In addition, OHCHR and the Division continued to exchange information in relation to the work of the Special Rapporteur. |
Кроме того, УВКПЧ и Отдел продолжали обмениваться информацией в связи с работой Специального докладчика. |
The diversification of the Fund and its conservative practice of investing in higher quality companies have continued to protect the Fund. |
Диверсификация Фонда и его консервативная практика инвестирования в высококачественные компании продолжали защищать Фонд от рисков. |
In addition, MONUC and the PNC continued to carry out random checks at Goma and Bukavu airports. |
Кроме того, МООНДРК и КНП продолжали проводить выборочные проверки в аэропортах Гомы и Букаву. |
The human rights and humanitarian law situation in Somalia continued to be extremely precarious during the reporting period. |
Положение в области прав человека и гуманитарная ситуация в Сомали продолжали быть крайне тяжелыми в течение отчетного периода. |
The six formed police units continued to protect United Nations personnel, installations and equipment. |
Шесть сформированных полицейских подразделений продолжали обеспечивать охрану персонала, объектов и оборудования Организации Объединенных Наций. |
Land disputes continued to affect prospects for a sustainable socio-economic reintegration of returning populations. |
Перспективы устойчивой социально-экономической реинтеграции возвращающихся жителей продолжали омрачаться земельными спорами. |
The United Nations and other members of the international community have continued to assist the Government with capacity-building initiatives. |
Организация Объединенных Наций и другие члены международного сообщества продолжали оказывать правительству помощь в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала. |
Armed opposition groups continued to resist the calls of the Transitional Federal Government to join an inclusive administration. |
Вооруженные оппозиционные группы продолжали противодействовать призывам Переходного федерального правительства войти в состав единого правительства. |
Regional organizations continued to support the Somalia peace process. |
Региональные организации продолжали оказывать поддержку мирному процессу в Сомали. |
Hospitals and medical clinics continued to operate, but the level of their services was severely impaired. |
Больницы и медицинские пункты продолжали функционировать, однако уровень предоставляемых ими услуг был резко снижен. |
The Lebanese authorities, with support from international experts, continued to improve the workplan for this deployment. |
Ливанские власти при поддержке международных экспертов продолжали дорабатывать рабочий план этого развертывания. |
The Lebanese Armed Forces continued to act with commitment and resolve, especially during times of heightened tension. |
Ливанские вооруженные силы продолжали проявлять приверженность и решимость, особенно в моменты обострения напряженности. |
The opposing forces have continued to conduct low-level and familiarization training throughout the reporting period. |
В течение отчетного периода противостоящие силы продолжали проводить мелкомасштабные учения и ознакомительную подготовку. |
Meanwhile, participating entities, including the Political Directorate, continued their work under their respective mandates. |
Участвующие учреждения, в том числе Политический директорат, тем временем продолжали свою работу в соответствии с возложенными на них мандатами. |
MONUC and partners continued to advocate the release of children within FARDC. |
МООНДРК и партнеры продолжали вести работу по увольнению детей из рядов ВСДРК. |
I am encouraged by the positive signals that Presidents Kabila and Kagame have continued to send in that regard. |
Отрадно отметить те позитивные сигналы, которые президенты Кабила и Кагаме продолжали посылать в этой связи. |
A number of West African countries continued to face varying degrees of political crises during the reporting period. |
З. Ряд западноафриканских стран продолжали в рассматриваемый период сталкиваться с политическими кризисами различной степени. |
Armed groups, including Al-Shabaab, continued to attack the Transitional Federal Government and AMISOM from areas frequented by civilians. |
Вооруженные группы, включая движение «Аш-Шабааб», продолжали осуществлять нападения на переходное федеральное правительство и АМИСОМ из районов, где часто оказываются мирные жители. |
Such operations continued despite the Supreme Court's decision of December 2006, which had imposed tight restrictions on that practice. |
Израильские силы продолжали вести подобные операции, несмотря на вынесенное Верховным судом в декабре 2006 года постановление, которое предусматривало жесткие ограничения для такой практики. |
In addition, local and international NGOs continued their own initiatives to combat trafficking, including conducting seminars and public awareness events. |
Кроме того, местные и международные НПО продолжали осуществлять свои собственные инициативы по борьбе с торговлей людьми, включая проведение семинаров и мероприятий по повышению осведомленности общественности. |
Al-Shabaab and other armed groups continued to violate women's rights in southern and central Somalia. |
«Аш-Шабааб» и другие вооруженные группы продолжали нарушать права женщин в южной и центральной частях Сомали. |
The Russian Federation forces also continued to occupy three former CIS peacekeeping force observation posts in the Gali district. |
Силы Российской Федерации также продолжали занимать три наблюдательных поста бывших миротворческих сил СНГ в Гальском районе. |
Apart from these developments, both sides have largely continued to respect limitations that were in place under the Moscow Agreement. |
При этом обе стороны в целом продолжали соблюдать ограничения, которые были установлены в соответствии с Московским соглашением. |
UNICEF supply throughput continued to increase, in terms of both value and quantity. |
Продолжали увеличиваться и стоимость, и объемы осуществляемых ЮНИСЕФ поставок. |
A number of other countries continued to provide resettlement places on an ad hoc basis. |
Ряд других стран продолжали предоставлять места для переселения в конкретных ситуациях. |