| Nonetheless, four police officers continued to strike him and to slap him across the face. | Однако четверо полицейских продолжали наносить ему удары, в частности по лицу. |
| According to UNDP records, two staff continued to sign in the system after their last day of employment. | Согласно данным ПРООН, два сотрудника продолжали входить в систему после завершения срока их службы. |
| According to the records kept by UNDP, only two staff continued to log into the human capital management module after separation. | По данным ПРООН, два сотрудника продолжали пользоваться модулем системы управления кадровым капиталом после увольнения со службы. |
| According to the territorial Government, construction continued to decline in 2013. | По данным правительства территории, в 2013 году масштабы строительства продолжали сокращаться. |
| Meanwhile, maritime incidents continued to take many lives, underscoring the need for new approaches to this particular challenge. | С другой стороны, много жизней продолжали уносить несчастные случаи на море, тем самым указывая на необходимость поиска новых подходов к решению этой особой проблемы. |
| UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. | УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию. |
| During the reporting period, such countries continued to suffer from lack of export diversification, limited productive capacity and high transport costs. | В течение отчетного периода такие страны продолжали страдать от отсутствия диверсификации экспорта, ограниченности производственного потенциала и высокой стоимости перевозок. |
| On a sombre note, people continued to be subjected to serious and widespread human rights violations. | Если говорить о прискорбных моментах, то люди продолжали подвергаться серьезным и массовым нарушениям прав человека. |
| The United Nations and its partners continued to respond to humanitarian needs and emergencies across the globe. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали реагировать на гуманитарные нужды и чрезвычайные ситуации по всему миру. |
| The multitude of simultaneous emergencies during the reporting period continued to stretch the response capacities of UNHCR and its partners. | Множество одновременных чрезвычайных ситуаций в отчетный период продолжали обягощать потенциалы УВКБ ООН и его партнеров с точки зрения реагирования. |
| The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. | Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
| In addition, representatives of Mongolia continued to attend IAEA training sessions. | Кроме того, представители Монголии продолжали посещать учебные мероприятия МАГАТЭ. |
| The regional commissions continued to provide a forum for policy discussions and the exchange of experience and best practices. | Региональные комиссии продолжали служить форумом для обсуждения стратегий и обмена опытом и лучшими наработками. |
| The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. | При осуществлении программы продолжали возникать трудности со своевременным заключением с принимающими странами необходимых юридических соглашений. |
| During the reporting period, such incidents continued to be reported. | За отчетный период продолжали поступать сообщения о таких инцидентах. |
| The headquarters Asset Management Associate and Specialist continued to work with all business units to ensure an accurate and complete global asset register. | Младший сотрудник по вопросам по управлению имуществом и специалист штаб-квартиры продолжали работать со всеми оперативными подразделениями в целях обеспечения точности и полноты глобального реестра активов. |
| While this process was taking place, the staff continued to implement activities and programmes. | Наряду с этим сотрудники Альянса продолжали осуществлять свои мероприятия и программы. |
| Some embedded mentors have continued to work despite renewed conflict. | Некоторые из прикомандированных наставников продолжали работать, несмотря на возобновившийся конфликт. |
| Staff continued to enhance their professional competencies through participation in different professional trainings and other United Nations mandatory courses. | Сотрудники продолжали повышать профессиональную квалификацию посредством участия в различных учебных мероприятиях и других обязательных курсах Организации Объединенных Наций. |
| Despite a prevailing climate of financial austerity, the demand for United Nations peacekeeping operations continued to grow in 2013. | Даже в преобладающих условиях строгой финансовой экономии потребности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в 2013 году продолжали возрастать. |
| Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. | Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы. |
| The United Nations regional commissions continued to promote ratification and implementation of the Convention and the Optional Protocol. | Региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжали оказывать содействие в ратификации и осуществлении Конвенции и Факультативного протокола. |
| Despite cereal production surpluses, the most vulnerable continued to feel the impact of the 2012 food and nutrition crisis. | Несмотря на излишки урожая зерновых, самые уязвимые слои населения продолжали ощущать последствия кризиса в области продовольствия и питания 2012 года. |
| During the reporting period, efforts continued to enhance the effectiveness of logistics and the coordination and distribution of in-kind relief aid. | В отчетный период продолжали прилагаться усилия по повышению эффективности материально-технического обеспечения и координации и распределения чрезвычайной помощи в натуральной форме. |
| Reports of the arbitrary detention and prosecution of journalists, human rights defenders and women rights activists have continued to be received. | Продолжали поступать сообщения о произвольном задержании и преследовании журналистов, правозащитников и борцов за права женщин. |