| We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. | Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты. |
| During the reporting period, KFOR continued to conduct search operations throughout the province, and seized weapons and ammunition on a daily basis. | В течение отчетного периода СДК продолжали проводить обыски на всей территории края, ежедневно конфискуя оружие и боеприпасы. |
| Minority communities continued to look to KFOR for their security. | Общины меньшинств продолжали считать СДК гарантом их безопасности. |
| KFOR continued to carry out search operations throughout Kosovo in its campaign against weapons smuggling and any activity of ethnic Albanian armed groups. | СДК продолжали проводить обыски по всему Косово в рамках своей кампании по борьбе с контрабандой оружия и пресечению любой деятельности вооруженных групп этнических албанцев. |
| Meanwhile, political parties in the country continued to prepare for the forthcoming elections. | Тем временем политические партии в стране продолжали подготовку к предстоящим выборам. |
| UNAMSIL and other external partners continued to encourage the Commission to hold more frequent consultations with all stakeholders. | МООНСЛ и другие зарубежные партнеры продолжали убеждать Комиссию в необходимости чаще консультироваться с представителями всех сторон. |
| The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia continued to address their dispute over Prevlaka through bilateral negotiations, mainly in the Inter-state Diplomatic Commission. | Союзная Республика Югославия и Хорватия продолжали процесс урегулирования их спора по поводу Превлакского полуострова на основе двусторонних переговоров, главным образом в рамках Межгосударственной дипломатической комиссии. |
| The price of staple goods has continued to rise, mainly as a result of the depreciating exchange rate. | Цены на основные продовольственные товары продолжали расти главным образом в результате обесценивания национальной валюты. |
| UN agencies and their partners continued to support activities aimed at raising awareness of HIV/AIDS in Somalia. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжали деятельность по поддержке, направленной на повышение осведомленности в Сомали о ВИЧ/СПИДе. |
| Member States have continued to provide support to the development efforts of East Timor. | Государства-члены продолжали оказывать поддержку усилиям Восточного Тимора в области развития. |
| The Ministry's MCS and fisheries licensing capabilities have continued to strengthen since Independence in 1990. | Со времени обретения страной в 1990 году независимости все возможности, которыми Министерство располагает в плане МКН и лицензирования рыболовства, продолжали укрепляться. |
| The reason seemed to be that delegations continued to submit new proposals for inclusion in the draft report until the very last moment. | Создается впечатление, что причина состояла в том, что делегации продолжали представлять новые предложения для включения в проект доклада до самого последнего момента. |
| In Latin America and the Caribbean, economies continued to benefit from strong commodity prices. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна на экономическое положение продолжали благоприятно влиять высокие цены на сырье. |
| In addition, the Governments of Germany and Italy had continued their sponsorship of associate experts for a second year. | Кроме того, правительства Германии и Италии уже второй год подряд продолжали оплачивать услуги младших экспертов. |
| The Commission's experts have continued discussions with a number of international laboratories that may assist UNMOVIC with future sample analysis. | Эксперты Комиссии продолжали поддерживать контакты с рядом международных лабораторий, которые могут оказать ЮНМОВИК помощь в анализе будущих образцов. |
| In recent decades, the real prices of some important commodities have continued to fall. | На протяжении последнего десятилетия реальные цены на некоторые важные сырьевые товары продолжали снижаться. |
| Nevertheless, CNDD-FDD continued to express reservations regarding the management of the National Assembly. | Тем не менее НСЗД-СЗД продолжали высказывать оговорки в отношении организации работы национальной ассамблеи. |
| Inspectors continued to unearth additional munitions containing residues of such agents at the burial site up until 1998. | Инспекторы продолжали извлекать все новые боеприпасы с остатками таких агентов на этой площадке вплоть до 1998 года. |
| Both States and private ventures had continued to conduct launches notwithstanding any possible ambiguities. | Как государственные, так и частные предприятия продолжали осуществлять запуски, несмотря на любую возможную неясность. |
| During the reporting period, UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued their close cooperation. | В течение отчетного периода МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесно сотрудничать между собой. |
| Despite these developments, all parties mentioned in my previous report continued to recruit or use children. | Несмотря на эти изменения, все стороны, упомянутые в моем предыдущем докладе, продолжали вербовку и использование детей. |
| In Somalia, all parties to the conflict continued to recruit children into their forces. | В Сомали все стороны конфликта продолжали вербовать детей в вооруженные силы. |
| At the social level, war and a fragile economy have continued to alter the social fabric. | Что касается социального аспекта, то война и экономическая нестабильность продолжали оказывать негативное воздействие на социальное положение. |
| The observers of the OHCHR Burundi office continued to visit the country's three large prisons. | Наблюдатели ОУВКПЧБ продолжали совершать инспекционные поездки в три крупнейшие тюрьмы страны. |
| New influxes of Liberian refugees, estimated in the thousands, have continued from Lofa County into Kailahun district. | Из графства Лофа в округ Кайлахун продолжали прибывать, по оценкам, тысячи новых либерийских беженцев. |