We continued to fan the feeble spark of life, but moment by moment it declined. |
«Мы продолжали раздувать слабый огонёк жизни, но с каждым мгновением он угасал. |
Mikawa's ships continued nocturnal deliveries of men and materiel to Guadalcanal. |
Корабли Микавы продолжали ночную морскую доставку солдат и снабжения на Гуадалканал. |
The uprising had been averted, but rebels and insurgents continued to operate in the countryside. |
Восстание было предотвращено, но повстанцы продолжали действовать в сельской местности. |
Yet, Solomon's relations with Russia continued to be strained. |
Тем не менее, отношения Соломона с Россией продолжали ухудшаться. |
MINUSTAH police officers co-located in commissariats throughout the country continued to advise, mentor and support their Haitian counterparts through joint operations, patrols and checkpoints. |
Сотрудники полиции МООНСГ, размещенные в комиссариатах по всей территории страны, продолжали консультировать, наставлять и поддерживать своих гаитянских коллег в ходе совместных операций, патрулирования и несения службы на контрольно-пропускных пунктах. |
In Katanga, attacks on civilians by Mayi-Mayi groups and newly created self-defence militias continued. |
В Катанге группы «майи-майи» и новые созданные ополчения самообороны продолжали нападать на гражданских лиц. |
Humanitarian needs among internally displaced persons continued to increase, notably for food, health, shelter and protection. |
Гуманитарные потребности внутренне перемещенных лиц продолжали увеличиваться, особенно в том, что касается продовольствия, медицинского обслуживания, жилья и защиты. |
In line with mandated objectives, 92 per cent of MONUSCO forces continued to operate in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В соответствии с установленными мандатом задачами 92 процента сил МООНСДРК продолжали действовать в восточной части Демократической Республики Конго. |
Despite increased armed group activities and related tensions in eastern Democratic Republic of the Congo, partners of the International Security and Stabilization Support Strategy continued to implement programmes. |
Несмотря на активизацию деятельности вооруженных групп и обусловленное этим усиление напряженности в восточной части Демократической Республики Конго, партнеры по осуществлению Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации продолжали деятельность по программам. |
The freight service was run when required, operating regularly on weekdays for many years, but it continued to lose money. |
Грузовые услуги начали запускать при необходимости, ранее работающие регулярно в рабочие дни в течение многих лет, но они и дальше продолжали терять деньги. |
Despite this progress, however, the parties continued to accuse each other of maintaining an armed presence inside the Border Zone. |
Однако несмотря на этот достигнутый прогресс, стороны продолжали обвинять друг друга в сохранении военного присутствия в пограничной зоне. |
UNISFA continued to promote inter-communal dialogue as a means of preventing violence. |
ЮНИСФА продолжали содействовать межобщинному диалогу как средству предотвращения насилия. |
At the technical level, senior officials of the two institutions continued to meet on a monthly basis. |
На техническом уровне старшие должностные лица двух учреждений продолжали встречаться ежемесячно. |
Furthermore, efforts continued to be made to ensure that the Task Force has sufficient funding and resources available. |
Кроме того, продолжали приниматься меры к тому, чтобы обеспечить Оперативную группу достаточными финансовыми и другими ресурсами. |
Humanitarian agencies continued their efforts to respond to needs while promoting, where possible, return and recovery programmes. |
Гуманитарные учреждения продолжали удовлетворять потребности, по возможности поддерживая программы возвращения и восстановления. |
In order to support the resumed talks between the two communities, UNFICYP continued to provide essential support to the Special Adviser. |
В целях содействия проведению возобновленных переговоров между двумя общинами ВСООНК продолжали оказывать основную поддержку Специальному советнику. |
But they secretly continued and expanded slowly. |
Но они продолжали подпольно работать и постепенно распространяться. |
But government spending has continued to grow, because voters still want the services that government provides. |
Однако государственные расходы продолжали расти, поскольку избиратели по-прежнему хотели предоставляемых правительством услуг. |
Diversification of production took a back seat in policy decisions as commodity prices continued to fuel rapid growth. |
Диверсификация производства заняла последнее место в политических решениях, т.к. цены на потребительские товары продолжали поддерживать стремительный экономический рост. |
We continued to guide monetary policy by our assessment of the risks to price stability over the medium term. |
Мы продолжали проводить кредитно-денежную политику согласно нашим собственным оценкам угрозы стабильности цен в среднесрочной перспективе. |
It continued to serve as an educational facility until the mid-1960s. |
Но они продолжали использоваться в качестве учебных до середины 1930-х годов. |
Stamps of the same designs continued were issued until 1934 in a large number of varieties. |
Почтовые марки названных рисунков продолжали выходить до 1934 года; известно большое количество их разновидностей. |
The system of individual creative studios in which students continued their education after the second year was reinstated. |
Была восстановлена система творческих индивидуальных мастерских, в которых студенты продолжали обучение после второго курса. |
The females continued nudging and licking him, yet he did not respond. |
Несмотря на то, что самки продолжали пихать и лизать его для продолжения, он не отзывался. |
Dutch colonial officials continued to visit Triton Bay on a sporadic basis. |
В то же время, голландские колониальные чиновники продолжали нерегулярно посещать залив Тритон. |