| The Governments of Morocco and Algeria continued to extend their support in accommodating the increased number of MINURSO staff. | Правительства Марокко и Алжира продолжали оказывать поддержку в размещении возросшего числа сотрудников МООНРЗС. |
| Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. | В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги. |
| During the reporting period, the Mission's personnel and property continued to be subjected to acts of violence by criminal groups. | В течение отчетного периода продолжали иметь место насильственные действия, предпринимавшиеся преступными группами против персонала и имущества Миссии. |
| IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments. | ИДФ продолжали практику проведения упреждающих артобстрелов. |
| Severe financial constraints, as well as the security situation, continued to hamper the implementation of the demining programmes in Angola. | Жесткая ограниченность финансовых средств, а также положение в плане безопасности продолжали препятствовать осуществлению в Анголе программ разминирования. |
| Meanwhile, reinforcements of FAA and ANP continued to arrive in these vital areas. | Одновременно в эти важнейшие районы продолжали прибывать подкрепления АВС и АНП. |
| The 10 soldiers continued to move to the east until no longer observed. | Десять военнослужащих продолжали движение на восток до тех пор, пока не исчезли из виду. |
| UNMIBH's civil affairs officers have continued to work closely with IPTF on issues of police restructuring, freedom of movement and human rights. | Сотрудники МООНБГ по гражданским вопросам продолжали тесно взаимодействовать с СМПС в деле реорганизации полиции, а также в решении вопросов, связанных со свободой передвижения и правами человека. |
| The two offices also continued to monitor the implementation of the new property legislation passed by the Federation in April 1998. | Оба управления продолжали также контролировать соблюдение нового законодательства о собственности, которое было принято Федерацией в апреле 1998 года. |
| The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. | Комиссия вновь выражает признательность всем государствам, которые продолжали оказывать Комиссии материальную поддержку в связи с осуществлением ею своих операций. |
| The widespread hostilities continued to exert a heavy toll on the general law and order situation in the country. | Широкомасштабные боевые действия продолжали сугубо отрицательно сказываться на общем положении в стране в плане обеспечения правопорядка. |
| MICIVIH and the International Committee of the Red Cross continued assisting the prison authorities to bring about improvements in medical care. | МГМГ и Международный комитет Красного Креста продолжали оказывать помощь администрации тюрем в целях повышения качества медицинского обслуживания. |
| In the informal consultations held in 1994 pursuant to General Assembly decision 48/413, the arguments with regard to the criteria continued. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в 1994 году в соответствии с решением 48/413 Генеральной Ассамблеи, продолжали поступать различные аргументы в отношении критериев. |
| Throughout the past year we have continued to work on elements of this process. | На протяжении минувшего года мы продолжали работать над различными составляющими этого процесса. |
| At the same time, we continued to send staff to respond to other emergencies. | Одновременно мы продолжали направлять персонал с целью принятия мер в условиях других чрезвычайных ситуаций. |
| Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии. |
| Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. | Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
| During the reporting period, the capacity of the programme and its activities continued to grow. | В течение отчетного периода масштабы программы и осуществляемой в ее рамках деятельности продолжали возрастать. |
| Meanwhile, the issue of competition law and policy had continued to attract much attention at both national and international levels. | В последующий период вопросы законодательства и политики в области конкуренции продолжали активно привлекать внимание как на национальном, так и международном уровнях. |
| Council members continued to be concerned about the risk of conflict between Eritrea and Ethiopia arising from their border dispute. | Члены Совета продолжали заниматься вопросами, связанными с опасностью возникновения конфликта между Эритреей и Эфиопией в результате существующего между ними пограничного спора. |
| Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. | Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан. |
| The Minister of Justice and local authorities have continued to give full support to the programme. | Министр юстиции и местные власти продолжали оказывать всестороннюю поддержку этой Программе. |
| They also continued to press ahead with the implementation of a number of activities begun during previous years. | Они продолжали также активно претворять в жизнь ряд мероприятий, начатых в предшествующие годы. |
| Lithuanian guerrillas put up a resistance and continued their struggle up to 1953. | Литовские партизаны оказывали сопротивление и продолжали борьбу вплоть до 1953 года. |
| UNEP and the World Conservation Union (IUCN) has continued to develop a database on national and international environment law. | ЮНЕП и Всемирный союз охраны природы (МСОП) продолжали работать над созданием базы данных по национальному и международному экологическому праву. |