Serious violence has continued on the ground, however, especially in the east of the country. |
Однако на местах, особенно на востоке страны, продолжали иметь место серьезные акты насилия. |
Complaints of threats, intimidation and harassment and a lack of serious investigations or punishment of those responsible continued in the period under review. |
В течение рассматриваемого периода продолжали поступать жалобы на угрозы, преследования и запугивание, а также на отсутствие серьезных расследований и наказания виновных. |
After meeting that obligation, too, we continued to pay the instalment for the next seven years in anticipation of the early transfer of the Centre to Kathmandu. |
После выполнения этого обязательства мы также продолжали оплачивать расходы в течение следующих семи лет в ожидании быстрого перевода Центра в Катманду. |
Armed groups opposed to the government and the presence of the US-led MultiNational Force continued to carry out bomb and other attacks, including in heavily populated areas. |
Вооружённые группы, противостоящие правительству и возглавляемым США многонациональным силам, продолжали осуществлять взрывы бомб и другие нападения, в том числе в густонаселённых районах. |
Had tested several basses from other manufacturers such as Warwick for example, but had not adapted and continued using his old Fender Precision bass 1973. |
Провели испытания нескольких басов от других производителей, таких как Уорвик, например, но не адаптированы и продолжали использовать свой старый Fender Precision Bass 1973. |
The authorities continued to use broad and vaguely defined provisions of the criminal law relating to state security and "state secrets" to silence dissent and punish human rights defenders. |
Власти продолжали использовать широкие и расплывчатые формулировки уголовного законодательства, касающиеся государственной безопасности и «гостайны» для подавления диссидентов и наказания правозащитников. |
Allegations of torture and ill-treatment continued, including during arrest and detention: the Youth Initiative for Human Rights documented some 23 cases between September and October alone. |
Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, в том числе при аресте и во время содержания под стражей. Только в период с сентября по октябрь «Молодёжная инициатива за права человека» зафиксировала примерно 23 таких случая. |
The few factories that had continued to function despite restrictions imposed in previous years were forced to close because they could not import raw materials or export finished products. |
Те несколько фабрик, которые продолжали работать, невзирая на ограничения предыдущих лет, пришлось закрыть, поскольку они лишились возможности импортировать сырьё и экспортировать готовую продукцию. |
Reports of cases of cross-border harassment and abductions have continued on both sides, even after the announcement of the Boundary Commission's delimitation decision. |
Сообщения о случаях трансграничных притеснений и похищения людей продолжали поступать с обеих сторон и после обнародования решения о делимитации, принятого Комиссией по вопросу о границах. |
The death penalty continued to be widely applied and prisoners remained under sentence of death in several countries in the region, including around 600 people in Rwanda. |
По-прежнему широко применялась смертная казнь, и в некоторых странах узники продолжали ожидать исполнения смертного приговора, в том числе около 600 человек в Руанде. |
Buono! continued to record the ending and opening themes for the first season of the anime. |
Затем Buono! продолжали записывать синглы с открывающими и закрывающими темами к первому сезону этого аниме. |
However, problems with "white flight" and private schools continued to segregate MNPS to a certain degree, a problem that has never fully been solved. |
Однако, проблемы с «белого полета» и частных школ продолжали разделять MNPS в определенной степени, и эта проблема не полностью решена. |
After the Southwest became part of the U.S., explorers continued to look for good east-west routes along the 35th parallel. |
После того, как Аризона стала частью США, исследователи продолжали искать удобный путь с запада на восток вдоль тридцать пятой параллели. |
However, English, Hindi, and Marathi continued to be the preferred languages for official communication, while Konkani was sidelined. |
В то же время, английский, хинди и маратхи продолжали оставаться приоритетными языками официального общения, в то время как конкани был оттеснён на второй план. |
In 1878, Bismarck instituted a variety of anti-socialist measures, but despite this, socialists continued gaining seats in the Reichstag. |
В 1878 году Бисмарком были приняты различные анти-социалистические меры, но, несмотря на это, социалисты продолжали получать большинство мест в рейхстаге. |
PayPal's founders encouraged tight social bonds among its employees, and many of them continued to trust and support one another after leaving PayPal. |
Основатели PayPal поощряли тесные социальные связи своих сотрудников, многие из которых продолжали действовать и после ухода из PayPal. |
The pair filed for legal divorce in 2002, which came into effect on 13 January 2003, but they continued to live together until 2005. |
В 2002 году пара на законных основаниях подала на развод, который был оформлен 13 января 2003 года, однако разведённые супруги продолжали проживать совместно до 2005 года. |
Other compilations of her work, both with and without Albert Campion, continued to be released through the 1970s. |
Другие сборники ее работ, как с Альбертом Кэмпионом, так и без него, продолжали выходить в 1970-х годах. |
Believers continued to meet in the church in prayer, even without a priest for two more years, until it was closed on March 2, 1948. |
Верующие продолжали собираться в храме на молитве даже без священника еще два года, пока храм не был закрыт и опечатан 2 марта 1948 года. |
The Bulgarians, who by 922 were in control of most of the Balkans, continued to ravage the Byzantine countryside virtually unopposed. |
Болгары, которые в 922 году контролировали большую часть Балканского полуострова, продолжали разорять византийские окрестности, практически не встречая сопротивления. |
Although they did manage to damage the fort, its guns continued to hamper passage of the Little Saint Bernard until the armistice. |
Хотя форт получил повреждения, его орудия продолжали препятствовать наступлению итальянцев через перевал Малый Сен-Бернар до подписания перемирия. |
New peers continued to be created in the Peerage of Ireland until 1898 (the last creation being the Barony of Curzon of Kedleston). |
Новые пэры продолжали создаваться в пэрстве Ирландии до 1898 года (последняя креация была - барон Керзон). |
Although they now had a modern facility in Green Bay, the Packers continued to play two or three regular-season games in Milwaukee at County Stadium. |
Несмотря на то, что теперь Пэкерс имели современный стадион в Грин-Бэй, они всё равно продолжали играть 2 или 3 домашних игры на Милуоки Кантри Стэдиум. |
But the "Reds" continued to govern the City of Vienna, where they reached a comfortable absolute majority in the 1919 elections. |
Но «красные» продолжали управлять Веной, получив абсолютное большинство в парламенте на выборах 1919 года. |
British troops were withdrawn to the Suez Canal area in 1947, but nationalist, anti-British feelings continued to grow after the War. |
Британские войска были выведены в район Суэцкого канала в 1947 году, но националистические, антибританские чувства продолжали расти и после войны. |