| ISAF forces continued to transfer detainees to the NDS, despite allegations of torture and other ill-treatment by the NDS. | Войска МССБ продолжали передавать задержанных в руки УНБ, несмотря на заявления о применении пыток и других видов жестокого обращения в этом ведомстве. |
| Women's rights continued to be eroded in many areas. | Права женщин продолжали ущемлять во многих областях. |
| Contamination of drinking water by mining companies continued. | Горнодобывающие компании продолжали загрязнять источники питьевой воды. |
| Almost 400,000 people continued to live without citizenship. | Почти 400000 человек продолжали жить в Латвии без гражданства. |
| Women and girls continued to suffer violence and discrimination. | Женщины и девушки продолжали подвергаться насилию и дискриминации. |
| The authorities continued to block websites and to filter internet content based on specified words and topics. | Власти продолжали блокировать интернет-сайты и фильтровать содержание сетевых ресурсов по определённым словам и темам. |
| The authorities continued to deny him access to medical treatment. | Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи. |
| Asylum-seekers charged with immigration offences continued to be detained pending the outcome of their asylum case. | Просителей убежища, которым предъявляли обвинения в нарушениях иммиграционного законодательства, продолжали удерживать под стражей до вынесения решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
| Allegations of torture and other ill-treatment continued, especially outside official places of detention. | Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, особенно в неофициальных местах лишения свободы. |
| Sentences of flogging continued to be imposed. | Суды продолжали выносить приговоры к порке. |
| In addition, perpetrators in cases preceding the 2007 law continued to enjoy impunity for their crimes. | Кроме того, виновники преступлений, совершённых до вступления в силу закона 2007 года, продолжали пользоваться безнаказанностью. |
| However, despite these progressive provisions, police and local authorities continued to restrict freedom of expression. | Тем не менее, несмотря на эти прогрессивные положения, полиция и местные власти продолжали ущемлять свободу выражения мнений. |
| There were continued reports of collusion between paramilitaries and the security forces. | Продолжали поступать сообщения о тайных связях между военизированными формированиями и силовыми структурами. |
| Courts continued to pass death sentences and at least one person was executed. | Суды продолжали выносить смертные приговоры; как минимум один был приведён в исполнение. |
| Reports of harassment and ill-treatment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands continued. | Продолжали поступать сообщения о преследовании и жестоком обращении с представителями этнического меньшинства монтаньяров в Центральном нагорье. |
| Mandatory death sentences continued to be issued. | В стране продолжали выносить обязательные смертные приговоры. |
| The authorities maintained a de facto moratorium on executions although death sentences continued to be passed. | В стране сохранялся фактический мораторий на казни, хотя суды продолжали выносить смертные приговоры. |
| Restrictive laws continued to be used to limit freedom of expression and assembly. | Ограничительные законы продолжали использоваться для ущемления свободы выражения мнений и свободы собраний. |
| Women's groups continued to criticize judges for lacking gender awareness. | Женские организации продолжали критиковать судей за недостаточное внимание к гендерным вопросам. |
| Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. | Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти. |
| Despite some progress, impunity for war crimes committed during the 1992-1995 war continued. | Несмотря на некоторые положительные достижения, виновные в совершении военных преступлений 1992-1995 годов продолжали пользоваться безнаказанностью. |
| There were continued reports of abuses against some of the thousands of irregular migrants crossing the northern and southern borders. | Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав тысяч незаконных мигрантов, пересекающих северные и южные границы страны. |
| Syrian Kurds continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. | Сирийские курды продолжали сталкиваться с дискриминацией по религиозному признаку, включая ограничения на использование курдского языка и культуры. |
| Hundreds of political prisoners continued to serve sentences imposed on account of their alleged involvement in peaceful opposition to the government. | Сотни политзаключённых продолжали отбывать приговоры, вынесенные в связи с их предполагаемой причастностью к мирной оппозиции правительству. |
| Reports of violence against women continued. | Продолжали поступать сообщения о насилии над женщинами. |