Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
The treaty bodies continued their practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest. Договорные органы продолжали свою практику проведения неофициальных встреч с государствами-участниками для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес.
Many agencies of the United Nations system, within their respective mandates, have continued to assist small island developing States in their developmental efforts. Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих мандатов, продолжали оказывать малым островным развивающимся государствам содействие в их усилиях по обеспечению развития.
An additional 12 countries acceded to or ratified the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines, while States parties continued to work towards its implementation. Еще 12 стран присоединились к Конвенции о запрещении противопехотных мин или ратифицировали ее, а государства-участники продолжали работу по ее осуществлению.
However, the self-declared Presidents of Somaliland and Puntland and some warlords in southern Somalia continued to reject the new government being formed in Mogadishu. Тем не менее самопровозгласившиеся президенты Сомалиленда и Пунтленда и некоторые предводители вооруженных формирований в южной части Сомали продолжали отвергать новое правительство, которое формировалось в Могадишо.
However, persisting uncertainty about global economic growth prospects continued to weigh on investor sentiment, as has concern that the two large country programmes might yet have difficulties. Вместе с тем на настроениях инвесторов продолжали сказываться сохраняющаяся неопределенность глобальных перспектив экономического роста, а также опасения того, что при осуществлении крупных программ в указанных двух странах еще могут возникнуть трудности.
The Assistant Secretary-General added that KFOR continued to conduct proactive operations to interdict and prevent armed groups from crossing into the Ground Safety Zone. Помощник Генерального секретаря добавил, что СДК продолжали проводить активные операции по воспрещению и недопущению появления вооруженных групп в наземной зоне безопасности.
The Republic of Sierra Leone Armed Forces has continued to review its structure with the support of the International Military Advisory and Training Team and the Department for International Development. Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне, при содействии международной военной консультационно-учебной группы и Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, продолжали заниматься вопросами реорганизации их структуры.
These monitors continued to receive mission subsistence allowance, although they were not contributing to the police effort within the Mission. Эти наблюдатели продолжали получать суточные для членов миссии, однако не содействовали работе полицейских подразделений в районе деятельности миссии.
Geographical Observation Unit observers continued to register limited activities, especially in the agriculture, education and health sectors, as a result of the non-availability of Government required escorts. Наблюдатели из Группы территориального наблюдения продолжали выполнять ограниченный объем работ, особенно в секторах сельского хозяйства, образования и здравоохранения, по причине отсутствия требуемых правительством сопровождающих лиц.
UNFICYP continued to facilitate civilian use of the buffer zone for manufacturing and agriculture and for the maintenance of public utilities. ВСООНК продолжали содействовать использованию буферной зоны в гражданских целях для организации промышленного и сельскохозяйственного производства, а также эксплуатации предприятий коммунального обслуживания.
IDF/DFF continued to conduct search operations in several villages in ICA and, from time to time, restricted the movement of the inhabitants, especially after defections from the DFF. ИДФ/ДФФ продолжали проводить поисковые операции в нескольких деревнях ЗКИ и периодически ограничивали передвижение жителей, особенно после случаев дезертирства из ДФФ.
Some Burundian political leaders continued to call for further discussions on the text of the draft constitution before a referendum on the post-transitional constitution is held. Ряд бурундийских политических лидеров продолжали призывать к дополнительному обсуждению текста проекта конституции до проведения референдума по постпереходной конституции.
In contrast, the claims under review largely involve businesses that continued to operate throughout the relevant period, but which suffered a decline in revenue. В отличие от этого рассматриваемые в настоящее время претензии касаются предприятий, которые продолжали функционировать в течение всего соответствующего периода времени, но при этом пострадали от сокращения поступлений.
Basic support for clinics and hospitals has continued to come from UNICEF, the World Health Organization (WHO) and the medical non-governmental organizations. ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и неправительственные организации медицинского профиля продолжали оказывать базовую поддержку клиникам и больницам.
Subsequently, 30 additional people arrived at the location on the Lebanese side and continued to hurl dozens of objects at the post in repeated volleys. Затем в это же место с ливанской стороны прибыло еще 30 человек, которые продолжали непрерывно швырять в сторону поста десятки различных предметов.
In the period since the first meeting of the Conference of the Parties, FAO and UNEP have continued to perform the secretariat functions for the Convention based on existing arrangements. После проведения первого совещания Конференции Сторон ФАО и ЮНЕП продолжали выполнять секретариатские функции для Конвенции на основе имеющихся договоренностей.
A recent report on children in one country of the Middle East notes that military occupation authorities had continued raiding schools and institutions attended by minority children throughout 1997 and 1998. В недавнем докладе о положении детей в одной из ближневосточных стран отмечается, что в период 1997-1998 годов военные оккупационные власти продолжали устраивать облавы в школах и учебных заведениях, посещаемых детьми из числа меньшинств.
In addition, UNOCI military units continued to conduct regular patrols along the Liberia border to monitor the situation and to prevent movements of weapons or armed groups. Кроме того, воинские подразделения ОООНКИ продолжали осуществлять регулярное патрулирование вдоль границы с Либерией для наблюдения за ситуацией и предотвращения поставок оружия или передвижения вооруженных групп.
As regards cooperation, the Committee and its experts have continued to maintain close relations with the Counter-Terrorism Committee and the 1267 Committee. Что касается сотрудничества, то Комитет и его эксперты продолжали поддерживать тесные отношения с Контртеррористическим комитетом и Комитетом 1267.
They had continued their efforts after the Conference, as demonstrated by the forums of non-governmental organizations that had recently been held in Ottawa and Geneva. Они продолжали предпринимать усилия и после Конференции, как об этом свидетельствует недавнее проведение форумов неправительственных организаций в Оттаве и Женеве.
But, as the marginal productivity gains from such investment began to fall, senior managers' survival and compensation continued to be tied to stock-market performance. Но, несмотря на то, что рост предельной производительности от таких инвестиций начал падать, выживание старших менеджеров и их компенсационные пакеты продолжали быть привязанными к показателям фондовой биржи.
This was tested by introducing an initial package of free services, followed by continued services for which enterprises then had to pay. Это было проверено с использованием на начальном этапе набора бесплатных услуг, которые впоследствии продолжали оказываться предприятиям на платной основе.
Despite the lack of or sluggish growth in rail transport, countries continued to invest also in upgrading and modernizing their railways. Несмотря на отсутствие подъема или вялый рост в железнодорожном транспорте страны продолжали также осуществлять капиталовложения в техническое перевооружение и реконструкцию своих железных дорог.
During the period under review, Sudanese refugees continued to arrive in neighbouring countries and currently some 250,000 reside mainly in Kenya, Uganda and Ethiopia. В течение отчетного периода суданские беженцы продолжали прибывать в соседние страны, и в настоящее время почти 250000 человек проживают главным образом в Кении, Уганде и Эфиопии.
In the first half of the reporting period, SHC families in Lebanon continued to receive a full complement of rations in kind, in accordance with previous arrangements. В первой половине отчетного периода семьи ОТС в Ливане продолжали получать полные пайки натурой в соответствии с ранее установленными процедурами.