So the embedded agents continued to communicate with DPR, and DPR continued to respond. |
Таким образом, внедренные агенты продолжали взаимодействовать с УПР, а УПР продолжал отвечать. |
Private sector deposits continued to expand slowly in 2006, and banks have continued to extend credit. |
В 2006 году продолжалось увеличение объема частных вкладов, и банки продолжали предоставлять кредиты35. |
UNDP continued to host around 40 UN-Habitat country-based programme managers and joint activities continued to be implemented in a number of countries. |
ПРООН по-прежнему предоставляла возможности для работы примерно 40 базирующихся в странах руководителей программ ООН-Хабитат, и в целом ряде стран продолжали осуществляться совместные мероприятия. |
The Force continued to support the International Committee of the Red Cross (ICRC) and continued to provide emergency medical treatment to civilians on a strictly humanitarian basis. |
Силы продолжали оказывать поддержку Международному комитету Красного Креста (МККК), а также предоставляли неотложную медицинскую помощь гражданскому населению на сугубо гуманитарной основе. |
Kosovo Serbs have continued to strongly oppose the declaration of independence and have manifested this through continued protests, some of which have turned violent. |
Косовские сербы продолжали решительно протестовать против провозглашения независимости и непрерывно проводили в этой связи демонстрации, некоторые из которых сопровождались актами насилия. |
The Force also continued to carry out fortnightly inspections of equipment and force levels in the areas of limitation. |
Силы также продолжали проводить раз в две недели инспекции уровней сил и средств в районах ограничения. |
In addition, restrictions continued to be placed on the freedom of movement of UNAMID, hampering the full implementation of its mandate. |
Кроме того, продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ЮНАМИД, что мешало ей полностью выполнять ее мандат. |
The correctional institutions faced continued challenges in terms of weak infrastructure, limited staffing and poor capacity. |
Исправительные учреждения продолжали сталкиваться с проблемами, вызванными слабостью инфраструктуры, нехваткой кадров и ограниченностью возможностей. |
Terrorism has continued to plague us, and the silent disasters of poverty, disease and environmental degradation have continued to rage. |
По-прежнему серьезной угрозой оставался терроризм и продолжали увеличиваться масштабы таких тихих бедствий, как нищета, болезни и разрушение окружающей среды. |
Although several new projects were begun by non-governmental organizations operating in government locations, their activities continued to be restricted and they continued to face difficulties in conducting special needs assessments. |
Хотя неправительственные организации, действующие в районах, контролируемых правительством, приступили к осуществлению ряда новых проектов, их деятельность по-прежнему ограничивалась и они продолжали сталкиваться с трудностями при проведении миссий по оценке особых потребностей. |
In 2002, most of the functional commissions continued to implement their multi-year programmes of work, and some continued to hold debates on special themes. |
В 2002 году большинство функциональных комиссий продолжали осуществлять свои многолетние программы работы, а некоторые по-прежнему проводили прения по специальным темам. |
It was up to all States to ensure that export control regimes continued to work effectively and that they continued to support the international non-proliferation framework. |
Все государства должны принять меры к тому, чтобы режимы экспортного контроля продолжали работать эффективно, по-прежнему поддерживая международную систему нераспространения. |
The European Union and the United States continued to fund training, and the United States and Italy continued to fund stipends. |
Европейский союз и Соединенные Штаты продолжали финансировать учебную подготовку, и Соединенные Штаты и Италия по-прежнему предоставляли средства на выплату стипендий. |
With regard to business continuity management, the work of the United Nations had continued and other offices around the world had continued to function. |
Что касается обеспечения бесперебойного функционирования систем, то работа Организации Объединенных Наций продолжалась, и другие отделения по всему миру продолжали функционировать. |
Such practices continued to occur in the period under review, including a continued disregard of Article 31 of the Charter, which entitles any non-Council member to participate in discussions on matters affecting it. |
Такие действия продолжали иметь место и в рассматриваемый период, включая постоянное несоблюдение статьи 31 Устава, которая предоставляет любому нечлену Совета право участвовать в обсуждении непосредственно затрагивающих его вопросов. |
Although we are convinced that the manoeuvring and games have continued, we said that we would wait and see, while others continued to display their intelligence. |
Хотя мы убеждены, что такого рода маневрирование и игрища продолжались, мы сказали, что мы подождем и посмотрим, тогда как другие продолжали демонстрировать свой интеллект. |
However, despite the circulation of British coins in Barbados the silver pieces of eight continued to circulate alongside them and the private sector continued to use dollar accounts for reckoning. |
Однако, несмотря на обращение британских монет в Барбадосе серебряные реалы продолжали находится в обращении наряду с ними и частный сектор продолжал использовать долларовые банкноты и монеты для расплаты. |
Nevertheless, firing and shelling continued, especially in and around Kigali, apparently as a result of RPF's continued offensive in the area and the Rwandan government forces' defensive fire. |
Тем не менее стрельба и артиллерийские обстрелы продолжали иметь место, особенно в Кигали и в его окрестностях, что, по всей вероятности, было связано с продолжением наступления ПФР в этом районе и оборонительным огнем сил правительства Руанды. |
The Multinational Force continued force presence operations with a focus on key areas and continued to integrate coalition forces and presence multipliers. |
Многонациональные силы продолжали осуществлять операции по обеспечению присутствия, уделяя основное внимание ключевым зонам, а также продолжали принимать меры к объединению усилий коалиционных сил и тех структур, которые усиливают эффект присутствия. |
However, even after that, State-run elementary and secondary schools were not closed but continued to work and the educational process in Albanian (following unverified parallel programmes) continued and is still going on in the existing facilities belonging to the State. |
Однако даже после этого государственные начальные и средние школы не были закрыты, а продолжали функционировать и образовательный процесс на албанском языке (в соответствии с непроверенными параллельными программами) сохранялся и продолжает действовать в существующих государственных учебных заведениях. |
Local resources provided by programme countries continued to represent a significant portion of total income received (33 per cent), reflecting continued political will and support for UNDP by partner countries. |
Местные ресурсы, предоставляемые странами, в которых осуществляются программы, продолжали составлять значительную долю от общего объема поступлений (ЗЗ процента), что отражало дальнейшее проявление политической воли и поддержку ПРООН со стороны стран-партнеров. |
The standards programme continued to benefit from the momentum built up during 2006, and from the continued attention and effort on the part of the Kosovo authorities. |
На выполнении программы осуществления стандартов продолжали благотворно отражаться динамика, сложившаяся в 2006 году, а также неизменное внимание и усилия властей Косово. |
As the battles around Pusan Perimeter continued, UN forces and equipment continued to flood into Korea, giving them overwhelming advantages in their land, air, and sea components. |
В ходе битв за Пусанский периметр в Корею продолжали прибывать силы ООН и оборудование, что давало преимущество в наземных, воздушных и морских компонентах. |
There also remains the continued risk from foreign troops within Bosnia and Herzegovina and IFOR has continued throughout the period to insist that they are withdrawn by 13 January. |
Сохраняется также опасность со стороны иностранных войск на территории Боснии и Герцеговины, и СВС в течение всего периода продолжали настаивать на их выводе к 13 января. |
Eighteen thousand students continued their studies in three higher educational establishments, 3,000 continued in seven technical colleges and 5,000 in 12 vocational training colleges. |
В З высших учебных заведениях продолжали обучение 18000 студентов, в 7 техникумах - 3000 и в 12 ПТУ - 5000 учащихся. |