Also, two hospitals and 19 clinics in the inaccessible western part of Liberia continued to provide services. |
Кроме того, услуги населению продолжали оказывать 2 больницы и 19 амбулаторий в труднодоступной западной части Либерии. |
In a number of countries, especially in the Middle East and Asia, military expenditure has continued to increase. |
В ряде стран, особенно на Ближнем Востоке и в Азии, военные расходы продолжали увеличиваться. |
However, this environment did not discourage the members of the Mission, who courageously continued to do their job. |
Однако это не обескуражило членов Миссии, которые мужественно продолжали свою деятельность. |
Fifty Member States submitted national reports and the non-governmental community continued its active involvement in the work of the Commission. |
Пятьдесят государств-членов представили национальные доклады, и в работе Комиссии продолжали активно участвовать неправительственные организации. |
Relations between the United Nations and OAS continued to be strengthened, pursuant to resolution 47/11 of 29 October 1992. |
Отношения между Организацией Объединенных Наций и ОАГ продолжали укрепляться в соответствии с резолюцией 47/11 от 29 октября 1992 года. |
Full interest charges continued to be assessed on the outstanding balances. |
На остаток задолженности продолжали в полном объеме начисляться проценты. |
The remaining demonstrators continued to harass people as they left the reception and subsequently seven were arrested, partly for their own safety. |
Оставшиеся демонстранты продолжали приставать к людям, покидавшим прием, и впоследствии семеро из них были арестованы, отчасти для обеспечения их собственной безопасности. |
Governments have continued to support the operation of the Special Commission through the contribution of personnel, services and equipment. |
Правительства продолжали поддерживать деятельность Специальной комиссии путем предоставления персонала, услуг и оборудования. |
The Co-Chairmen continued their meetings with the parties until 2 December. |
Сопредседатели продолжали свои встречи со сторонами до 2 декабря. |
NATO fighter aircraft continued to shadow the helicopter until 36 kilometres north-west of Mostar when required to depart for operational reasons. |
Истребители НАТО продолжали сопровождать вертолет до точки, расположенной в 36 км к северо-западу от Мостара, а затем были вынуждены прекратить слежение по причинам оперативного характера. |
UNIFIL continued to extend humanitarian assistance to the civilian population in its area, to the extent possible within available resources. |
ВСООНЛ продолжали оказывать гуманитарную помощь гражданскому населению в своем районе, насколько это позволяли имевшиеся ресурсы. |
In the past few days, there has been continued shelling from Armenia of border settlements in the Kazakh, Ordubad and Zangelan districts of Azerbaijan. |
За прошедшие дни с территории Армении продолжали обстреливаться приграничные населенные пункты Казахского, Ордубадского, Зангеланского районов Азербайджана. |
Notwithstanding this, the Co-Chairmen continued to explore with the parties avenues for arriving at an agreed settlement. |
Несмотря на это, Сопредседатели продолжали поиск со сторонами подходов для достижения согласованного урегулирования. |
Over the last few days of October Armenian combat formations continued their advance and occupied almost the entire territory of the Zangelan district of the Azerbaijani Republic. |
В последние дня октября армянские боевые формирования продолжали наступление и практически полностью оккупировали Зангеланский район Азербайджанской Республики. |
United Nations resident coordinators have continued to be instrumental in assisting with the organization and funding of electoral assistance activities. |
Координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций продолжали играть важную роль в оказании содействия в организации и финансировании мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов. |
UNRWA staff in the occupied territory continued to perform their duties in an atmosphere characterized by ongoing violence. |
Сотрудники БАПОР на оккупированной территории продолжали выполнять свои обязанности в атмосфере непрекращающегося насилия. |
The Commission had kept open the channels of communication with the staff, who had continued to participate in its technical working groups. |
КМГС по-прежнему держит открытой дверь для контактов с персоналом, представители которого продолжали принимать участие в работе технических рабочих групп. |
Throughout the reporting period, national authorities continued their efforts to sensitize donors and to mobilize resources for NERP. |
В течение всего отчетного периода национальные власти продолжали предпринимать усилия по привлечению доноров и мобилизации ресурсов для НЧПВ. |
They have also continued to provide curative and preventative health care in all accessible areas. |
Они также продолжали оказывать лечебно-профилактические услуги во всех доступных районах. |
IFAD and OIC have continued to invite each other to attend high-level meetings of their respective organizations as observers. |
МФСР и ОИК продолжали придерживаться практики взаимного приглашения представителей двух организаций на проводимые в их рамках совещания высокого уровня в качестве наблюдателей. |
The two organizations have continued to cooperate in launching and implementing the Dakar Plan of Action, relating to the development of cultural industries in Africa. |
Эти две организации продолжали сотрудничать в деле подготовки и осуществления Дакарского плана действий по развитию художественных промыслов в Африке. |
In addition, both sides continued active reinforcement, resupplying and repositioning of their forces. |
Кроме того, обе стороны продолжали активно заниматься пополнением, снабжением и перегруппировкой своих сил. |
UNFICYP continued to monitor the area as closely as possible to ensure that the status quo was maintained. |
ВСООНК продолжали с максимальной внимательностью наблюдать за этим районом, чтобы обеспечить поддержание статус-кво. |
UNFICYP continued to provide them with humanitarian support, delivering foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. |
ВСООНК продолжали оказывать им гуманитарную помощь, доставляя продовольствие и другие товары, выделенные правительством Кипра. |
The above major systemic issues continued to be a predominant concern to UNOMSA throughout preparations for the elections. |
Вышеупомянутые системные вопросы продолжали находиться в центре внимания ЮНОМСА на всех этапах подготовки к выборам. |