Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
State authorities have continued to use the courts and restrictive legislation to deter defenders from carrying out their work and punish them for their activities. Государственные власти продолжали использовать суды и ограничительное законодательство для того, чтобы заставить правозащитников отказаться от их деятельности и наказать их.
The Division and the Office continued coordinating their databases and web sites, as well as updating them. Отдел и Управление продолжали координировать деятельность в связи с их базами данных и веб-сайтами и обновлять их.
Rural women, especially in developing countries, continued to be disproportionately affected by trade liberalization, commercialization of agriculture and the increasing privatization of resources and services. Сельские женщины, особенно в развивающихся странах, продолжали испытывать на себе непропорциональное воздействие либерализации торговли, коммерциализации сельского хозяйства и все большей приватизации ресурсов и услуг.
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг.
Throughout 2005, the library collection continued to increase through commercial acquisitions, exchange agreements, free acquisitions, ad hoc donations and internal production. В течение 2005 года библиотечные фонды продолжали увеличиваться за счет коммерческих приобретений, соглашений об обмене, бесплатных приобретений, специальных пожертвований и внутренней подготовки изданий.
Given that the consistent use of terms is important to any reporting process, Partnership members have continued to work on harmonizing forest-related definitions. С учетом важности последовательного использования терминов в контексте любого процесса представления отчетности члены Партнерства продолжали работу над согласованием определений в области лесопользования.
During the First World War, a majority of belligerents viewed industrial property conventions as being suspended during the hostilities, but continued to honour any parallel domestic law. В ходе Первой мировой войны большинство воюющих сторон рассматривали конвенции о промышленной собственности как приостановленные во время военных действий, однако продолжали выполнять положения любого параллельного внутригосударственного права.
Total birth rate and natural population growth rate continued to fall, reaching the levels of 2.13 and 1.47% respectively in 2003. Общий коэффициент рождаемости и коэффициент естественного прироста населения продолжали снижаться и достигли в 2003 году уровней в 2,13 и 1,47 процента, соответственно.
Over the last three years, women's rights to freedom and equality in marriage and family relations have continued to be exercised and protected by laws. За последние три года права женщин на свободу и равенство в браке и семейных отношениях продолжали осуществляться и защищаться в соответствии с законами.
During the reporting period, several Georgian NGOs continued to carry out programmes involving the free provision of legal assistance to socially vulnerable persons, including representatives of ethnic minorities. Некоторые неправительственные организации Грузии в отчетный период продолжали осуществлять программы по предоставлению бесплатной правовой помощи социально незащищенным лицам, в том числе представителям национальных меньшинств.
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности.
My representatives in the region and I have continued to urge the parties to respect the Blue Line and to abide fully by their obligations. Мои представители в этом регионе и я продолжали настоятельно призывать обе стороны уважать режим «голубой линии» и в полной мере выполнять свои обязательства.
United Nations agencies and other partners have continued to work with Governments and civil society to generate support for laws and systems that protect children. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры продолжали совместно с правительствами и организациями гражданского общества содействовать принятию законов и систем, обеспечивающих защиту детей.
The Prosecutor and her Office continued to encourage and support the reinforcement of the rule of law in all the countries of the former Yugoslavia. Обвинитель и ее Канцелярия продолжали поощрять и поддерживать укрепление законности во всех странах бывшей Югославии.
Moreover, the Convention Plus initiative has continued to engage with States and other partners of UNHCR to build stronger commitments to resolve refugee situations through enhanced responsibility and burden-sharing. Кроме того, в рамках инициативы «Конвенция плюс» государства и другие партнеры УВКБ продолжали привлекаться к тому, чтобы брать на себя более твердые обязательства по урегулированию проблем беженцев за счет повышения ответственности и распределения обязанностей.
Special procedures continued to receive communications regarding the human rights situation in Turkmenistan and have sent urgent appeals as well as letters of allegations to the Government. Специальные механизмы продолжали получать сообщения о положении в области прав человека в Туркменистане и обращались с настоятельными призывами к правительству страны, а также направляли ему письма с информацией о предполагаемых нарушениях.
Despite an unfavourable economic climate, women's employment rates continued to rise, as did women's participation in the workforce. Несмотря на неблагоприятную экономическую обстановку, продолжали расти показатели занятости среди женщин, а также доля участия женщин в рабочей силе.
The impact was greater in the eastern provinces, which continued to suffer the worst food insecurity, particularly in view of the 2004 drought. Последствия были более серьезными в восточных провинциях, которые продолжали страдать от наихудшей формы отсутствия продовольственной безопасности, в особенности вследствие засухи 2004 года.
According to the report, the volume and scope of the Council's activities continued to grow over the past year. В докладе говорится о том, что в прошедшем году объем и масштабы работы Совета продолжали расти.
The Working Group noted with appreciation that the Commissioner-General and her colleagues had continued to make strenuous efforts to keep stakeholders engaged and informed, through regular consultations with donors and host authorities. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Генеральный комиссар и ее коллеги продолжают предпринимать настойчивые усилия, направленные на то, чтобы партнеры продолжали оказывать содействие и были информированы о существующих потребностях, на основе проведения регулярных консультаций с донорами и властями принимающих стран.
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии.
In the six months since the Nasonini Declaration was issued, our members have continued to work to ensure that those practical measures are put in place. В течение шести месяцев после принятия Насонинийской декларации наши члены продолжали предпринимать усилия в целях разработки такого рода практических мер.
With other similar partners, China, Japan and the Republic of Korea, regular economic reviews and enhanced policy dialogues continued. С другими партнерами, такими, как Китай, Япония и Республика Корея, продолжали проводиться экономические обзоры и широкие диалоги по вопросам политики4.
UNHCR and the World Food Programme (WFP) continued to intensify their collaboration at every level to meet the needs of refugees, returnees and IDPs. ЗЗ. УВКБ и Всемирная продовольственная программа (ВПП) продолжали активизировать свое сотрудничество на всех уровнях в целях удовлетворения потребностей беженцев, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
Sister United Nations agencies, ministries of health and other partners continued to cooperate in support of health-sector rehabilitation in repatriation operations. Родственные учреждения Организации Объединенных Наций, министерства здравоохранения и другие партнеры продолжали сотрудничать, оказывая поддержку в восстановлении сектора здравоохранения в рамках операций по репатриации.