| Parallel structures have continued to operate in areas where significant Kosovo Serb populations live. | Параллельные структуры продолжали действовать в тех районах, где проживает значительное число косовских сербов. |
| Armed elements have also continued to prey on AMIS and humanitarian agencies by highjacking vehicles and stealing communication equipments. | Вооруженные элементы продолжали также грабить МАСС и гуманитарные учреждения, угоняя их транспортные средства и похищая коммуникационное оборудование. |
| The aircraft then continued towards the Great Lakes region and vice versa. | Затем самолеты продолжали полет в район Великих озер и наоборот. |
| However, too often human rights violations that could have been prevented continued to occur. | Вместе с тем нарушения прав человека, которые можно было бы предотвратить, слишком часто продолжали повторяться. |
| In Khartoum, eastern Sudan and Southern Sudan State authorities continued to use power arbitrarily under the guise of national security. | В Хартуме, восточной части Судана и в Южном Судане государственные власти продолжали практику произвольного применения силы под предлогом защиты национальной безопасности. |
| Since then, further meetings were held and efforts to bridge the gaps continued. | С тех пор были проведены другие встречи, и продолжали предприниматься усилия к тому, чтобы преодолеть разобщенность. |
| The treaty bodies and special procedures have also continued their work on economic, social and cultural rights. | Договорные органы и специальные процедуры также продолжали работать в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Elena and her ex-husband continued to share the same flat. | Елена и ее бывший муж продолжали жить в той же квартире. |
| In 2004-2005, the long-standing need for affordable housing in Winnipeg and the delivery of the AHI continued to be greatly enhanced. | В 2004-2005 годах давняя потребность в доступном жилье в Виннипеге и обеспечение жильем в рамках ИДЖ продолжали в значительной степени увеличиваться. |
| Gangs that did not subscribe to the initial truce appear to have continued their criminal activities in other shantytowns. | Судя по всему, банды, не поддержавшие первоначальное перемирие, продолжали свои преступные вылазки в других трущобах. |
| Negative forces continued to destabilize the country, especially in the eastern parts. | Деструктивные силы продолжали оказывать дестабилизирующее воздействие, особенно в восточных районах страны. |
| The Kosovo Albanian parties continued to participate in the Kosovo negotiating team. | Партии косовских албанцев продолжали принимать участие в косовской группе по ведению переговоров. |
| Kosovo Serbs from northern Kosovo continued to participate in the future status talks as part of the Belgrade delegation. | Косовские сербы из северной части Косово продолжали участвовать в переговорах о будущем статусе в составе делегации Белграда. |
| The President, the Prime Minister, and most ministers have continued to visit minority areas. | Президент, премьер-министр и большинство министров продолжали посещать районы проживания меньшинств. |
| The world economy had generally been growing, and technology development and globalization had continued. | В мировой экономике в целом наблюдался рост, а процессы технологического развития и глобализации продолжали набирать темпы. |
| IDF has also continued to resupply and rotate troops inside Lebanon. | ИДФ также продолжали подкреплять и менять войска на территории Ливана. |
| During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. | В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться. |
| The Joint Commission on Security Sector Reform and its technical military sub-commission continued to meet regularly under the chairmanship of Vice-President Ruberwa and my Special Representative. | Совместная комиссия по реформе в сфере безопасности и ее военно-техническая подкомиссия продолжали регулярно проводить заседания под председательством вице-президента Рубервы и моего Специального представителя. |
| Various militia groups continued to operate with impunity throughout Darfur, attacking villages, stealing livestock and harassing internally displaced persons. | Различные группы ополченцев продолжали безнаказанно орудовать по всему Дарфуру, нападая на деревни, похищая скот и запугивая вынужденных переселенцев. |
| ISAF has continued to execute its assistance mission in the north, west and capital regions through the conduct of regular framework operations. | З. МССБ продолжали выполнять свою миссию по оказанию помощи в северном, западном и столичном регионах, регулярно проводя рамочные операции. |
| The authorities of Bosnia and Herzegovina continued to engage actively in the process of public administration reform during the first half of 2006. | В первой половине 2006 года власти Боснии и Герцеговины продолжали активно участвовать в осуществлении реформы государственной администрации. |
| Serious human rights abuses by the national security elements also continued to be reported prior to the signing of the agreement. | До подписания соглашения также продолжали поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека национальными службами безопасности. |
| No new parties joined the Darfur Peace Agreement in September while efforts to reconcile the SLM factions continued. | В сентябре к Мирному соглашению по Дарфуру не присоединилась ни одна новая сторона, и продолжали предприниматься усилия по примирению группировок Освободительного движения Судана (ОДС). |
| During the reporting period, EUFOR and AF BiH continued further to develop combined training. | В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать совместные учебные мероприятия. |
| During the reporting period illegal armed groups continued to attack or occupy schools for military purposes and target teachers. | Незаконные вооруженные группировки продолжали в рассматриваемый период совершать нападения на школы или оккупировать школы в военных целях, а также преследовать учителей. |