| Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. | Различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания продолжали на постоянной основе оказывать поддержку в проведении судебных разбирательств. |
| Developing countries have continued to accumulate foreign reserves to insure against financial shocks. | Развивающиеся страны продолжали накапливать инвалютные резервы в порядке самострахования от финансовых потрясений. |
| The Secretary-General's Envoys and Special Representatives continued to consult with the parties on ways to address the situation. | Специальные посланники и специальные представители Генерального секретаря продолжали проводить со сторонами консультации относительно путей урегулирования сложившейся ситуации. |
| Requests for Ethics Office services continued to come from diverse geographical and organizational sources, as illustrated in figure 3 below. | Как показано на рисунке 3 ниже, просьбы в адрес Бюро по вопросам этики продолжали поступать из различных географических регионов и организаций. |
| They continued to fund essential projects with far-reaching impacts for the Millennium Development Goals. | Они продолжали финансировать проекты с большой отдачей, которые имеют чрезвычайно большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Throughout 2009, armed violence and political instability have continued to torment far too many people across the globe. | На протяжении 2009 года в результате вооруженного насилия и политической нестабильности продолжали страдать слишком многие люди на нашей планете. |
| Here, they tied our hands, and continued to carry us as far as they could... | Там они связали нам руки и продолжали нести еще дальше... |
| United Nations entities continued to support capacity-building measures in the area of trafficking in women and girls, for different stakeholders. | Структуры Организации Объединенных Наций продолжали оказывать различным заинтересованным сторонам поддержку в их усилиях по укреплению потенциала в области борьбы с торговлей женщинами и девочками. |
| Multilateral lenders, however, continued to provide large shares of grants to the most indebted countries. | Вместе с тем многосторонние кредиторы продолжали оказывать помощь странам с наибольшим уровнем задолженности, значительную долю которой составляли субсидии. |
| ESCWA and other regional commissions have continued to develop Knowledge Networks through ICT Access Points for Disadvantaged Communities. | ЭСКЗА и другие региональные комиссии продолжали совершенствовать проект "Создание информационных сетей через центры доступа к ИКТ для находящихся в неблагоприятном положении общин". |
| Managers also continued to consult the Ethics Officer individually on policy matters affecting their work. | Руководящие работники также продолжали в индивидуальном порядке обращаться к сотруднику по вопросам этики за консультациями по вопросам политики, касающимся их работы. |
| Other UNU units continued to work on developing their own postgraduate degree programmes. | Другие подразделения УООН продолжали деятельность по развитию своих собственных программ постуниверситетского образования. |
| WFP, FAO and IFAD continued to strengthen their collaboration at the policy, operational and administrative levels. | ВПП, ФАО и МФСР продолжали укреплять свое сотрудничество на политическом, оперативном и административном уровнях. |
| Family health education programs have continued in the period under review through the work of the Health Sector and the MWCSD. | В отчетный период в рамках деятельности Сектора здравоохранения и МЖОСР продолжали осуществляться семейные программы медико-санитарного просвещения. |
| F-P/T Ministers have continued to work on three priorities for action to provide concrete support to Canadian women. | Министры ФПТ продолжали продвигаться по трем приоритетным направлениям деятельности для оказания канадским женщинам конкретной поддержки. |
| Some of them continued to receive benefits. | Некоторые из этих лиц продолжали получать пособия. |
| ECA and OECD continued to work on developing an institutional framework for the Mutual Review of Development Effectiveness process in the context of NEPAD. | ЭКА и ОЭСР продолжали заниматься совершенствованием институциональной базы для проведения совместного обзора эффективности развития в рамках НЕПАД. |
| Moreover, Egyptian women have continued to score many successes in various domains. | Кроме того, египетские женщины продолжали добиваться больших успехов в разных областях. |
| In that respect, the designated focal point inspectors continued to solicit interviews with officials of participating organizations to discuss ways to improve mutual relations. | В связи с этим назначенные инспектора-координаторы продолжали проводить собеседования с должностными лицами участвующих организаций в целях обсуждения путей улучшения взаимоотношений. |
| The 3,800 self-reliance groups continued to be the centrepiece around which most gains were achieved. | Группы самопомощи, которых сегодня насчитывается 3800, продолжали оставаться движущей силой большинства успехов. |
| In 2009, the secretariat has continued to attend meetings relying upon reimbursement from meeting organizers that still often occurred only after travel. | В 2009 году сотрудники секретариата продолжали участвовать в работе совещаний, рассчитывая на возмещение расходов организаторами совещания, которое во многих случаях по-прежнему производится только после завершения поездок. |
| During the period under review, Chadian armed opposition groups continued to consolidate their forces in West Darfur near El Geneina. | В течение рассматриваемого периода чадские вооруженные оппозиционные вооруженные группы продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны. |
| The mission, however, continued to face restrictions on its freedom of movement. | При этом продолжали действовать ограничения на свободу передвижения персонала миссии. |
| The national institutions in charge of the reintegration and reinsertion of former combatants and militias continued to face financial and logistical constraints. | Национальные учреждения, отвечающие за реинтеграцию бывших комбатантов и ополченцев, продолжали испытывать финансовые и материально-технические проблемы. |
| Dire prison conditions continued to pose a threat to public safety in spite of the rehabilitation of 18 correctional facilities within the country. | Ужасающие условия содержания в тюрьмах продолжали создавать угрозу для общественной безопасности, несмотря на проведение ремонта в 18 исправительных учреждениях в различных районах страны. |