Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Nonetheless, four police officers continued to strike him and to slap him across the face. Однако четверо полицейских продолжали наносить ему удары, в частности по лицу.
According to UNDP records, two staff continued to sign in the system after their last day of employment. Согласно данным ПРООН, два сотрудника продолжали входить в систему после завершения срока их службы.
According to the records kept by UNDP, only two staff continued to log into the human capital management module after separation. По данным ПРООН, два сотрудника продолжали пользоваться модулем системы управления кадровым капиталом после увольнения со службы.
According to the territorial Government, construction continued to decline in 2013. По данным правительства территории, в 2013 году масштабы строительства продолжали сокращаться.
Meanwhile, maritime incidents continued to take many lives, underscoring the need for new approaches to this particular challenge. С другой стороны, много жизней продолжали уносить несчастные случаи на море, тем самым указывая на необходимость поиска новых подходов к решению этой особой проблемы.
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию.
During the reporting period, such countries continued to suffer from lack of export diversification, limited productive capacity and high transport costs. В течение отчетного периода такие страны продолжали страдать от отсутствия диверсификации экспорта, ограниченности производственного потенциала и высокой стоимости перевозок.
On a sombre note, people continued to be subjected to serious and widespread human rights violations. Если говорить о прискорбных моментах, то люди продолжали подвергаться серьезным и массовым нарушениям прав человека.
The United Nations and its partners continued to respond to humanitarian needs and emergencies across the globe. Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжали реагировать на гуманитарные нужды и чрезвычайные ситуации по всему миру.
The multitude of simultaneous emergencies during the reporting period continued to stretch the response capacities of UNHCR and its partners. Множество одновременных чрезвычайных ситуаций в отчетный период продолжали обягощать потенциалы УВКБ ООН и его партнеров с точки зрения реагирования.
The conference services at all four duty stations continued and further enhanced their collaboration with such academic institutions. Службы конференционного обслуживания во всех четырех местах службы продолжали и далее расширять свое сотрудничество с такими высшими учебными заведениями.
In addition, representatives of Mongolia continued to attend IAEA training sessions. Кроме того, представители Монголии продолжали посещать учебные мероприятия МАГАТЭ.
The regional commissions continued to provide a forum for policy discussions and the exchange of experience and best practices. Региональные комиссии продолжали служить форумом для обсуждения стратегий и обмена опытом и лучшими наработками.
The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. При осуществлении программы продолжали возникать трудности со своевременным заключением с принимающими странами необходимых юридических соглашений.
During the reporting period, such incidents continued to be reported. За отчетный период продолжали поступать сообщения о таких инцидентах.
The headquarters Asset Management Associate and Specialist continued to work with all business units to ensure an accurate and complete global asset register. Младший сотрудник по вопросам по управлению имуществом и специалист штаб-квартиры продолжали работать со всеми оперативными подразделениями в целях обеспечения точности и полноты глобального реестра активов.
While this process was taking place, the staff continued to implement activities and programmes. Наряду с этим сотрудники Альянса продолжали осуществлять свои мероприятия и программы.
Some embedded mentors have continued to work despite renewed conflict. Некоторые из прикомандированных наставников продолжали работать, несмотря на возобновившийся конфликт.
Staff continued to enhance their professional competencies through participation in different professional trainings and other United Nations mandatory courses. Сотрудники продолжали повышать профессиональную квалификацию посредством участия в различных учебных мероприятиях и других обязательных курсах Организации Объединенных Наций.
Despite a prevailing climate of financial austerity, the demand for United Nations peacekeeping operations continued to grow in 2013. Даже в преобладающих условиях строгой финансовой экономии потребности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций в 2013 году продолжали возрастать.
Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы.
The United Nations regional commissions continued to promote ratification and implementation of the Convention and the Optional Protocol. Региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжали оказывать содействие в ратификации и осуществлении Конвенции и Факультативного протокола.
Despite cereal production surpluses, the most vulnerable continued to feel the impact of the 2012 food and nutrition crisis. Несмотря на излишки урожая зерновых, самые уязвимые слои населения продолжали ощущать последствия кризиса в области продовольствия и питания 2012 года.
During the reporting period, efforts continued to enhance the effectiveness of logistics and the coordination and distribution of in-kind relief aid. В отчетный период продолжали прилагаться усилия по повышению эффективности материально-технического обеспечения и координации и распределения чрезвычайной помощи в натуральной форме.
Reports of the arbitrary detention and prosecution of journalists, human rights defenders and women rights activists have continued to be received. Продолжали поступать сообщения о произвольном задержании и преследовании журналистов, правозащитников и борцов за права женщин.