During this past year, Afghans have continued to suffer a wide range of deprivations, violations, policies and practices that severely restrict or deny their human rights. |
В прошлом году афганцы продолжали испытывать самые различные лишения, подвергаться разным формам насилия и ощущать на себе последствия политики и практики, существенным образом ограничивающие или попирающие их права человека. |
As indicated in its first report, the OIOS investigators have carried out liaison with staff of the Registry of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and continued to review information about possible ongoing fee-splitting arrangements. |
Как указывалось в первом докладе УСВН, его сотрудники по расследованиям поддерживали связь с сотрудниками Секретариата Международного трибунала по бывшей Югославии и продолжали заниматься проверкой информации о возможной текущей практике раздела гонораров. |
Care must also be taken to ensure that the major stakeholders, namely the multilateral financial institutions, the United Nations system, the private sector, civil society and public opinion in general, continued to participate fully in the follow-up process to major conferences. |
Необходимо также следить за тем, чтобы основные заинтересованные стороны, то есть многосторонние финансовые учреждения, система Организации Объединенных Наций, частный сектор, гражданское общество и общественное мнение в целом продолжали принимать всестороннее участие в процессе реализации решений крупных конференций. |
The Chairpersons of the two working groups continued intensive informal consultations based on the discussions, situations and oral and written proposals and materials submitted during the previous two years of deliberations. |
Председатели двух рабочих групп продолжали интенсивные неофициальные консультации, основанные на обсуждениях, вопросах и устных и письменных предложениях и материалах, которые были представлены в течение двух предыдущих лет дискуссий. |
Combined operations, specifically in the southern and eastern regions, have served to challenge the intentions of the opposing militant forces and develop a more competent Afghan Army. ISAF continued to build momentum by sustaining a high operational tempo in the winter months. |
Благодаря проведению совместных операций, особенно в южном и восточном районах, оказывалось противодействие намерениям вооруженных группировок и содействие формированию более боеспособной Афганской национальной армии. МССБ продолжали развивать успех, ведя активные оперативные действия в зимний период. |
Efforts by UNMIT and the United Nations country team as well as development partners continued to support the four organs of sovereignty, civil society and the media to foster a culture of democratic governance. |
ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций, а также партнеры по процессу развития продолжали усилия по оказанию поддержки четырем органам государственной власти, гражданскому обществу и средствам массовой информации в деле насаждения культуры демократического управления. |
During the course of Part II, the 2008 Presidents of the Conference continued to interact closely with the CD membership through plenaries, regular meetings with Regional Group Coordinators, and bilateral consultations with the objective of building a consensus. |
В ходе второй части председатели Конференция 2008 года продолжали тесно взаимодействовать с членским составом КР посредством пленарных заседаний, регулярных совещаний с координаторами региональных групп, а также двусторонних консультаций с целью выстраивания консенсуса. |
Since the last briefing to the Security Council, the Monitoring Team, CTED and the 1540 expert group have continued their regular contacts in order to maximize the exchange of information and the sharing of resources, as well as to avoid duplication. |
После последнего брифинга в Совете Безопасности Группа по наблюдению, ИДКТК и группа экспертов Комитета 1540 продолжали свои регулярные контакты, с тем чтобы оптимально использовать обмен информацией и делиться ресурсами, а также избегать дублирования. |
In contrast to what occurred in the spring of 2006, Timorese institutions have continued to function in an environment of legality and cooperation, regularly including the opposition. |
В отличие от того, что произошло весной 2006 года, тиморские институты продолжали нормально функционировать в обстановке законности и сотрудничества, включая неизменно и оппозицию. |
They had not pushed for a vote in 2002, when they had had a clear majority, and they continued to support the reasonable compromise of launching negotiations on one convention which would address all forms of cloning. |
Они не настаивали на голосовании в 2002 году, когда на их стороне было бы явное большинство, и продолжали поддерживать идею достижения разумного компромисса путем начала переговоров с целью выработки единой конвенции, которая касалась бы всех форм клонирования. |
The more developed national statistical systems of such areas as Australia, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore and New Zealand, have continued to evolve over recent years. |
Относительно более развитые национальные статистические системы, такие как в Австралии, Гонконге, Японии, Республике Корея, Сингапуре и Новой Зеландии, за последние годы продолжали эволюционировать. |
The Group continued to be assisted by Ms. Francesca Jannotti Pecci, Political Affairs Officer, United Nations Secretariat, and Mr. Brian Johnson-Thomas, consultant. |
Группе продолжали оказывать содействие г-жа Франческа Яннотти Печчи, сотрудник по политическим вопросам, Секретариат Организации Объединенных Наций, и г-н Брайан Джон-Томас, консультант. |
Reinforcing the positive influence of the creation of the Afghan Independent Directorate of Local Governance, ISAF continued to engage with the Afghan Government at all levels in order to help extend its authority and improve its capabilities. |
Подкрепляя позитивное воздействие создания афганского Независимого агентства по вопросам местного самоуправления, МССБ продолжали взаимодействовать с правительством Афганистана на всех уровнях с целью помочь ему распространить свою власть на бóльшую территорию и укрепить свой потенциал. |
These companies have continued to expand their plantations throughout 2007 despite orders by the Colombian Institute for Rural Development, the Office of the Prosecutor General and the Inter-American Court on Human Rights to stop the exploitation of this land and to facilitate the return of the owners. |
На протяжении 2007 года эти компании продолжали расширять свои плантации вопреки распоряжениям Колумбийского института по развитию сельских районов, Управления Генерального прокурора и Межамериканского суда по правам человека, издавших предписания о прекращении эксплуатации этих земель и содействии их возвращению законным владельцам. |
The United Nations also played an important role in ensuring that countries continued to work together to apply the benefits of space activities in order to enhance human development and security. |
Организация Объединенных Наций также играет важную роль в обеспечении того, чтобы страны продолжали сотрудничать в деле применения достижений космонавтики на благо развития человека и его безопасности. |
On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. |
Напротив, число бедных стран катастрофически возросло и усугубились многие другие проблемы, в том числе политическая нестабильность и конфликты, которые продолжали тормозить усилия в области развития. |
Bilateral and regional trade agreements, which form part of the trade liberalization reforms, undertaken by economies in transition, continued to facilitate the integration of these economies into the world economy. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения, которые составляют основу реформ по либерализации торговли, проводимых в странах с переходной экономикой, продолжали способствовать интеграции экономики этих стран в мировое хозяйство. |
Following the recent crisis, police forces outside of Dili have continued to function reasonably well, so there should be no need to return to the levels of international police that were seen in 2001. |
После недавнего кризиса полицейские силы, находящиеся вне Дили, продолжали выполнять свои функции достаточно хорошо, поэтому не должно возникнуть необходимости вновь доводить численность международной полиции до уровня 2001 года. |
In addition to having jointly organized the EuroMed Workshop on the Mechanisms of International Cooperation in Criminal Matters Pertaining to Counter-Terrorism in May 2008, UNODC and the European Union have continued to share information regarding ongoing and planned technical assistance activities at national and regional levels. |
Помимо совместного проведения в мае 2008 года семинара Евромед, посвященного механизмам международного сотрудничества в вопросах уголовного правосудия, связанных с борьбой с терроризмом, ЮНОДК и Европейский союз продолжали обмениваться информацией о текущих и планируемых мероприятиях по оказанию технической помощи на национальном и региональном уровнях. |
Since the Council last met on this issue, the Israelis have continued to expand their settlements and their Prime Minister has emphasized the fact that they will continue to settle. |
В период после проведения последнего обсуждения этого вопроса израильтяне продолжали расширять свои поселения, и их премьер-министр подчеркнул, что они будут и впредь их создавать. |
UNDOF continued to carry out operational mine clearance and remained available to support the United Nations Children's Fund in activities to promote mine awareness among the civilian population. |
СООННР продолжали проводить оперативную расчистку территории от мин и по-прежнему предлагали свою поддержку Детскому фонду Организации Объединенных Наций в проведении мероприятий по повышению информированности гражданского населения о минной опасности. |
In order to address the gaps and unevenness in SNA implementation across regions, member organizations of the Intersecretariat Working Group have continued to provide technical support and assisted capacity-building in national accounts compilation in developing countries. |
В целях устранения пробелов и неравномерности в процессе внедрения СНС по регионам организации - члены Межсекретариатской рабочей группы продолжали оказывать техническую поддержку и помощь в укреплении потенциала в области составления национальных счетов в развивающихся странах. |
In addition to the intense mobilization of the United Nations country team around the common country assessment process, the agencies have continued to implement programmes within their mandated areas. |
Наряду с интенсивной мобилизацией усилий страновой группы Организации Объединенных Наций на проведение общей страновой оценки учреждения продолжали реализацию программ, относящихся к их сферам компетенции. |
At the operational level, OAS-CICAD and UNDCP continued jointly to fund and execute a US$ 1 million project to consolidate the Regional Centre for Legal Development and Cooperation in Central America. |
На оперативном уровне СИКАД ОАГ и ЮНДКП продолжали совместно финансировать и осуществлять проект на сумму 1 млн. долл. США по укреплению Регионального центра развития и сотрудничества в правовой области в Центральной Америке. |
The Food and Agriculture Organization and UNHCR continued to collaborate in assessments and in the promotion of food security for refugees and others of concern. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация и УВКБ продолжали сотрудничать в проведении оценок и в обеспечении продовольственной безопасности для беженцев и других подмандатных лиц. |