The engineering units continued to prepare for the hurricane season by draining rivers and canals, including in camps for internally displaced persons. |
Инженерные подразделения продолжали готовиться к сезону ураганов, занимаясь дренажом рек и каналов, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
MINUSTAH and UNDP continued to support the Ministry, including through the strengthening of the Judicial Inspectorate and the Ministry's planning unit. |
МООНСГ и ПРООН продолжали оказывать поддержку министерству, в том числе путем укрепления Судебной инспекции и группы по планированию в составе министерства. |
UNISFA continued to conduct proactive day-and-night patrols throughout the area of operations to deter any potential security threats and establish confidence by the Head of Mission between the two communities. |
ЮНИСФА продолжали осуществлять упредительное круглосуточное патрулирование всей территории района операции в целях пресечения любых потенциальных угроз безопасности и налаживания доверительных отношений межу главой Миссии и этими двумя общинами. |
UNISFA continued to recruit staff for its Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, which should reach full strength by the end of the financial year. |
ЮНИСФА продолжали набор персонала для Регионального центра обслуживания в Этнеббе, Уганда, который к концу финансового года должен быть укомплектован полностью. |
Organized criminal groups engaged in international drug trafficking continued to take advantage of the prevailing unstable situation in Guinea-Bissau and the unchallenged use of the country as a transit point. |
Организованные преступные группировки, занимающиеся международной торговлей наркотиками, продолжали вовсю пользоваться повсеместным отсутствием в Гвинее-Бисау стабильности, с тем чтобы бесконтрольно использовать страну в качестве перевалочного пункта. |
WAEMU and the West African Development Bank (BOAD) have continued with their portfolios of development projects agreed with the previous Government. |
ЮЕМОА и Западноафриканский банк развития (ЗАБР) продолжали осуществлять комплекс согласованных с предыдущим правительством проектов в области развития. |
Violations of human rights continued to be reported in detention centres controlled by the revolutionary brigades, with several deaths recorded over the reporting period. |
Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека в местах предварительного заключения, контролируемых революционными бригадами, и в отчетный период было зарегистрировано несколько смертельных случаев. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued their daily coordinated operational activities, including co-located checkpoints, coordinated patrolling and joint training exercises on land and at sea. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали проводить ежедневные скоординированные оперативные мероприятия, включая развертывание совместно размещаемых КПП, скоординированное патрулирование и совместные учения на суше и море. |
For its part, UNIFIL continued to maintain seven co-located checkpoints along the Litani River and carried out regular helicopter patrols of its area of operations. |
Со своей стороны, ВСООНЛ продолжали выделять военнослужащих в состав семи совместных контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Эль-Литани и регулярно проводили вертолетное патрулирование своей зоны действий. |
The two missions continued to improve information-sharing and coordination of actions, as well as collaboration on issues related to small arms and light weapons. |
Обе миссии продолжали совершенствовать деятельность по обмену информацией и координации, а также сотрудничество по вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений. |
UNMIL and UNOCI continued to support each other through inter-mission cooperation arrangements and closely coordinated border activities, as detailed in paragraph 19 above. |
МООНЛ и ОООНКИ продолжали оказывать друг другу поддержку на основе соглашений о сотрудничестве между миссиями и тесно координировали свои действия в приграничных зонах, о чем подробно говорится в пункте 19 выше. |
UNDOF continued its efforts to liaise with local authorities and engage with the local population to explain the mission's mandate and activities. |
СООННР продолжали расширять контакты с местными властями и разъяснять местным жителям мандат и цели деятельности миссии. |
Government authorities and humanitarian agencies continued to implement an emergency mass vaccination campaign to contain an outbreak of yellow fever that began in Darfur in early September 2012. |
Государственные власти и гуманитарные учреждения продолжали осуществление чрезвычайной кампании массовой вакцинации, призванной сдержать распространение эпидемии желтой лихорадки, вспышка которой была отмечена в Дарфуре в начале сентября 2012 года. |
They have continued to work in close concert, both in response to issues on the ground and direct support to the political process. |
Они продолжали работать в тесном взаимодействии как в решении вопросов на местах, так и в рамках оказания непосредственной поддержки политическому процессу. |
During the reporting period, the Republika Srpska President and others have continued statements against state-level competencies in the judiciary. |
В отчетном периоде президент Республики Сербской и другие официальные лица продолжали выступать против наделения органов судебной власти полномочиями государственного уровня. |
In 2013 and 2014, 49 member States in Africa continued to work together under the aegis of the African Leaders Malaria Alliance. |
В 2013 и 2014 годах 49 государств-членов в Африке продолжали действовать вместе под эгидой Альянса лидеров африканских государств по борьбе с малярией. |
In the reporting period, armed groups continued to target schools across Syria, including schools in Damascus and Rif Dimashq. |
В течение рассматриваемого периода вооруженные группы продолжали нападать на школы по всей территории Сирии, включая школы в Дамаске и Риф-Димашке. |
UNHCR estimates continued to lag behind events until July 2013, when border management controls reduced the inflow of refugees. |
Оценки УВКБ продолжали оставаться заниженными по сравнению с реальной ситуацией вплоть до июля 2013 года, когда в результате принятия мер пограничного контроля приток беженцев сократился. |
Those differing views had continued to define the operational environment and had resulted in frustration and criticism from both sides. |
Эти отличные друг от друга мнения продолжали определять условия, в которых ведется оперативная деятельность, и их следствием были разочарование и критика с обеих сторон. |
We also continued to support the efforts of the Lebanese authorities to preserve security and unity, including through the formation of a government of national interest. |
Мы также продолжали поддерживать усилия ливанских властей, направленные на поддержание безопасности и сохранение единства, в том числе путем формирования правительства, выражающего национальные интересы. |
With the assistance of the Peacebuilding Support Office, Member States also continued to provide political support to United Nations officials and mandates in Burundi and Liberia. |
При содействии Управления по поддержке миростроительства государства-члены продолжали также оказывать политическую поддержку должностным лицам Организации Объединенных Наций и структурам, выполняющим ее мандаты, в Бурунди и Либерии. |
Other States also continued to undertake or initiate new efforts aimed in various ways at facilitating the nuclear disarmament process: |
Другие государства также продолжали предпринимать или инициировать новые усилия, в той или иной мере направленные на содействие процессу ядерного разоружения: |
In addition to the special observances referred to above, United Nations information centres continued to raise awareness of disarmament issues at their events and in their initiatives. |
Помимо мероприятий в ознаменование особых дат, о которых говорилось выше, информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали повышать уровень осведомленности в вопросах разоружения на своих мероприятиях и в рамках своих инициатив. |
The regional commissions continued to assist the Member States in developing and promoting the implementation of legal instruments, norms and standards in various areas of development. |
ЗЗ. Региональные комиссии продолжали оказывать государствам-членам поддержку в разработке и обеспечении применения правовых документов, норм и стандартов в различных областях развития. |
Over the biennium, States parties and the public at large continued to access in high numbers the web pages established and maintained by the Branch. |
В рассматриваемый двухгодичный период государства-члены и широкая общественность продолжали активно пользоваться веб-страницами, созданными и обновляемыми Сектором. |