было больше терпения, поскольку цены продолжали расти долгое время. |
| Still, the world would be better off if the US also continued to lead constructively, alongside China. | Тем не менее, мир был бы лучше, если бы США также продолжали конструктивно править, наряду с Китаем. |
| We continued to send her food, even though we new that she... | Мы продолжали посылать ей еду, несмотря на то, что знали, что она не... |
| Many governments continued to advocate traditional United Nations voting procedures for making global decisions, and defend their right to control domestic cyber activities. | Многие правительства продолжали обращаться к традиционным процедурам голосования в Организации Объединенных Наций для принятия глобальных решений и защищали свое право на контроль над внутренней кибердеятельностью. |
| Their successors continued to perceive the world - and their countries' role in it - in ways that constrained rational discussion and distorted decision-making for years. | Их преемники продолжали воспринимать мир - и роль своих стран в нем - таким образом, что ограничивали рациональное обсуждение и искажали принятие решений в течение многих лет. |