Nonetheless, four police officers continued to strike him and to slap him across the face. |
Однако четверо полицейских продолжали наносить ему удары, в частности по лицу. |
According to UNDP records, two staff continued to sign in the system after their last day of employment. |
Согласно данным ПРООН, два сотрудника продолжали входить в систему после завершения срока их службы. |
According to the records kept by UNDP, only two staff continued to log into the human capital management module after separation. |
По данным ПРООН, два сотрудника продолжали пользоваться модулем системы управления кадровым капиталом после увольнения со службы. |
According to the territorial Government, construction continued to decline in 2013. |
По данным правительства территории, в 2013 году масштабы строительства продолжали сокращаться. |
Meanwhile, maritime incidents continued to take many lives, underscoring the need for new approaches to this particular challenge. |
С другой стороны, много жизней продолжали уносить несчастные случаи на море, тем самым указывая на необходимость поиска новых подходов к решению этой особой проблемы. |
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. |
УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию. |
During the reporting period, such countries continued to suffer from lack of export diversification, limited productive capacity and high transport costs. |
В течение отчетного периода такие страны продолжали страдать от отсутствия диверсификации экспорта, ограниченности производственного потенциала и высокой стоимости перевозок. |
On a sombre note, people continued to be subjected to serious and widespread human rights violations. |
Если говорить о прискорбных моментах, то люди продолжали подвергаться серьезным и массовым нарушениям прав человека. |
The United Nations and its partners continued to respond to humanitarian needs and emergencies across the globe. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали реагировать на гуманитарные нужды и чрезвычайные ситуации по всему миру. |
The multitude of simultaneous emergencies during the reporting period continued to stretch the response capacities of UNHCR and its partners. |
Множество одновременных чрезвычайных ситуаций в отчетный период продолжали обягощать потенциалы УВКБ ООН и его партнеров с точки зрения реагирования. |
The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. |
Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями. |
In addition, representatives of Mongolia continued to attend IAEA training sessions. |
Кроме того, представители Монголии продолжали посещать учебные мероприятия МАГАТЭ. |
The regional commissions continued to provide a forum for policy discussions and the exchange of experience and best practices. |
Региональные комиссии продолжали служить форумом для обсуждения стратегий и обмена опытом и лучшими наработками. |
The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. |
При осуществлении программы продолжали возникать трудности со своевременным заключением с принимающими странами необходимых юридических соглашений. |
During the reporting period, such incidents continued to be reported. |
За отчетный период продолжали поступать сообщения о таких инцидентах. |
The headquarters Asset Management Associate and Specialist continued to work with all business units to ensure an accurate and complete global asset register. |
Младший сотрудник по вопросам по управлению имуществом и специалист штаб-квартиры продолжали работать со всеми оперативными подразделениями в целях обеспечения точности и полноты глобального реестра активов. |
While this process was taking place, the staff continued to implement activities and programmes. |
Наряду с этим сотрудники Альянса продолжали осуществлять свои мероприятия и программы. |
Some embedded mentors have continued to work despite renewed conflict. |
Некоторые из прикомандированных наставников продолжали работать, несмотря на возобновившийся конфликт. |
Staff continued to enhance their professional competencies through participation in different professional trainings and other United Nations mandatory courses. |
Сотрудники продолжали повышать профессиональную квалификацию посредством участия в различных учебных мероприятиях и других обязательных курсах Организации Объединенных Наций. |
Despite a prevailing climate of financial austerity, the demand for United Nations peacekeeping operations continued to grow in 2013. |
Даже в преобладающих условиях строгой финансовой экономии потребности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в 2013 году продолжали возрастать. |
Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. |
Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы. |
The United Nations regional commissions continued to promote ratification and implementation of the Convention and the Optional Protocol. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжали оказывать содействие в ратификации и осуществлении Конвенции и Факультативного протокола. |
Despite cereal production surpluses, the most vulnerable continued to feel the impact of the 2012 food and nutrition crisis. |
Несмотря на излишки урожая зерновых, самые уязвимые слои населения продолжали ощущать последствия кризиса в области продовольствия и питания 2012 года. |
During the reporting period, efforts continued to enhance the effectiveness of logistics and the coordination and distribution of in-kind relief aid. |
В отчетный период продолжали прилагаться усилия по повышению эффективности материально-технического обеспечения и координации и распределения чрезвычайной помощи в натуральной форме. |
Reports of the arbitrary detention and prosecution of journalists, human rights defenders and women rights activists have continued to be received. |
Продолжали поступать сообщения о произвольном задержании и преследовании журналистов, правозащитников и борцов за права женщин. |