Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Both communities have continued to rely on UNFICYP assistance in areas ranging from humanitarian and economic matters to a variety of bicommunal issues affecting the lives of Cypriots. Обе общины продолжали опираться на гражданскую помощь ВСООНК в областях, охватывающих гуманитарные, экономические области и различные двухобщинные вопросы, затрагивающие жизнь киприотов.
UNIFIL and Lebanese Armed Forces soldiers continued to take action to warn the local population about the position of the Blue Line in an effort to prevent inadvertent violations. Военнослужащие ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил продолжали принимать меры по информированию местного населения о прохождении «голубой линии» для предотвращения непреднамеренных нарушений.
However, long-standing management and other internal problems continued to have a negative impact upon institutional reform and other development initiatives for the judiciary. Вместе с тем давние проблемы в области управления и другие внутренние проблемы продолжали оказывать негативное влияние на проведение институциональной реформы и реализацию других инициатив в области развития судебной системы.
The United Nations, the African Union and AMISOM continued discussions on collaboration with regard to strengthening the protection of civilians and reducing casualties. Организация Объединенных Наций, Африканский союз и АМИСОМ продолжали обсуждать вопросы сотрудничества в отношении усиления защиты гражданского населения и уменьшения потерь среди мирных жителей.
Although carjacking incidents involving vehicles belonging to United Nations and non-governmental organizations continued to occur, 6 of 13 vehicles carjacked during the period under review were recovered. Несмотря на то, что инциденты, связанные с угоном автомобилей, принадлежащих Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, продолжали происходить, 6 из 13 автотранспортных средств, угнанных в течение отчетного периода, удалось вернуть.
The lack of regular disbursement of Government funds together with major logistical hurdles continued to pose considerable challenges in terms of the timely and credible conduct of the electoral process. Нерегулярное выделение правительством финансовых средств наряду с серьезными материально-техническими трудностями продолжали создавать значительные проблемы, препятствующие своевременному проведению заслуживающих доверия выборов.
The United Nations Capital Development Fund and UNDP continued to provide technical support to decentralization efforts that will eventually lead to the formation of municipalities. Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и ПРООН продолжали оказывать техническую поддержку усилиям по децентрализации, которые в конечном итоге приведут к формированию муниципалитетов.
Violent challenges to election results by former Sudan People's Liberation Army (SPLA) and SPLM affiliates continued in southern Sudan. Бывшие бойцы Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и НОДС продолжали совершать акты насилия, протестуя против результатов выборов.
Member States and the United Nations system continued to address the gender dimensions of HIV and AIDS and the impact of the epidemic on women and girls. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжали заниматься гендерным измерением проблемы ВИЧ/СПИДа и воздействием этой эпидемии на женщин и девочек.
Refugees were not protected effectively and continued to be at risk of refoulement or abductions by the security services of the neighbouring country, sometimes in cooperation with their Kyrgyzstani counterparts. Беженцы не пользовались эффективной защитой и продолжали подвергаться риску выдворения или похищения службами безопасности соседней страны, что иногда осуществлялось в сотрудничестве с их кыргызскими коллегами.
In Africa, conflicts in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Sudan continued to generate major displacement. В Африке конфликты в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане продолжали быть причиной массового перемещения жителей.
Insecurity and targeted threats against United Nations and partner staff continued to pose significant challenges to operations, particularly in Afghanistan, Pakistan, Somalia, Sudan and Yemen. Небезопасная обстановка и конкретные угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и персонала ее партнеров продолжали создавать значительные препятствия для осуществления деятельности, особенно в Афганистане, Йемене, Пакистане, Сомали и Судане.
During the past year, United Nations country teams have continued to implement reforms to enhance the coherence, effectiveness, efficiency and impact of their operational activities. В прошлом году страновые группы Организации Объединенных Наций продолжали осуществление реформ, направленных на повышение слаженности, эффективности, результативности и воздействия их оперативной деятельности.
UNV continued to build a positive environment for volunteerism at country level in collaboration with national institutions, United Nations organizations, universities and civil society. ДООН продолжали заниматься созданием благоприятной среды для добровольчества на страновом уровне в сотрудничестве с национальными ведомствами, организациями системы Организации Объединенных Наций, университетами и гражданским обществом.
Messrs. Mirza and Durrani, however, continued to function as the primary people responsible for Ms. Bhutto's security in Karachi. Г-да Мирза и Дуррани продолжали, вместе с тем, выполнять функции основных лиц, ответственных за безопасности г-жи Бхутто в Карачи.
Based on past experience, UNV volunteers continued to work in disaster risk reduction projects with a focus on strengthening community capacity. Исходя из прошлого опыта, добровольцы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься осуществлением проектов по уменьшению опасности бедствий с уделением особого внимания укреплению потенциала общин.
We continued to promote cooperation and coordination within the United Nations system and between the three mandates devoted to indigenous issues. Мы продолжали содействовать сотрудничеству и координации в системе Организации Объединенных Наций, а также координации работы трех мандатариев, отвечающих за проблемы коренных народов.
The fiscal year ending on 31 March 2009 began with concerns about rising inflation as commodity prices, especially oil, continued to soar. В начале финансового года, закончившегося 31 марта 2009 года, высказывалась озабоченность по поводу роста инфляции, поскольку цены на сырьевые товары, в частности нефть, продолжали расти.
Members of security forces continued to intermittently occupy schools, homes or other civilian premises, and set up military posts nearby. Сотрудники сил безопасности продолжали периодически занимать помещения школ, домов и других строений гражданского назначения и устраивать поблизости военные посты.
The three Kosovo Serb-majority municipalities in the north continued to function with few links to the authorities in Pristina, with whom they interact rarely and almost exclusively through UNMIK. В северной части три муниципалитета с преобладанием косовских сербов продолжали функционировать, поддерживая незначительные контакты с властями в Приштине, с которыми они взаимодействовали редко и почти исключительно через посредство МООНК.
During the reporting period, EUFOR and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina continued to conduct combined training in line with the 2009 training calendar. В течение отчетного периода СЕС и вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали совместно вести учебную работу в соответствии с учебным планом на 2009 год.
United Nations staff also continued to develop broader capacity-building and technical support to the judicial sector in eastern Chad during the reporting period. В течение отчетного периода сотрудники Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать наращиванию общего потенциала и оказывали техническую поддержку для судебного сектора в Восточном Чаде.
MINURCAT and UNICEF continued to co-chair the Chadian Task Force on children in armed conflict, established pursuant to Security Council resolution 1612 (2005). МИНУРКАТ и ЮНИСЕФ продолжали осуществлять функции Совместного председателя Целевой группы по детям и вооруженным конфликтам в Чаде, которая была учреждена во исполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
Member States continued during the reporting period to hold separate international meetings on piracy, further demonstrating the strong political resolve to deal with the problem. В течение отчетного периода государства-члены продолжали проводить отдельные международные совещания по вопросу о пиратстве, что является еще одним свидетельством решительной приверженности делу борьбы с этой проблемой.
The opposition parties continued to report attempts at intimidation by CNDD-FDD and restrictions on the freedom of assembly imposed by local authorities throughout the country. Оппозиционные партии продолжали сообщать о попытках запугивания со стороны НСЗД-СЗД и об ограничениях свободы собраний, введенных местными властями по всей стране.