Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
The Governments of Morocco and Algeria continued to extend their support in accommodating the increased number of MINURSO staff. Правительства Марокко и Алжира продолжали оказывать поддержку в размещении возросшего числа сотрудников МООНРЗС.
Governments responded with the continued provision of experts, equipment and services. В результате этого правительства продолжали предоставлять экспертов, оборудование и услуги.
During the reporting period, the Mission's personnel and property continued to be subjected to acts of violence by criminal groups. В течение отчетного периода продолжали иметь место насильственные действия, предпринимавшиеся преступными группами против персонала и имущества Миссии.
IDF continued its practice of conducting pre-emptive artillery bombardments. ИДФ продолжали практику проведения упреждающих артобстрелов.
Severe financial constraints, as well as the security situation, continued to hamper the implementation of the demining programmes in Angola. Жесткая ограниченность финансовых средств, а также положение в плане безопасности продолжали препятствовать осуществлению в Анголе программ разминирования.
Meanwhile, reinforcements of FAA and ANP continued to arrive in these vital areas. Одновременно в эти важнейшие районы продолжали прибывать подкрепления АВС и АНП.
The 10 soldiers continued to move to the east until no longer observed. Десять военнослужащих продолжали движение на восток до тех пор, пока не исчезли из виду.
UNMIBH's civil affairs officers have continued to work closely with IPTF on issues of police restructuring, freedom of movement and human rights. Сотрудники МООНБГ по гражданским вопросам продолжали тесно взаимодействовать с СМПС в деле реорганизации полиции, а также в решении вопросов, связанных со свободой передвижения и правами человека.
The two offices also continued to monitor the implementation of the new property legislation passed by the Federation in April 1998. Оба управления продолжали также контролировать соблюдение нового законодательства о собственности, которое было принято Федерацией в апреле 1998 года.
The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. Комиссия вновь выражает признательность всем государствам, которые продолжали оказывать Комиссии материальную поддержку в связи с осуществлением ею своих операций.
The widespread hostilities continued to exert a heavy toll on the general law and order situation in the country. Широкомасштабные боевые действия продолжали сугубо отрицательно сказываться на общем положении в стране в плане обеспечения правопорядка.
MICIVIH and the International Committee of the Red Cross continued assisting the prison authorities to bring about improvements in medical care. МГМГ и Международный комитет Красного Креста продолжали оказывать помощь администрации тюрем в целях повышения качества медицинского обслуживания.
In the informal consultations held in 1994 pursuant to General Assembly decision 48/413, the arguments with regard to the criteria continued. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в 1994 году в соответствии с решением 48/413 Генеральной Ассамблеи, продолжали поступать различные аргументы в отношении критериев.
Throughout the past year we have continued to work on elements of this process. На протяжении минувшего года мы продолжали работать над различными составляющими этого процесса.
At the same time, we continued to send staff to respond to other emergencies. Одновременно мы продолжали направлять персонал с целью принятия мер в условиях других чрезвычайных ситуаций.
Ethnic Serbs continued to leave the Croatian Danube region, mainly bound for Vojvodina province of the Federal Republic of Yugoslavia. Этнические сербы продолжали покидать Хорватский район Дуная, направляясь главным образом в провинцию Воеводина Союзной Республики Югославии.
Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования.
During the reporting period, the capacity of the programme and its activities continued to grow. В течение отчетного периода масштабы программы и осуществляемой в ее рамках деятельности продолжали возрастать.
Meanwhile, the issue of competition law and policy had continued to attract much attention at both national and international levels. В последующий период вопросы законодательства и политики в области конкуренции продолжали активно привлекать внимание как на национальном, так и международном уровнях.
Council members continued to be concerned about the risk of conflict between Eritrea and Ethiopia arising from their border dispute. Члены Совета продолжали заниматься вопросами, связанными с опасностью возникновения конфликта между Эритреей и Эфиопией в результате существующего между ними пограничного спора.
Costa Rica and Nicaragua continued to explore mechanisms for constructive dialogue regarding the issue of transit rights on the San Juan River. Коста-Рика и Никарагуа продолжали работу над механизмами проведения конструктивного диалога по вопросу о правах транзита на реке Сан-Хуан.
The Minister of Justice and local authorities have continued to give full support to the programme. Министр юстиции и местные власти продолжали оказывать всестороннюю поддержку этой Программе.
They also continued to press ahead with the implementation of a number of activities begun during previous years. Они продолжали также активно претворять в жизнь ряд мероприятий, начатых в предшествующие годы.
Lithuanian guerrillas put up a resistance and continued their struggle up to 1953. Литовские партизаны оказывали сопротивление и продолжали борьбу вплоть до 1953 года.
UNEP and the World Conservation Union (IUCN) has continued to develop a database on national and international environment law. ЮНЕП и Всемирный союз охраны природы (МСОП) продолжали работать над созданием базы данных по национальному и международному экологическому праву.