The Governments of Morocco and Algeria continued to extend their support in accommodating the increased number of MINURSO staff. |
Правительства Марокко и Алжира продолжали оказывать поддержку в размещении возросшего числа сотрудников МООНРЗС. |
Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. |
В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги. |
During the reporting period, the Mission's personnel and property continued to be subjected to acts of violence by criminal groups. |
В течение отчетного периода продолжали иметь место насильственные действия, предпринимавшиеся преступными группами против персонала и имущества Миссии. |
IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments. |
ИДФ продолжали практику проведения упреждающих артобстрелов. |
Severe financial constraints, as well as the security situation, continued to hamper the implementation of the demining programmes in Angola. |
Жесткая ограниченность финансовых средств, а также положение в плане безопасности продолжали препятствовать осуществлению в Анголе программ разминирования. |
Meanwhile, reinforcements of FAA and ANP continued to arrive in these vital areas. |
Одновременно в эти важнейшие районы продолжали прибывать подкрепления АВС и АНП. |
The 10 soldiers continued to move to the east until no longer observed. |
Десять военнослужащих продолжали движение на восток до тех пор, пока не исчезли из виду. |
UNMIBH's civil affairs officers have continued to work closely with IPTF on issues of police restructuring, freedom of movement and human rights. |
Сотрудники МООНБГ по гражданским вопросам продолжали тесно взаимодействовать с СМПС в деле реорганизации полиции, а также в решении вопросов, связанных со свободой передвижения и правами человека. |
The two offices also continued to monitor the implementation of the new property legislation passed by the Federation in April 1998. |
Оба управления продолжали также контролировать соблюдение нового законодательства о собственности, которое было принято Федерацией в апреле 1998 года. |
The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. |
Комиссия вновь выражает признательность всем государствам, которые продолжали оказывать Комиссии материальную поддержку в связи с осуществлением ею своих операций. |
The widespread hostilities continued to exert a heavy toll on the general law and order situation in the country. |
Широкомасштабные боевые действия продолжали сугубо отрицательно сказываться на общем положении в стране в плане обеспечения правопорядка. |
MICIVIH and the International Committee of the Red Cross continued assisting the prison authorities to bring about improvements in medical care. |
МГМГ и Международный комитет Красного Креста продолжали оказывать помощь администрации тюрем в целях повышения качества медицинского обслуживания. |
In the informal consultations held in 1994 pursuant to General Assembly decision 48/413, the arguments with regard to the criteria continued. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в 1994 году в соответствии с решением 48/413 Генеральной Ассамблеи, продолжали поступать различные аргументы в отношении критериев. |
Throughout the past year we have continued to work on elements of this process. |
На протяжении минувшего года мы продолжали работать над различными составляющими этого процесса. |
At the same time, we continued to send staff to respond to other emergencies. |
Одновременно мы продолжали направлять персонал с целью принятия мер в условиях других чрезвычайных ситуаций. |
Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии. |
Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. |
Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
During the reporting period, the capacity of the programme and its activities continued to grow. |
В течение отчетного периода масштабы программы и осуществляемой в ее рамках деятельности продолжали возрастать. |
Meanwhile, the issue of competition law and policy had continued to attract much attention at both national and international levels. |
В последующий период вопросы законодательства и политики в области конкуренции продолжали активно привлекать внимание как на национальном, так и международном уровнях. |
Council members continued to be concerned about the risk of conflict between Eritrea and Ethiopia arising from their border dispute. |
Члены Совета продолжали заниматься вопросами, связанными с опасностью возникновения конфликта между Эритреей и Эфиопией в результате существующего между ними пограничного спора. |
Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. |
Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан. |
The Minister of Justice and local authorities have continued to give full support to the programme. |
Министр юстиции и местные власти продолжали оказывать всестороннюю поддержку этой Программе. |
They also continued to press ahead with the implementation of a number of activities begun during previous years. |
Они продолжали также активно претворять в жизнь ряд мероприятий, начатых в предшествующие годы. |
Lithuanian guerrillas put up a resistance and continued their struggle up to 1953. |
Литовские партизаны оказывали сопротивление и продолжали борьбу вплоть до 1953 года. |
UNEP and the World Conservation Union (IUCN) has continued to develop a database on national and international environment law. |
ЮНЕП и Всемирный союз охраны природы (МСОП) продолжали работать над созданием базы данных по национальному и международному экологическому праву. |