Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
While significant progress had been made in the proceedings in recent years, factors over which the Tribunal had no control continued to affect the estimated completion dates of trials. Несмотря на то что в последние годы в процессе разбирательства дел был достигнут значительный прогресс, факторы, не поддающиеся контролю со стороны Трибунала, продолжали оказывать влияние на предполагаемые сроки завершения судебных разбирательств.
At the time of its visit to Liberia, Ivorian refugees continued to arrive, fleeing acts of violence by members of FRCI. Поэтому в период посещения ею Либерии туда продолжали прибывать ивуарийские беженцы, спасавшиеся от бесчинств со стороны военнослужащих РСКИ.
During the reporting period, technological accidents and natural disasters with resulting environmental emergencies continued to occur, posing great challenges to the lives and livelihoods of affected populations. За отчетный период продолжали возникать технологические аварии и стихийные бедствия, приводящие к чрезвычайным экологическим ситуациям, создающим серьезные проблемы для условий жизни и выживания пострадавшего населения.
The United States continued to engage the parties in indirect talks after it announced in December the end of its attempts to reinstate the settlement moratorium. Соединенные Штаты продолжали вовлекать стороны в непрямые переговоры после того, как в декабре они заявили о прекращении попыток добиться возобновления моратория на строительство поселений.
Developing countries continued to fuel the global recovery in 2010, with their collective gross domestic product (GDP) growth reaching 7.5 per cent. В 2010 году развивающиеся страны продолжали подпитывать оживление глобальной экономики, и темпы роста их совокупного валового внутреннего продукта (ВВП) достигли 7,5 процента.
The two governing mechanisms of the Board, the Advisory Board and the Programme Consultative Group, continued to play an active and guiding role during 2010. В течение 2010 года два механизма управления Фондом - Консультативный совет и Консультативная группа по программам - продолжали играть активную и руководящую роль.
Several Member States have continued to enhance their efforts to bring to trial, within their national jurisdictions, the Rwandan suspects appearing on the INTERPOL wanted list. Ряд государств-членов продолжали наращивать усилия по привлечению к ответственности в рамках своих национальных юрисдикций подозреваемых руандийцев, включенных в списки разыскиваемых лиц Интерпола.
Despite the effects of the global recession, in 2010 humanitarian aid contributions from Member States and the private sector continued to increase. Несмотря на последствия глобального спада, взносы государств-членов и частного сектора на цели гуманитарной помощи в 2010 году продолжали расти.
But if the transnational had continued to be responsible, we would certainly have had to guarantee a loan for it. Но если бы транснациональные компании продолжали нести за это ответственность, мы, безусловно, должны были бы гарантировать заем на эти цели.
Four mobile legal teams continued to provide assistance to boys in pre- and post-trial detention in Baghdad and Basra in 2010. В 2010 году четыре выездные группы юридической поддержки продолжали оказывать помощь мальчикам, содержавшимся под стражей до и после суда в Багдаде и Басре.
Another expert explained that over the last several centuries, many States had held a monopoly on the use of force, but continued to use mercenaries. Другой эксперт указал на то, что за последние несколько столетий многие государства сохраняли монополию на применение силы, но продолжали использовать наемников.
At the same time, countries that were not affected by conflicts also continued to face human rights challenges and democratic deficit, albeit at varying degrees. В то же время страны, не затронутые конфликтами, также продолжали в различной степени страдать от проблем в области прав человека и дефицита демократии.
In the subregion, persons with disabilities continued to be victims of social isolation and marginalization by their own families and the rest of the society. Живущие в этом субрегионе инвалиды продолжали подвергаться социальной изоляции и маргинализации со стороны их собственных семей и остального общества.
Despite the obstacles and challenges facing the implementation of the Agreement from the start, we have continued to implement it with perseverance and patience. Несмотря на препятствия и проблемы, которые с самого начала стояли на пути осуществления Соглашения, мы продолжали осуществлять его, проявляя настойчивость и терпение.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) security audits continued to contribute to the improvement of safety and security of international civil aviation. Проводимые Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) аудиты безопасности продолжали способствовать повышению технической и физической безопасности международной гражданской авиации.
In 2004, we continued with our activities of highlighting the many discriminatory laws and practices that legitimize the subordination of women. В 2004 году мы продолжали осуществлять деятельность по привлечению внимания общественности ко многим дискриминационным законам и традициям, узаконивающим подчиненное положение женщин.
European Union and EULEX experts continued to conduct technical discussions with the Serbian authorities in the rule of law area, keeping UNMIK informed of the outcome. Эксперты Европейского союза и ЕВЛЕКС продолжали проводить технические обсуждения с сербскими властями по вопросам, касающимся верховенства права, и держали МООНК в курсе дела.
The major Madheshi parties have continued to voice dissatisfaction with what they regard as their exclusion from political discussions among the major parties. Крупнейшие партии народности мадхеси продолжали выражать недовольство тем, что их, по их мнению, исключают из политических дискуссий между основными партиями.
There were also continued problems with institutional and technical capacity to manage financial resources, and numerous rural health access points had closed, but were still reported open. Также были отмечены хронические трудности, связанные с недостаточными институциональными и техническими возможностями по управлению финансовыми ресурсами, а также тем, что многие медицинские пункты в сельской местности закрылись, однако по отчетности продолжали работать.
The security situation has continued to deteriorate since 9 June 2011 as fighting spread from Kadugli to other localities and the SAF persisted with more aerial bombardments. С 9 июня 2011 года положение в области безопасности продолжало ухудшаться, поскольку столкновения распространились от Кадугли на другие населенные пункты, а СВС продолжали наносить воздушные удары.
KFOR continued to implement the move to "Transition Gate 1" in line with the decision of the North Atlantic Council of August 2009. В соответствии с решением Североатлантического совета, принятым в августе 2009 года, СДК продолжали готовиться к переходному этапу 1.
My Special Adviser and his team have continued to benefit from the technical support of several international experts on governance and power-sharing and on property. Моему Специальному советнику и его группе продолжали оказывать техническую помощь ряд международных экспертов по вопросам управления, разделения полномочий и собственности.
UNHCR and the International Organization for Migration continued to support the voluntary return and reintegration process to ensure that international standards and humanitarian principles are consistently applied. УВКБ и Международная организация по миграции продолжали оказывать поддержку процессу добровольного возвращения и реинтеграции для обеспечения неизменного соблюдения международных стандартов и гуманитарных принципов.
In Limassol and Paphos, UNFICYP continued to work with the local authorities and community representatives to strengthen its support in educational and social areas. В Лимассоле и Пафосе ВСООНК продолжали сотрудничать с местными органами власти и представителями общин в целях увеличения помощи, оказываемой в образовательной и социальной областях.
UNFICYP continued to liaise with the two sides on law enforcement and issues related to crossings on humanitarian grounds. ВСООНК продолжали поддерживать связи с обеими сторонами по вопросам правоохранительной деятельности и вопросам, связанным с пересечением буферной зоны по гуманитарным соображениям.