ISAF forces continued to transfer detainees to the NDS, despite allegations of torture and other ill-treatment by the NDS. |
Войска МССБ продолжали передавать задержанных в руки УНБ, несмотря на заявления о применении пыток и других видов жестокого обращения в этом ведомстве. |
Women's rights continued to be eroded in many areas. |
Права женщин продолжали ущемлять во многих областях. |
Contamination of drinking water by mining companies continued. |
Горнодобывающие компании продолжали загрязнять источники питьевой воды. |
Almost 400,000 people continued to live without citizenship. |
Почти 400000 человек продолжали жить в Латвии без гражданства. |
Women and girls continued to suffer violence and discrimination. |
Женщины и девушки продолжали подвергаться насилию и дискриминации. |
The authorities continued to block websites and to filter internet content based on specified words and topics. |
Власти продолжали блокировать интернет-сайты и фильтровать содержание сетевых ресурсов по определённым словам и темам. |
The authorities continued to deny him access to medical treatment. |
Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи. |
Asylum-seekers charged with immigration offences continued to be detained pending the outcome of their asylum case. |
Просителей убежища, которым предъявляли обвинения в нарушениях иммиграционного законодательства, продолжали удерживать под стражей до вынесения решения по их ходатайствам о предоставлении убежища. |
Allegations of torture and other ill-treatment continued, especially outside official places of detention. |
Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, особенно в неофициальных местах лишения свободы. |
Sentences of flogging continued to be imposed. |
Суды продолжали выносить приговоры к порке. |
In addition, perpetrators in cases preceding the 2007 law continued to enjoy impunity for their crimes. |
Кроме того, виновники преступлений, совершённых до вступления в силу закона 2007 года, продолжали пользоваться безнаказанностью. |
However, despite these progressive provisions, police and local authorities continued to restrict freedom of expression. |
Тем не менее, несмотря на эти прогрессивные положения, полиция и местные власти продолжали ущемлять свободу выражения мнений. |
There were continued reports of collusion between paramilitaries and the security forces. |
Продолжали поступать сообщения о тайных связях между военизированными формированиями и силовыми структурами. |
Courts continued to pass death sentences and at least one person was executed. |
Суды продолжали выносить смертные приговоры; как минимум один был приведён в исполнение. |
Reports of harassment and ill-treatment of ethnic minority Montagnards in the Central Highlands continued. |
Продолжали поступать сообщения о преследовании и жестоком обращении с представителями этнического меньшинства монтаньяров в Центральном нагорье. |
Mandatory death sentences continued to be issued. |
В стране продолжали выносить обязательные смертные приговоры. |
The authorities maintained a de facto moratorium on executions although death sentences continued to be passed. |
В стране сохранялся фактический мораторий на казни, хотя суды продолжали выносить смертные приговоры. |
Restrictive laws continued to be used to limit freedom of expression and assembly. |
Ограничительные законы продолжали использоваться для ущемления свободы выражения мнений и свободы собраний. |
Women's groups continued to criticize judges for lacking gender awareness. |
Женские организации продолжали критиковать судей за недостаточное внимание к гендерным вопросам. |
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. |
Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти. |
Despite some progress, impunity for war crimes committed during the 1992-1995 war continued. |
Несмотря на некоторые положительные достижения, виновные в совершении военных преступлений 1992-1995 годов продолжали пользоваться безнаказанностью. |
There were continued reports of abuses against some of the thousands of irregular migrants crossing the northern and southern borders. |
Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав тысяч незаконных мигрантов, пересекающих северные и южные границы страны. |
Syrian Kurds continued to suffer from identity-based discrimination, including restrictions on the use of the Kurdish language and culture. |
Сирийские курды продолжали сталкиваться с дискриминацией по религиозному признаку, включая ограничения на использование курдского языка и культуры. |
Hundreds of political prisoners continued to serve sentences imposed on account of their alleged involvement in peaceful opposition to the government. |
Сотни политзаключённых продолжали отбывать приговоры, вынесенные в связи с их предполагаемой причастностью к мирной оппозиции правительству. |
Reports of violence against women continued. |
Продолжали поступать сообщения о насилии над женщинами. |